The three key elements of the third cooperation framework are: policy advocacy, dialogue and promotion; public-private partnerships; and sharing Southern development knowledge. |
В число трех основных элементов третьей рамочной программы сотрудничества входят: пропаганда политики, диалог и содействие ее осуществлению; партнерское сотрудничество между государственным и частным секторами; и обмен опытом и знаниями в области развития между странами Юга. |
All partners in development cooperation - donors as well as beneficiaries - are encouraged to organize their development assistance more effectively in order to work for enhanced coordination and complementarity. |
Всем партнерам по сотрудничеству в процессе развития - донорам, а также получателям помощи - настоятельно рекомендуется более эффективно организовывать свое содействие развитию в целях достижения большей координации и большего дополнения усилий друг друга. |
The observer also informed the Working Group about its technical cooperation project financed by the Danish development agency DANIDA aimed at promoting ILO policy on indigenous and tribal peoples. |
Наблюдатель также информировал Рабочую группу об осуществлении проекта в области технического сотрудничества, финансируемого Датским агентством по международному развитию (ДАНИДА), направленного на содействие осуществлению политики МОТ в отношении коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни. |
Priority areas for technical cooperation include promoting the implementation of bilateral, subregional, regional and international transit agreements; promoting social and market-oriented transit transport policies; and implementing privatization programmes. |
Кроме того, в Программе действий определены приоритетные направления финансовой и технической помощи, включая восполнение «недостающих звеньев» в цепи транзитных перевозок, разработку альтернативных экономичных маршрутов, создание сухопутных портов и смежных пограничных пунктов, восстановление транспортной инфраструктуры и содействие осуществлению согласованных мер. |
We are delighted to contribute to this high-level meeting focused on two principal concerns: promoting the universalization of the Palermo Convention and its Protocols; and international cooperation. |
Мы очень рады возможности выступить в ходе этого заседания высокого уровня и хотели бы уделить особое внимание следующим двум главным проблемам: содействие обеспечению универсального характера Палермской конвенции и протоколов к ней; международное сотрудничество. |
These efforts can include technical, financial and other forms of assistance, the promotion of public-private partnerships, and other cooperation arrangements at all levels. |
Усилия в этой области могут включать техническую, финансовую и иные виды помощи; содействие формированию партнерств с участием государственного и частного секторов; и другие виды механизмов сотрудничества на всех уровнях. |
The purpose of the visit would be to facilitate better cooperation with officials concerned and to contribute to yet better understanding of the work/procedure. |
Целью этого визита будет содействие улучшению сотрудничества с соответствующими официальными лицами и содействие еще более полному пониманию работы/процедуры. |
Promotion of coordination and cooperation at all levels including promotion of networking at the regional level and between the regions, and provision of analytical inputs on selected thematic issues. |
Содействие прогрессу в деле осуществления Конвенции, включая разработку национальных программ действий и корректировку процесса их разработки, содействие осуществлению, координация и сотрудничество на субрегиональном, региональном и межрегиональном уровнях. |
The European Union had so far provided assistance to Croatia mainly through the Community Assistance for Reconstruction, Development and Stabilisation (CARDS) programme, primarily in the areas of capacity building and regional cooperation. |
Европейский союз оказал содействие в рамках общей системы баз данных об аудиторских докладах и рекомендациях в целях прежде всего укрепления потенциала и регионального сотрудничества. |
That is why, to that end, the Government of the Republic of the Congo has always demonstrated resolve by encouraging cooperation among its organs and international organizations and civil society. |
Поэтому правительство Республики Конго неизменно оказывает решительное содействие в налаживании сотрудничества между его учреждениями и международными организациями и организациями гражданского общества. |
The WTO works to develop economic cooperation between countries through a rules-based multilateral trade system, the ultimate goals of which are to increase the production and exchange of goods and services, promote the efficient use of scarce resources and achieve long - term sustainable development. |
Конечными целями такого сотрудничества являются увеличение объема производства и расширение обмена товарами и услугами, содействие эффективному использованию скудных ресурсов и достижение долгосрочного устойчивого развития. |
When fully functional, the Slum Upgrading Facility will provide follow-up assistance to ongoing pre-investment activities carried out under the Programme's technical cooperation activities (see paras. 17-22, below). |
После полного развертывания Фонд благоустройства трущоб будет оказывать последующее содействие текущим доинвестиционным мероприятиям, осуществляемым в рамках технического сотрудничества Программы (см. пункты 17 - 22 ниже). |
