The full cooperation of the administering Powers and the peoples of the Territories was needed, and it was important to make progress during the Second International Decade for the Eradication of Colonialism, so that decolonization would become a reality for people living under domination. |
Необходимо всестороннее содействие со стороны управляющих держав и народов Территорий; важно также обеспечить прогресс в ходе второго Международного десятилетия за искоренение колониализма, с тем чтобы деколонизация стала реальностью для людей, живущих сейчас под колониальным господством. |
The Mission's Mai-Mai interlocutors - who were thought to be useful as contacts with the Rwandan combatants in hiding - proved to be unreliable, often demanding monetary compensation for their cooperation. |
Представители «майи-майи», с которыми Миссия имела дело, рассчитывая, что они могут помочь в установлении контактов со скрывающимися руандийскими комбатантами, оказались ненадежными партнерами, часто требуя за свое содействие денежное вознаграждение. |
As rightly stated in the report of the ICTR, "State cooperation remains the cornerstone of the Tribunal's ability to complete its mandate" (A/65/188, para. 85). |
Как справедливо говориться в докладе МУТР, «содействие со стороны государств по-прежнему играет чрезвычайно важную роль для способности Трибунала завершить выполнение своего мандата» (А/65/188, пункт 85). |
I have the honour to refer to my letter dated 24 July 2006 requesting the cooperation of the United Nations in the ongoing peace process in Nepal. |
Имею честь сослаться на мое письмо от 24 июля 2006 года, в котором содержится просьба к Организации Объединенных Наций оказать содействие в текущем мирном процессе в Непале. |
The Representative of the Secretary-General on human rights of internally displaced persons appreciated the cooperation and support in the conduct of his mission, and regretted that he was unable to visit Kilinochchi to discuss humanitarian and protection concerns with the LTTE. |
Представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц с удовлетворением отметил оказанное содействие и поддержку в ходе его миссии, но выразил сожаление по поводу того, что он не смог посетить Киллиночи для обсуждения гуманитарных и связанных с защитой проблем с ТОТИ51. |
They are also encouraged to provide technical cooperation and capacity-building support for landlocked developing countries to enhance negotiation skills for bringing in responsible investment and impact investing. |
Им также рекомендуется оказывать техническое содействие и поддержку в наращивании потенциала не имеющих выхода к морю развивающихся стран в целях укрепления переговорных навыков для привлечения инвестиций с учетом социальных интересов и инвестиций в высокоэффективные проекты. |
We recognize and call for the strengthening of the long-standing cooperation and support provided by the international community in assisting small island developing States to make progress in addressing their vulnerabilities and supporting their sustainable development efforts. |
Мы признаем содействие и поддержку, которые на протяжении длительного времени оказывает международное сообщество и которые помогают малым островным развивающимся государствам в достижении прогресса в деле снижения степени их уязвимости и в плане поддержки прилагаемых ими усилий по обеспечению устойчивого развития, и мы призываем к их укреплению. |
It encourages international cooperation and support for the establishment of peacekeeping training centres which could provide a wide range of training opportunities to new and emerging troop contributors. |
Совет призывает оказывать международное содействие и поддержку созданию учебных центров по подготовке к миротворческой деятельности, которые могли бы предоставлять широкие возможности в плане подготовки кадров для новых стран, предоставляющих войска, и тех стран, которые намереваются предоставлять свои контингенты. |
With regard to the annual reports of the Director-General on the activities of the Organization for 2001 and 2002, he said that the efforts made by UNIDO to achieve financial stability and to increase fund mobilization for technical cooperation delivery were commendable and should be strengthened further. |
В отношении ежегодных докладов Генерального директора о деятельности Организации за 2001 и 2002 годы он отмечает, что усилия ЮНИДО, направленные на достижение финансовой стабиль-ности и содействие мобилизации средств для оказа-ния услуг в области технического сотрудничества, заслуживают одобрения и в будущем должны нара-щиваться. |
Three other ongoing cooperation projects in the south of the country - to promote the processing of wood and foodstuffs and the elimination of mercury pollution in small-scale gold mining - would have a strong social, economic and environmental impact. |
Большое социально - экономическое и экологи-ческое значение будут иметь три других проекта, осуществляемых в настоящее время на основе сотруд-ничества на юге страны - содействие переработке древесины, развитие пищевой промышленности и борьба с загрязнением ртутью в условиях мелко-масштабной добычи золота. |
In our view, such international cooperation will remain necessary in the future and we are investigating further options to help increase the efficiency and capabilities available for Bolivian counter-narcotics efforts and to support a development-oriented drug policy. |
По нашему мнению, такое международное сотрудничество сохранит необходимость в будущем, и мы изучаем дополнительные способы содействовать повышению эффективности и наращиванию возможностей Боливии в ее усилиях по борьбе с наркотиками и поддержать политику в отношении наркотиков, ориентированную на содействие развитию. |
Provisions adopting a victim-centred approach, with full respect for the human rights of the victims of such trafficking and promoting cooperation with civil society and non-governmental organizations, had been included. |
В него включены положения, исходящие из ориентированного на учет потребностей жертв подхода при полном уважении прав человека жертв такой торговли и направленные на содействие сотрудничеству с гражданским обществом и неправительственными организациями. |
The Population Division's technical cooperation programme continued to support the development of the web-based multilingual demographic encyclopaedia, "Demopaedia", whose capacity to promote collaborative work across borders in different languages is being tested. |
