Английский - русский
Перевод слова Cooperation
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Cooperation - Содействие"

Примеры: Cooperation - Содействие
It is in this spirit that Algeria reiterates to the United Nations Secretary-General and to his Personal Envoy that it is fully available to continue to give them its loyal cooperation for the final settlement of the Western Sahara conflict. Исходя из этого, Алжир вновь заверяет Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и его Личного посланника в своей полной готовности продолжать оказывать им тесное содействие в окончательном урегулировании конфликта по поводу Западной Сахары.
The Congolese people and the neighbouring countries are asked to provide their full cooperation so that Mr. Laurent Mihigo Nkunda can be arrested and immediately brought before the Congolese justice system. Конголезский народ и соседние с ним страны просят оказать всяческое содействие для того, чтобы г-н Лоран Михиго Нкунда был арестован и немедленно предстал перед конголезским судом.
Conversely there is also a duty on the part of States likely to be affected to extend to the State of origin their full cooperation and take such response measures as are within their power in areas under their jurisdictions to help prevent or mitigate such transboundary damage. В отличие от этого потенциально затрагиваемые государства также обязаны оказать государству происхождения всестороннее содействие и принять такие ответные меры, которые соответствуют их возможностям, в районах в пределах их юрисдикции в целях предупреждения или смягчения такого трансграничного ущерба.
Such assistance and cooperation, which include bilateral as well as multilateral arrangements, should concentrate not only on developing legislation but also on assisting its application, including measures of enforcement. Такая помощь и сотрудничество, в том числе в рамках двусторонних и многосторонних соглашений, не должны ограничиваться разработкой законодательства, а должны включать в себя содействие его применению, включая меры по обеспечению его выполнения.
Japan contributes to human resources development mainly by technical cooperation such as dispatch of experts and the acceptance of trainees, and provides assistance for basic infrastructure through grant and loan aid. Япония вносит вклад в развитие людских ресурсов главным образом в рамках технического сотрудничества путем направления экспертов и приема стажеров, а также оказывает содействие в развитии базовой инфраструктуры с помощью субсидий и кредитов.
The Japan Science Promotion Society also conducts various activities including the promotion of international cooperation related to the field of science, assists scientific research and gives grants to researchers. Японское общество содействия развитию науки осуществляет также различные виды деятельности, включая содействие международному сотрудничеству в области науки, оказывает помощь в проведении научных исследований и предоставляет субсидии научным работникам.
In addition, the Senior Legal Adviser assists the Deputy Prosecutor by elaborating requests to States for assistance and cooperation and by maintaining liaison with the host Government. Помимо этого, старший юрисконсульт оказывает содействие заместителю Обвинителя посредством подготовки писем с просьбами к государствам об оказании помощи и содействия, а также посредством поддержания связи с правительством принимающей страны.
Some 700 Korean troops participated for four years in the United Nations peacekeeping operations there, and we provided humanitarian and electoral assistance as well as economic and technical cooperation to help the Timorese people build their nation. В миротворческих операциях Организации Объединенных Наций там в течение четырех лет приняли участие около 700 корейских военнослужащих, и одновременно мы оказывали гуманитарную помощь, содействие в проведении выборов, а также экономическое и техническое сотрудничество, чтобы помочь тиморскому народу в строительстве государства.
Our initiative complements the debate taking place today in the Council and seeks to strengthen the concept of the rule of law and promote cooperation and coordination in applying it. Наша инициатива дополняет сегодняшнюю дискуссию в Совете и направлена на укрепление концепции верховенства права и содействие сотрудничеству и координации в процессе ее реализации.
Since the UNDP framework studies involved the development of projects in areas such as poverty eradication, the promotion of equity, multilateral cooperation and assimilation of information and communication technologies, UNIDO could benefit from the work undertaken by UNDP and integrate those themes into its own activities. Поскольку рамочные исследования ПРООН предусматривают разработку проектов в таких областях, как искоренение нищеты, содействие обеспечению равенства, многостороннее сотрудничество и освоение информационных и коммуникационных технологий, ЮНИДО может воспользоваться результатами работы, проводимой ПРООН, и включить эти темы в программу своей собственной деятельности.
Accordingly, Niger's bilateral and multilateral partners should assist it to strengthen that policy by providing it with technical and financial support so that it may enhance security in its territory and the territories of other countries through integration and cooperation. В этой связи ее двусторонние и многосторонние партнеры должны оказывать ей содействие в укреплении этого курса путем предоставления технической и финансовой помощи, с тем чтобы она могла обеспечивать безопасность своей территории, а также других стран благодаря интеграции и сотрудничеству.
(c) How to promote a comprehensive strategy to combat computer-related crime, including technical assistance, model legislation and law enforcement cooperation. с) содействие разработке всеобъемлющей стратегии борьбы с преступностью, связанной с компьютерными технологиями, включая оказание технической помощи, подготовку типового законодательства и сотрудничество правоохранительных органов.
Particularly promising is the CTC's cooperation with the activities of the Group of Eight's counter-terrorism body, which was established to flesh out the existing multilateral anti-terrorist mechanisms and to provide support to the CTC in implementing resolution 1373. Особо перспективным представляется сотрудничество КТК с Группой контртеррористических действий «восьмерки», создание которой призвано дополнить существующие многосторонние антитеррористические механизмы и оказать содействие КТК в обеспечении выполнения резолюции 1373.
