The draft Convention included as a fundamental principle the repatriation of assets, and States Parties should offer their full cooperation to that end, particularly with regard to confiscation. |
Проект конвенции предусматривает такой основной принцип, как возвращение активов, и с этой целью государства-участники должны оказывать всяческое содействие, особенно в том, что касается конфискации. |
Cuba considered that the cooperation of the international community was essential to improving the social situation in the world with due consideration for local traditions and cultures. |
Куба полагает, что необходимо, чтобы международное сообщество оказало свое содействие, если оно хочет, чтобы социальное положение в мире улучшилось с должным учетом местных традиций и культур. |
Encourage communication and cooperation between the administrations concerned, local associations and national units for the coordination of action to combat racism. |
содействие налаживанию связей и сотрудничества между соответствующими административными органами, местными ассоциациями и национальными группами по координации борьбы против расизма. |
Attention was also drawn to the guidelines elaborated by the International Tribunal for the former Yugoslavia for national implementing legislation aimed at facilitating cooperation with States under article 21 of its statute. |
Было также обращено внимание на руководящие принципы, разработанные Международным трибуналом для бывшей Югославии в отношении национального имплементационного законодательства и направленные на содействие сотрудничеству с государствами в соответствии со статьей 21 его устава. |
In addition, the promotion of productive employment with fair wages and working conditions should be recognized as an important objective of development cooperation policies. |
Кроме того, важной целью политики сотрудничества в области развития следует признать содействие производительной занятости при обеспечении справедливой заработной платы и справедливых условий труда. |
The Commission will also continue to advocate for greater subregional cooperation, including the strengthening of subregional institutions and the promotion of gender equality and human rights. |
Комиссия будет и впредь продолжать выступать за развитие более тесного субрегионального сотрудничества, включая укрепление субрегиональных институтов и содействие обеспечению гендерного равенства и прав человека. |
We are also of the view that the promotion of all human rights, including the rights of children, should be conducted through cooperation. |
Мы также считаем, что содействие всем правам человека, включая права детей, следует осуществлять на основе сотрудничества. |
Australia in particular commends the Committee for seeking to promote and develop greater Asia-Pacific coordination and cooperation, including facilitating assistance to countries of the region. |
Австралия, в частности, отдает должное Комитету за стремление поощрять и развивать координацию и сотрудничество в Азиатско-Тихоокеанском регионе, включая содействие в оказании помощи странам региона. |
The Association's aim is to develop international cooperation and to promote progress in: |
Ассоциация ставит своей задачей развитие международного сотрудничества и содействие достижению прогресса в следующих областях: |
Please provide views on how enhanced cooperation at the regional and international levels, including through UNFF, could further facilitate implementation of the IPF/IFF proposals for action. |
Пожалуйста, представьте мнения о том, каким образом расширение сотрудничества на региональном и международном уровнях, в том числе через ФООНЛ, может обеспечить дальнейшее содействие осуществлению практических предложений МГЛ/МФЛ. |
The Special Rapporteur reiterates his appreciation to the Cuban authorities for their invitation and for the cooperation provided to him during his mission. |
Специальный докладчик вновь выражает свою признательность властям Кубы за направленное ему приглашение, а также за содействие, оказанное ему в ходе его официального визита. |
We call upon the Government of Myanmar to give him its fullest cooperation to enable him to fulfil his mission on behalf of the international community. |
Мы призываем правительство Мьянмы оказывать ему всестороннее содействие, чтобы предоставить ему возможность выполнить возложенную на него международным сообществом миссию. |
Full cooperation should be given by all States to the Monitoring Group with respect to the discharge of its mandate regarding the implementation of the arms embargo. |
Все государства должны оказывать полное содействие Группе контроля в отношении выполнения ее мандата в том, что касается осуществления эмбарго на поставки оружия. |
