Английский - русский
Перевод слова Cooperation
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Cooperation - Содействие"

Примеры: Cooperation - Содействие
Notwithstanding this lack of cooperation by the parties, on 7 August 2006, the Commission was able, with the assistance of UNMEE, to reopen its field office in Addis Ababa and has installed its staff there for the time being. Несмотря на отказ сторон оказывать содействие, Комиссия смогла при помощи МООНЭЭ открыть 7 августа 2006 года свое полевое отделение в Аддис-Абебе и направила туда на время свой персонал.
We very much count on the full cooperation of the Government of the Sudan, which will be essential if we are to move forward expeditiously with this important initiative. Мы искренне рассчитываем на всестороннее содействие правительства Судана, которое будет иметь существенно важное значение для обеспечения принятия нами скорейших мер в рамках этой важной инициативы.
The Commission has implemented new working practices to foster additional assistance from Member States as well as to encourage cooperation by witnesses and other sources. Комиссия применила новые рабочие методы для того, чтобы получить дополнительное содействие со стороны государств-членов, а также получить содействие со стороны свидетелей и других источников.
Increased cooperation of the population with the Government and ISAF resulted in the turnover of large weapon caches. Благодаря тому, что население оказывает все большее содействие правительству и МССБ, удалось обнаружить крупные тайники с оружием;
This, however, does not take away from the fact that, in order to be fully effective, the International Tribunal has to rely to various degrees on the cooperation of governments and other entities. Однако это не умаляет того факта, что, для того чтобы быть в полной мере эффективным, Международный трибунал должен в различной степени полагаться на содействие со стороны правительств и других образований.
The Coordinator's interlocutors expressed the hope that he would be able to facilitate a practical and conclusive resolution of issues pertaining to the mandate and offered their support and cooperation. Собеседники Координатора высказали надежду на то, что он сможет ускорить практическое и окончательное решение вопросов, касающихся его мандата, и предложили свою поддержку и содействие в этой связи.
The Group further acknowledges with appreciation the national authorities of the Democratic Republic of the Congo, Burundi, Rwanda and Uganda for their cooperation during the Group's missions to these countries. Группа выражает свою признательность национальным властям Демократической Республики Конго, Бурунди, Руанды и Уганды за оказанное ими содействие во время поездок Группы в эти страны.
Permit me to register the appreciation of my Government for the cooperation and support that we have been receiving from our neighbouring sister countries in our effort to implement the letter and spirit of the Almaty Programme of Action. Позвольте мне засвидетельствовать признательность моего правительства за то содействие и поддержку, которые мы получаем со стороны братских соседних стран в наших усилиях следовать букве и духу Алматинской программы действий.
On the obligation to extradite or prosecute, his delegation agreed with the Special Rapporteur that the Commission would require cooperation from Governments in providing pertinent information on legislation and practice. Что же касается обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, то польская делегация разделяет мнение Специального докладчика о том, что Комиссии потребуется содействие со стороны правительств для получения соответствующей информации о законодательстве и практике.
Promote global cooperation and partnerships for the development and implementation of cleaner production processes and adoption of new and safer technologies Содействие глобальному сотрудничеству и партнерству в целях разработки и применения более экологических производственных технологий, а также внедрение новых, более безопасных технологий.
Some of the components of the work programme are support for subregional and transboundary cooperation through protocols; promoting progress in IWRM processes; development and implementation of strategic action plans; and capacity-building initiatives. В качестве некоторых элементов программы работы следует отметить: поддержку субрегионального и трансграничного сотрудничества на основе протоколов; содействие прогрессу в процессе КРВР; разработку и выполнение стратегических планов действий; а также инициативы по созданию потенциала.
Other indications of the Government's readiness to respond to the ongoing crisis include the convening of high-level security meetings and the encouragement of cooperation between PNTL and F-FDTL. К числу других свидетельств готовности правительства принимать меры в связи с сохраняющимся кризисным положением относятся проведение совещаний высокого уровня по вопросам безопасности и содействие налаживанию сотрудничества между НПТЛ и Ф-ФДТЛ.
With these aims in mind, the Rio Group is of the view that the CTC should strengthen its activities to facilitate contact between donors and cooperation recipients, and should promote greater interaction to identify thematic areas and country priorities in this field. Имея в виду именно эти цели, Группа Рио считает необходимым, чтобы КТК укрепил свою работу, направленную на содействие установлению контактов между донорами и получателями помощи, а также содействовал большему взаимодействию при определении тематических областей и приоритетных задач стран в этой области.