support in land law implementation and natural resource dispute resolution Programme Budget of the UN: regular programme of technical cooperation and Development Account |
содействие в осуществлении земельного права и урегулировании споров в отношении природных ресурсов |
The University for Peace needs the cooperation and assistance of the host country to accomplish this work on an emergency basis, in order to be able to carry out its work. |
Для осуществления своей деятельности Университету мира необходимо содействие со стороны принимающей страны в скорейшем завершении этих работ. |
She thanks the Government and the many officials whom she met, as well as representatives of international and national organizations and civil society, for the excellent cooperation they extended to her. |
Она благодарит правительство и многочисленных должностных лиц, с которыми встречалась, а также представителей международных и национальных организаций и гражданского общества за оказанное ей исключительное содействие. |
The State Party within whose jurisdiction a mission is to take place or is being carried out shall provide the delegation with all the facilities necessary for the proper fulfilment of their tasks and promote the full cooperation of all competent authorities. |
Государство-участник, в пределах юрисдикции которого будет проводиться или проводится миссия, должно предоставлять в распоряжение делегации все средства, необходимые для надлежащего выполнения ее задач, и обеспечивать всестороннее содействие всех компетентных органов. |
The UNDP Resident Representative in Malabo, Mr. Michael Askwith, and his office staff provided valuable and indispensable cooperation to the Special Rapporteur in carrying out his missions. |
В ходе этих посещений представитель - резидент ПРООН в Малабо г-н Майкл Эсквит и другие сотрудники представительства ПРООН оказали Специальному докладчику необходимое содействие. |
The replies thus provided, and governmental cooperation over visits, have been of valuable assistance to the Special Rapporteur in forming an authoritative opinion on the situation of religious freedom in particular countries. |
Подобные ответы правительств и их содействие в организации поездок стали важным фактором, позволившим Специальному докладчику составить мнение о конкретной ситуации в той или иной стране в области свободы религии. |
Each country should have the right to independently choose its forms of cooperation with the United Nations - either through a One Country Programme or in accordance with the current modalities. |
Кроме того, любое техническое содействие в области прав человека может оказываться лишь по просьбе и в случае соответствующего обращения со стороны государств-бенефициариев. |
Italy's development cooperation is moving in a direction parallel to that of "economic partnership", especially in the field of ecotourism |
Оказываемое Италией содействие в целях развития имеет форму, сходную с экономическим партнерством, особенно в области экотуризма |
Unfortunately, given the general problems within the Afghan Civil Service, cooperation to support treaty reporting through this Focal Point Network is at the very early stages in terms of producing effective results. |
К сожалению, из-за общих проблем гражданской службы в Афганистане содействие представлению докладов с помощью этой сети координационных центров пока не принесло эффективных результатов. |
I am writing this to ask for your support and cooperation to ensure that the IGAD delegation's visit to the Security Council would be productive and would achieve its objectives. |
Прошу Вас оказать необходимую помощь и содействие для обеспечения того, чтобы поездка делегации МОВР для встречи с членами Совета Безопасности была продуктивной и достигла поставленных целей. |
It is our hope, however, that the Council has learned the lessons of the Darfur referral and will, if necessary, insist that the Court receive due cooperation from all States concerned. |
При этом мы надеемся, что Совет сделал надлежащие выводы из передачи ситуации в Дарфуре на рассмотрение Суда и, в случае необходимости, будет настаивать на том, чтобы все соответствующие государства оказывали Суду надлежащее содействие. |
Respondents to the surveys suggest that the technical cooperation received is sustained to varying degrees, with 44 per cent of stakeholders overall indicating they have the technical or financial capacity to sustain SP2-supported results. |
Участники анкетирования считают, что оказываемое техническое содействие в различной степени является устойчивым, при этом 44% ключевых партнеров в целом указали, что у них имеются технические или финансовые возможности сохранить результаты, полученные благодаря поддержке в рамках ПП2. |
Based on the growing legal foundation for Uzbek-Afghan cooperation, our country is providing assistance to the Afghan people in reconstructing and building its infrastructure, including road and transportation lines, water management and energy facilities, and irrigation structures. |
На основе расширяющейся правовой базы узбекско-афганского сотрудничества наша страна оказывает афганскому народу содействие в восстановлении и строительстве коммуникаций, включая дорожно-транспортные линии, объектов водохозяйственного и энергетического комплекса и ирригационных сооружений. |