In the broadest sense of peace preservation, the activities of the Economic Commission for Europe, since its establishment, have been aimed at keeping a dialogue open among confronting parties, while trying to promote mutually beneficial economic cooperation. В широком смысле сохранения мира деятельность Европейской экономической комиссии с момента ее создания была направлена на поддержание диалога между противоборствующими сторонами, а также на содействие взаимовыгодному экономическому сотрудничеству.
In that context, we believe that the Committee must facilitate the provision of technical assistance and financial cooperation to those States requiring it to strengthen their justice systems and their legislative frameworks. В этой связи мы считаем необходимым, чтобы Комитет оказал содействие в предоставлении технической помощи и развитии сотрудничества в финансовой области тем государствам, которые в них нуждаются для укрепления своих систем правосудия и законодательств.
The interest and cooperation manifested by various State institutions, which maintained a regular and close relationship with the Office, represented an important element in the progress made by the Office in the implementation of its mandate and technical assistance activities. Кроме того, следует отметить, что заинтересованность и содействие со стороны многочисленных государственных структур, которые поддерживали систематические тесные связи с Отделением, имели важное значение для целей дальнейшего осуществления мандата Отделения в области консультативных услуг и технического сотрудничества.
This cooperation and assistance was especially welcomed in view of the audit having to be performed from Amman during an extremely difficult time as a result of the crisis in the Middle East. Эти содействие и помощь были особенно ценны с учетом того, что данную ревизию приходилось проводить из Аммана в исключительно трудный период вследствие кризиса на Ближнем Востоке.
However, the Committee specifically recommended that NGOs should take part in producing reports: their cooperation was necessary and their criticisms served to provide a more balanced view of how the Government was performing. Однако Комитет конкретно рекомендовал привлекать неправительственные организации к подготовке этих докладов, поскольку их содействие действительно необходимо, а их критика позволяет получить более объективное представление о деятельности правительства.
Thus Sweden has been able to provide cooperation and assistance to Russia and other countries members of the Commonwealth of Independent States in the field of nuclear non-proliferation, including: regulatory frameworks, material accounting and protection, export/import controls and management of spent nuclear fuel. Благодаря этому Швеция смогла оказать содействие и помощь Российской Федерации и другим странам-членам Содружества Независимых Государств в вопросах, касающихся ядерного нераспространения, включая регулятивные рамки, учет и физическую защиту материала, механизмы контроля за экспортом/импортом и обращение с отработанным ядерным топливом.
He also reiterated the invitation to all Member States, contained in General Assembly resolution 56/227, to extend all necessary support and cooperation to the Office, and requested the Secretary-General to intensify efforts aimed at mobilizing additional financial resources for its operation. Кроме того, оратор хотел бы отметить содержащийся в резолюции 56/227 Генеральной Ассамблеи призыв ко всем государствам-членам о том, чтобы они оказывали необходимую поддержку и содействие этой Канцелярии, и просит Генерального секретаря активизировать свои усилия по мобилизации финансовых ресурсов для ее функционирования.
In a determined effort to assert the authority of his Government, President Karzai summoned 12 of the country's most powerful governors and regional commanders to Kabul on 20 May, threatening to resign if he failed to secure their full cooperation. В решительной попытке укрепить власть своего правительства президент Карзай собрал в Кабуле 20 мая 12 наиболее влиятельных в стране губернаторов и командиров региональных сил, пригрозив уйти в отставку, если они не окажут ему всестороннее содействие.
The founding document of ECO, the Treaty of Izmir, envisages the promotion of mutually beneficial interaction and cooperation between ECO and other regional and international organizations, as well as financial institutions. Основополагающий документ ОЭС - Измирский договор - предусматривает содействие взаимовыгодному сотрудничеству и взаимодействию между ОЭС и другими региональными и международными организациями, а также финансовыми институтами.
The draft resolution before us today, which is sponsored by all ECO members, is designed to further promote the existing cooperation between the United Nations and ECO in the spirit that I tried to describe a while ago. Рассматриваемый нами сегодня проект резолюции, авторами которого являются все члены ОЭС, направлен на дальнейшее содействие нынешнему сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и ОЭС в том духе, который я только что попытался описать.
It is worth mentioning in this connection a technical cooperation project entitled "Legal and Judicial Reform - Preparatory Assistance" which is being carried out at present by the UNDP country office in Phnom Penh in support of capacity-building of the judiciary. В связи с этим стоит упомянуть о проекте в области технического сотрудничества под названием «Правовая и судебная реформа - помощь в подготовке», который осуществляется в настоящее время представительством ПРООН в Пномпене и направлен на содействие созданию потенциала судебной системы страны.
The implementation of educational reform and the promotion of scientific, cultural and technical cooperation are preconditions for the creation of opportunities that will keep young people in Bosnia and Herzegovina and enable them to become active players in their own development and future. Осуществление реформы в области образования, содействие научно-техническому и культурному сотрудничеству - вот необходимые предпосылки создания условий, благоприятствующих тому, чтобы удержать молодежь в Боснии и Герцеговине и наделить ее возможностями, позволяющими ей стать активными участниками процесса развития в своей стране и строительства своего собственного будущего.