OIOS wishes to express its appreciation for the continued cooperation extended to the auditors by the UNHCR management and staff during the period under review. |
УСВН хотело бы выразить признательность за неизменное содействие, которое руководство и сотрудники УВКБ оказывали ревизорам в течение отчетного периода. |
The Parliamentary Assembly also encouraged them to provide all necessary cooperation and assistance with a view to ensuring the earliest possible effective functioning of the Court. |
Парламентская ассамблея также призывает их оказывать необходимое содействие и помощь, с тем чтобы обеспечить скорейшее эффективное функционирование Суда. |
The technical advisory programme (TAP) was described as an inter-agency arrangement through which UNFPA technical cooperation was channeled to countries in support of population and development activities. |
Техническая консультативная программа (ТКП) была охарактеризована как межучрежденческий механизм, через который ЮНФПА оказывает техническое содействие странам в осуществлении мероприятий в области народонаселения и развития. |
1 Singapore is committed to rendering our full cooperation to the United Nations, its member-states and especially the Counter-Terrorism Committee established by the Security Council pursuant to Resolution 1373. |
Сингапур стремится оказывать всяческое содействие Организации Объединенных Наций, ее государствам-членам, и особенно Контртеррористическому комитету, учрежденному Советом Безопасности на основании резолюции 1373. |
In Chechnya, the cooperation of the Russian Federation in facilitating access for international relief agencies was crucial if a humanitarian tragedy was to be avoided. |
Что касается Чечни, то для предотвращения гуманитарной трагедии чрезвычайно важное значение имеет содействие Российской Федерации в облегчении доступа для международных учреждений по оказанию помощи. |
As such, the inputs and cooperation of interested States were especially important for the Organization to devise a strategy for implementing principles and guidelines for future peacekeeping operations. |
Поэтому содействие и сотрудничество со стороны заинтересованных государств имеют особенно важное значение для Организации в деле разработки стратегии осуществления принципов и руководящих указаний в отношении будущих операций по поддержанию мира. |
In West Asia, drug control legislation will be modernized and regional drug control cooperation agreements will be promoted. |
В Западной Азии будет обеспечена модернизация законодательства в области контроля над наркотиками, а также содействие заключению региональных соглашений о сотрудничестве в области контроля над наркотиками. |
Strengthen the national drug law enforcement system regarding precursor control and administration of justice, and promote regional law enforcement cooperation |
Укрепление национальной системы обеспечения соблюдения законов о наркотиках в вопросах контроля над прекурсорами и отправления правосудия, а также содействие развитию регионального сотрудничества в правоохранительной области |
At its eighth session, the Commission on Sustainable Development identified priorities for future work which include making trade and environment policies mutually supportive, strengthening institutional cooperation, capacity-building, and promoting partnerships. |
На своей восьмой сессии Комиссия по устойчивому развитию определила приоритетные области будущей работы, которые включают обеспечение взаимодополняемости торговой и природоохранной политики, укрепление межучрежденческого сотрудничества, создание потенциала и содействие налаживанию партнерских отношений. |
The quest for peace and security and the promotion of cooperation and development are the essential values that presided over the creation of the United Nations. |
Стремление добиться мира и безопасности, а также содействие сотрудничеству и развитию являются основополагающими ценностями, которые превалировали в момент создания Организации Объединенных Наций. |
Implementation of the recommendations made in the Monterrey Consensus, which were aimed at promoting cooperation between development financing institutions and local commercial partnerships, was one way of addressing that shortcoming. |
Осуществление рекомендаций, сделанных в Монтеррейском консенсусе, которые направлены на содействие сотрудничеству между учреждениями, финансирующими развитие, и местным коммерческим партнерством, является одним из способов решения этой проблемы. |
Session 1 - Promotion of transboundary cooperation, aimed at increasing the safety of local communities, by multilateral and bilateral agreements and programmes |
Заседание 1 - Содействие трансграничному сотрудничеству, направленное на повышение степени безопасности местных общин на основе многосторонних и двусторонних соглашений и программ |