We support the priorities identified in the report, including addressing security concerns, support for the Afghanistan National Development Strategy, governance and institution-building, attacking corruption and regional cooperation. Мы поддерживаем обозначенные в докладе приоритеты, в том числе такие, как решение проблемы безопасности, содействие Национальной стратегии развития Афганистана, совершенствование управления и развитие институтов, борьба с коррупцией и региональное сотрудничество.
Promoting ratification and implementation of the United Nations Convention against Corruption through tools, technical assistance for legislation, capacity-building and cooperation with other entities Содействие ратификации и осуществлению положений Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции через посредство инструментария, технической помощи в подготовке законодательства, наращивание потенциала и сотрудничество с другими учреждениями
Greater cooperation from countries should be sought through regional initiatives such as the African Peer Review Mechanism, a voluntary scheme aimed at enabling African countries to strengthen their democratic rule and governance by sharing and disseminating codes of best practice. Более широкое сотрудничество между странами следует развивать в рамках региональных инициатив, таких как Африканский механизм коллегиального обзора, который является механизмом добровольного участия, нацеленным на содействие африканским странам в укреплении их демократической системы и управления посредством обмена и распространения передового опыта.
Given that the promotion of international trade and economic cooperation among States was vital for States' prosperity and economic development, more should be done to spread knowledge about international trade law. Поскольку содействие международной торговле и экономическому сотрудничеству между государствами является неотъемлемым условием процветания государств и их экономического развития, необходимо более активно работать над распространением информации о праве международной торговли.
Respect for, and strict and non-selective implementation of, the commitments assumed must go hand in hand with joint international efforts aimed at promoting technological cooperation and scientific exchanges that will enable all States to have access to the peaceful uses of atomic energy. Соблюдение и неизбирательное выполнение взятых обязательств должно идти рука об руку с совместными международными усилиями, направленными на содействие техническому сотрудничеству и научным обменам, которые позволят всем государствам получить доступ к использованию атомной энергии в мирных целях.
France requested information on Morocco's needs in regard to technical cooperation and highlighted the following issues: micro-projects in communities, exchange of best practices, support from OHCHR for the preparation of a national action plan, and training aimed at facilitating access to rights. Франция просила представить информацию о потребностях Марокко в отношении технического сотрудничества и подчеркнула следующие вопросы: микропроекты на уровне общин, обмен передовым опытом, поддержка со стороны УВКПЧ в разработке национального плана действий и подготовка, направленная на содействие доступу к правам.
The Government of Ukraine was taking all necessary measures to minimize the impact of the global financial crisis on its national economy and encouraged intensive cooperation within the United Nations on macroeconomic policy issues. Правительство Украины принимает все необходимые меры для минимизации воздействия глобального финансового кризиса на ее национальную экономику и оказывает содействие налаживанию активного сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся макроэкономической политики.
The European Union urges all States to improve their cooperation with the ICTR and to fulfil their obligations with respect to the arrest and return of the accused at large. Европейский союз настоятельно призывает все государства усилить содействие МУТР и выполнить свои обязательства в отношении ареста и выдачи обвиняемых, находящихся на свободе.
We believe that the active technical and expert cooperation provided by the Agency to States implementing nuclear programmes is of critical importance to establishing the basic foundations for the safe utilization of nuclear energy throughout the world. Считаем, что активное техническое и экспертное содействие Агентства государствам, осуществляющим ядерные энергетические программы, имеет критическое значение в создании фундаментальных основ безопасной работы атомной энергетики во всем мире.
Technical cooperation and assistance from a number of United Nations bodies should be available to fund such training, given the economic problems and structural adjustment Dominica had experienced in recent years. Учитывая экономические проблемы, с которыми сталкивается Доминика, и происходящую в стране в последние годы структурную перестройку, для финансирования такого обучения требуются техническое содействие и помощь со стороны ряда учреждений Организации Объединенных Наций.
On the other hand, the formula used made it possible, as his delegation had hoped, to extend the scope of the provision to non-governmental organizations capable of offering appropriate cooperation with a view to preventing and minimizing the risk of transboundary harm. С другой стороны, используемая формула позволяет, как и надеялась его делегация, распространить сферу применения этого положения на неправительственные организации, способные оказывать соответствующее содействие для предотвращения или минимизации риска трансграничного вреда.
As a consequence, the success of the Court's field activities depends to a large extent on the cooperation it receives from the State where the Court operates, as well as other States and international or regional organizations in a position to affect cooperation. Таким образом, успех деятельности Суда на местах зависит в значительной степени от того, в какой степени ему оказывает содействие государство, в котором Суд осуществляет свои операции, а также другие государства и международные и региональные организации, которые в состоянии оказать ему содействие.