It provides a mechanism for cooperation which will help children who are searching for their roots in the country of origin and also provides general follow-up for the countries of origin on what happened to their children. |
Она предусматривает механизм сотрудничества, который будет оказывать содействие детям, пытающимся установить свои корни в стране происхождения, а также содержит общие положения, определяющие порядок выяснения странами происхождения судьбы их детей 8/. |
This undoubtedly can have an impact on United Nations Members' perception of the Court, and it can contribute to broadening communication and cooperation between the principal organs of the United Nations. |
Это, несомненно, может повлиять на представление о Суде со стороны государств - членов Организации Объединенных Наций, и может также оказать содействие расширению связей и сотрудничества между основными органами Организации Объединенных Наций. |
The Committee has been engaged in other issues pertaining to the work of the United Nations, such as the United Nations Decade of International Law, the promotion of wider use of the International Court of Justice and the legal aspects of international economic cooperation and development. |
Комитет занимался другими вопросами, относящимися к работе Организации Объединенных Наций, такими, как Десятилетие Организации Объединенных Наций по международному праву, содействие более широкому использованию Международного Суда и правовых аспектов международного экономического сотрудничества и развития. |
In order to fulfil its task, the Programme required the assistance of other international organizations, enhanced cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP) and the support of other United Nations agencies. |
Для осуществления стоящих перед Программой задач необходимы содействие со стороны других международных организаций, расширение взаимодействия с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и поддержка со стороны других учреждений Организации Объединенных Наций. |
(c) Empowerment of children and women, that is, through development of knowledge and skills, the promotion of target group organization and participation in decision-making and the strengthening of cooperation within civil society; |
с) предоставления более широких возможностей детям и женщинам, а именно через повышение уровня знаний и навыков, содействие организации целевых групп и участию в процессе принятия решений и укрепление сотрудничества в рамках гражданского общества; |
The JCGP agencies prepared a common-issues paper entitled "Promoting Human Development in India: Implications for JCGP Initiatives", which highlighted national development concerns, the roles and contributions of the agencies, lessons learned, and directions for future cooperation between JCGP and the Government. |
Входящие в состав ОКГП учреждения подготовили общетематический документ, озаглавленный "Содействие развитию людских ресурсов в Индии: значение для инициатив ОКГП", в котором рассматриваются проблемы национального развития, роль и вклад учреждений, полученные уроки и направления для дальнейшего развития сотрудничества между ОКГП и правительством. |
The Programme's information base on national drug control legislation will be expanded and improved and collaboration among Governments in the legal field, including cooperation to suppress illicit traffic by sea, will be facilitated; |
Будет расширена и усовершенствована информационная база Программы о национальном законодательстве в области контроля над наркотиками, и будет оказываться содействие сотрудничеству между правительствами в области права, включая сотрудничество, направленное на пресечение незаконного оборота наркотиков, доставляемых морским путем; |
The Government of Argentina was committed to international humanitarian cooperation, such as the promotion of an international network for voluntary assistance in humanitarian emergencies and the "White Helmet" initiative. |
Правительство Аргентины привержено международному сотрудничеству в гуманитарных вопросах в таких формах, как, например, содействие созданию международной системы добровольной помощи в чрезвычайных гуманитарных ситуациях и развертывание "белых касок". |
In the same letter, the Advisory Committee also requested the Secretary- General to specify clearly the nature of cooperation between UNMOT and the OSCE mission, the CIS collective peace-keeping forces in Tajikistan and the border forces and the extent to which those forces provided assistance to UNMOT. |
В том же письме Консультативный комитет просил также Генерального секретаря конкретно указать характер сотрудничества между МНООНТ и Миссией ОБСЕ, Коллективными миротворческими силами СНГ в Таджикистане и пограничными войсками, а также в какой степени эти войска оказывают содействие МНООНТ. |
1/ At the same time, the Commission requested the United Nations High Commissioner for Human Rights to facilitate the implementation of a technical cooperation agreement on human rights between the Centre for Human Rights and the Government of El Salvador. |
1/ В то же время Комиссия просила Верховного комиссара по правам человека оказать содействие в осуществлении соглашения о техническом сотрудничестве в области прав человека между Центром по правам человека и правительством Сальвадора. |
The Central Organ commended the two Parties for the confidence they continue to repose in the OAU and for the cooperation they extended to the OAU High-level Delegation in the execution of its mandate, as well as the restraint that they had shown. |
Центральный орган поблагодарил обе стороны за то доверие, которое они по-прежнему испытывают к ОАЕ, и за содействие, оказанное ими делегации высокого уровня ОАЕ в ходе осуществления ее мандата, а также за проявленную ими сдержанность. |
It also urged the return of all relevant United Nations agencies to Sierra Leone in order to extend all possible cooperation to ECOWAS in the delivery of much-needed and necessary humanitarian assistance to the people of Sierra Leone. |
Он также настоятельно призвал все соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций возвратиться в Сьерра-Леоне, с тем чтобы оказать ЭКОВАС все возможное содействие в доставке крайне необходимой народу Сьерра-Леоне гуманитарной помощи. |
During the meeting with the Vice-President, in addition to requesting general assistance in the discharge of the Commission's mandate, the Chairman requested the particular cooperation of the Rwandese Government in facilitating a visit by the Commission to Iwawa island in Lake Kivu. |
Во время встречи с вице-президентом Председатель не только просил оказать общее содействие осуществлению мандата Комиссии, но и просил правительство Руанды оказать особое содействие в целях организации посещения острова Ивава на озере Киву членами Комиссии. |