В рамках программы технического сотрудничества Отдела народонаселения по-прежнему оказывается содействие в разработке онлайновой многоязычной демографической энциклопедии «Демопедия», которая используется на экспериментальной основе в целях проверки ее потенциала в плане содействия совместной работе представителей различных стран, говорящих на разных языках. |
In addition, the United Nations will continue to advise the parties on the implementation of confidence-building measures and projects to promote joint economic ventures, cross-border cooperation and environmental safeguards, all of which are necessary to ensure the sustainability of good neighbourliness between them. |
Помимо этого, Организация Объединенных Наций будет продолжать консультировать стороны по вопросам осуществления мер укрепления доверия и проектов, направленных на содействие созданию совместных предприятий, трансграничному сотрудничеству и установлению экологических гарантий, что необходимо для обеспечения устойчивых добрососедских отношений между двумя странами. |
INFEA has demonstrated, through its previous experience, the effectiveness of strong and synergic cooperation between national and local authorities, which has allowed for the promotion of EE and ESD projects. |
С учетом предыдущего опыта можно сказать, что ИНФЕА продемонстрировала свою эффективность в деле налаживания тесного и синергического сотрудничества между национальными и местными органами власти, что позволило оказывать содействие осуществлению проектов ЭО и ОУР. |
The Himalandes initiative, started a decade previously by a group of researchers from the Andes and the Himalayas, promoted research efforts taking advantage of the similarities and potential for exchange and cooperation between the regions on specific topics. |
Инициатива "Гималанды", выдвинутая около десяти лет назад группой исследователей из регионов Анд и Гималаев, направлена на содействие исследованиям на основе сходства и потенциальной возможности обмена информацией и сотрудничества между этими регионами по конкретным вопросам. |
We request the Secretary-General of UNCTAD, in cooperation and consultation with the Office of the High Representative and other relevant United Nations organizations and international agencies, to assist landlocked developing countries in organizing a Meeting of Ministers of Trade of LLDCs in 2009. |
Мы просим Генерального секретаря ЮНКТАД в сотрудничестве и в консультации с Канцелярией Высокого представителя и другими соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций и международными учреждениями оказать содействие развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в организации совещания их министров торговли в 2009 году. |
Mr. Enkhsaikhan (Mongolia): I will touch briefly upon two issues: cooperation with the International Atomic Energy Agency (IAEA) and the promotion of nuclear-weapon-free zones. |
Г-н Энхсайхан (Монголия) (говорит по-английски): Я кратко коснусь двух вопросов: сотрудничество с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) и содействие созданию зон, свободных от ядерного оружия. |
The Government is desirous of continuing to improve such cooperation and at the same time looks forward to profiting from any technical assistance that it may receive for various aspects of human rights. |
Правительство Экваториальной Гвинеи выражает готовность и далее совершенствовать такое сотрудничество, одновременно желая и надеясь получить техническое содействие, которое ей могло бы быть предоставлено в различных отраслях прав человека. |
The proposed international ministerial meeting on transit transport cooperation would greatly assist both landlocked and transit developing countries in mobilizing greater support from the international community. |
Предлагаемое международное совещание на уровне министров по вопросам сотрудничества в области транзитных перевозок окажет большое содействие как развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, так и развивающимся странам транзита в мобилизации более значительной поддержки со стороны международного сообщества. |
With respect to the protection of refugees, especially children and minors, as well as the protection of their basic rights, Sudan appealed for cooperation from UNHCR. |
Что касается защиты беженцев, особенно детей и несовершеннолетних, и их основополагающих прав, то Судан, который применяет принцип четырех "Р", просит УВКБ оказывать ему в этом содействие. |
Based on recommendations of a feasibility study performed by GTG, the Agency implements training programmes for quarry masters and masons, introduces simple rock-cutting technologies, creates and manages a centralized stock, and provides technical cooperation to small enterprises and family cooperatives. |
На основе рекомендаций, содержащихся в выполненном ГГТ технико-экономическом обосновании, эта национальная организация осуществляет программу профессиональной подготовки для квалифицированных операторов карьеров и каменщиков, внедряет простые технологии огранки камня, создает централизованный склад и руководит его работой, а также оказывает техническое содействие малым предприятиям и семейным кооперативам. |
Lastly, we would also like to pay tribute to the members of the Secretariat for the assistance and cooperation they extended to the members of the Movement. |
Наконец, мы также хотели бы отдать должное членам Секретариата за их помощь и содействие членам Движения. Председатель: Я благодарю представителя Малайзии за его замечание о том, что отсутствие консенсуса не свидетельствует о провале Комиссии по разоружению. |
Both the leadership of FDS-FN and militia groups agreed to an "open door" policy with UNOCI, whereby any allegations of the use of child soldiers can be immediately investigated with their full cooperation and with unrestricted access. |
И руководство СОБ-НС, и группы боевиков договорились с ОООНКИ о политике «открытых дверей», предусматривающей, что по любым сообщениям об использовании детей-солдат могут незамедлительно быть проведены расследования, в ходе которых сотрудникам Операции будет оказано полное содействие, а их доступ ограничиваться не будет. |
The Special Rapporteur is grateful to all those States that invited him and offered him their cooperation, permitting a frank and fruitful dialogue, and he expresses his gratitude to all local actors for their confidence and cooperation. |
Специальный докладчик выражает признательность всем тем государствам, которые прислали ему приглашения и оказали содействие, благодаря чему можно было проводить откровенный и плодотворный диалог, и он выражает свою признательность всем местным действующим лицам за проявленное к нему доверие и оказанное ему содействие. |