Recognizing with satisfaction the cooperation provided by the relevant agencies, bodies, funds and organs of the United Nations system to different countries in the fight to eradicate violence against women, in the fulfilment of their respective mandates, |
с удовлетворением признавая содействие, оказываемое соответствующими учреждениями, подразделениями, фондами и органами системы Организации Объединенных Наций различным странам в борьбе за искоренение насилия в отношении женщин в осуществление их соответствующих мандатов, |
(c) The visit of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict to the Sudan in March 1999 and the cooperation extended by the Government of the Sudan in this regard; |
с) поездку Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах в марте 1999 года, а также содействие, оказанное в этой связи правительством Судана; |
(c) Promote regional and global networks to provide cost-effective mechanisms for cooperation among developing countries and between industrialized and developing countries. |
с) содействие региональным и глобальным сетям в создании экономически эффективных механизмов сотрудничества между развивающимися странами, а также между промышленно развитыми и развивающимися странами. |
In addition, it was recommended that the UNDP role in aid coordination, including resource mobilization, should be emphasized and further strengthened, and that UNDP should continue to assist and advise the Government in setting external cooperation priorities and in resource mobilization for key national programmes. |
Кроме того, было рекомендовано акцентировать и далее укреплять роль ПРООН в координации помощи, включая мобилизацию ресурсов, а также чтобы ПРООН продолжала оказывать содействие и консультативную помощь правительству в установлении приоритетов в области внешнего сотрудничества и мобилизации ресурсов для целей ключевых национальных программ. |
Technical cooperation assistance comprises activities that aim to promote increasing self-reliance in the developing countries with regard to managerial, technical, administrative and research capabilities required to formulate and implement development plans and policies, including the management and development of appropriate institutions and enterprises. |
Помощь в области технического сотрудничества включает деятельность, направленную на содействие повышению самостоятельности развивающихся стран в отношении управленческого, технического, административного и научно-исследовательского потенциала, необходимого для формулирования и осуществления планов развития и проведения соответствующей политики, включая вопросы руководства и развития соответствующих учреждений и предприятий. |
(c) to promote international cooperation and harmonization in the application of policies, programmes and technologies for attaining agreed economic goals and more particularly the standards and targets for environmental and climate protection; and |
с) оказать содействие международному сотрудничеству и согласованным действиям в практическом применении политики, программ и технологий в целях достижения согласованных экономических целей и, в частности, в практической реализации стандартов и целевых показателей в области охраны окружающей среды и климата; |
Call on relevant actors for cooperation to improve national and international policies and development strategies, enhance effectiveness in mine action, reduce the need to rely on international personnel and ensure that assistance in mine action is based on adequate surveys, needs analysis and cost effective approaches. |
Действие Nº 42: Призывать соответствующие субъекты по сотрудничеству совершенствовать национальные и международные директивы и стратегии развития, повышать эффективность противоминной деятельности, сокращать необходимость полагаться на международный персонал и обеспечивать, чтобы содействие в противоминной деятельности основывалась на адекватных обследованиях, анализе нужд и затратоэффективных подходах. |
∙ To facilitate the transfer, acquisition and adaptation of technologies, scientific and technical cooperation among the network members and with the outside world by striving to include balance between men and women in its activities. |
содействие передаче, приобретению и адаптации технологий, осуществление научно-технического сотрудничества между участниками сети и с внешним миром при уделении особого внимания сбалансированному участию как мужчин, так и женщин в этих видах деятельности. |
That meeting also called for the strengthening of regional cooperation, especially in the areas of exchanges of expertise, development of financial and human resources, private sector development and bilateral and regional agreements aimed at promoting investment in the financial, industrial and technological fields. |
Эта встреча призвала к укреплению регионального сотрудничества, в особенности в областях обмена опытом, развития финансовых и людских ресурсов, частного сектора развития и двусторонних и региональных соглашений, направленных на содействие инвестициям в финансовой, промышленной и технической областях. |
(c) To promote inter-agency and intergovernmental coordination and cooperation with United Nations and other international agencies, regional bodies and non-governmental organizations, in order to address and incorporate drug control issues into their programmes. |
с) содействие развитию межучрежденческой и межправительственной координации и сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и другими международными учреждениями, региональными органами и неправительственными организациями в целях рассмотрения различных аспектов организации контроля над наркотиками и включения их в свои программы. |
(a) To promote technical cooperation among member states in applying institutional and environmental improvements, including clean coal technologies and practices throughout the coal-energy chain and in thermal power generation; and |
а) содействие техническому сотрудничеству между государствами-членами во внедрении институциональных и экологических новшеств, и в том числе чистых технологий и практики использования угля на протяжении всей цепочки преобразования "уголь-энергия" и при производстве тепловой энергии; и |
Recognizes the need to continue to respond to the situation in El Salvador and the need for international support and cooperation as a complement to national efforts to promote the consolidation of a fully democratic State; |
признает необходимость и далее следить за положением в Сальвадоре, а также обеспечивать международную поддержку и сотрудничество в дополнение к национальным усилиям, направленным на содействие укреплению подлинно демократического государства; |