Английский - русский
Перевод слова Cooperation
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Cooperation - Содействие"

Примеры: Cooperation - Содействие
We have added to our objectives the promotion of cooperation among nuclear-weapon-free zones, strengthening our resolve to achieve a nuclear-weapon-free world. К нашим целям мы добавили содействие расширению сотрудничества между зонами, свободными от ядерного оружия, укрепив тем самым нашу решимость добиваться избавления мира от ядерного оружия.
In addition to providing training courses for personnel of national authorities so as to permit them to properly and effectively implement the Convention at a national level, the Secretariat is working on a number of projects and programmes aimed at promoting technical cooperation between States parties. Помимо подготовки персонала для национальных властей в целях надлежащего и эффективного осуществления ими Конвенции на национальном уровне, Секретариат работает над рядом проектов и программ, направленных на содействие техническому сотрудничеству между государствами-участниками.
The Governing Council had agreed on the implementation of programme initiatives in areas of global concern, including environmental law; monitoring, assessment and early warning; measures to reduce risk from hazardous chemicals; and facilitating cooperation among the secretariats of environmental conventions. З. Совет управляющих достиг договоренности по вопросу об осуществлении программных инициатив в областях, вызывающих беспокойство мирового сообщества, включая экологическое право; контроль, оценку и раннее предупреждение; меры по снижению риска при обращении с опасными химическими веществами; и содействие сотрудничеству между секретариатами экологических конвенций.
In closing, I should also like to thank the parties for their practical support to MINURSO and the neighbouring countries for their assistance and cooperation. В заключение я хотел бы также выразить признательность сторонам за оказываемую ими практическую поддержку МООНРЗС, а также соседним странам за их содействие и сотрудничество.
Emphasis is placed on facilitating cooperation on such issues as lowering tariff and non-tariff barriers and other forms of restrictions, including customs valuations, pre-shipment inspection, sanitary measures, inter-bank settlement transactions, trade information-sharing, migratory labour, and transport and telecommunications. Упор делается на содействие сотрудничеству по таким вопросам, как снижение тарифных и нетарифных барьеров и других форм ограничений, включая таможенную оценку, предотгрузочную инспекцию, санитарные меры, межбанковские расчеты, обмен информацией о торговле, миграцию рабочей силы и транспорт и связь.
All these programmes aim at facilitating good neighbourlike relations and cooperation among participating countries in respect of promoting exchanges of experience as well as greater awareness and effective use of the instruments developed at the intergovernmental level within ECE. Все эти программы направлены на содействие развитию добрососедских отношений и сотрудничества между участвующими странами в интересах поощрения обмена опытом, а также улучшения информированности об инструментах, разработанных на межправительственном уровне в рамках ЕЭК, и обеспечения эффективного их использования.
In terms of operational dimension, its role includes the delivery of catalytic projects, transfer of experience and best practices, cross-border projects, technical cooperation among developing countries and regional technical advisory services. В оперативном плане ее роль включает осуществление каталитических проектов, содействие передаче опыта и оптимальной практики, реализацию трансграничных проектов, развитие технического сотрудничества между развивающимися странами и оказание региональных технических консультативных услуг.
We commend and thank the Government of Lebanon for the full assistance and cooperation it has extended so far to the Commission in the discharge of its mandate, in accordance with paragraph 3 of resolution 1595. Мы высоко оцениваем усилия правительства Ливана и благодарим его за полное содействие и сотрудничество, оказанные Комиссии при выполнении ею своего мандата в соответствии с пунктом З резолюции 1595.
In the context of cooperation with other regional commissions and support for the Mediterranean region, the secretariat has provided support to a number of meetings related to trade facilitation organized by the Economic and Social Commission for Western Asia during the past year, including this one. В контексте сотрудничества с другими региональными комиссиями и в рамках поддержки развития Средиземноморского региона секретариат оказывал содействие в проведении ряда совещаний, посвященных упрощению процедур торговли, организованных в прошедшем году Экономической и социальной комиссией для Западной Азии, включая настоящее совещание.
The preparation of the report was entrusted to the Human Rights Section of the Ministry of Foreign Affairs, but it received the support and cooperation of various public authorities and non-governmental organizations (NGOs). Подготовка настоящего доклада была поручена отделу по правам человека министерства иностранных дел, содействие которому оказывали различные государственные органы и неправительственные организации.
I should also like to express my appreciation for the able cooperation of Mr. Mohammad Sattar, the Secretary of the Committee, and the competent team from the Secretariat that assisted him. Я хотел бы также поблагодарить за оказывавшееся нам активное содействие Секретаря Комитета г-на Мохаммада Саттара и компетентный коллектив сотрудников Секретариата, которые помогали ему.
Finally, Mr. President, I would like to express once again my appreciation and gratitude for the cooperation, understanding and valuable support I have received from all member States of the Conference in discharging my duties. В заключение, г-н Председатель, я хотел бы еще раз выразить благодарность и признательность за то содействие, понимание и ценную поддержку, которые я получал от всех государств - членов КР в ходе выполнения своих обязанностей.
I am also highly appreciative of the cooperation I received from the Presidents of the main groups and their members, who also contributed to the success of this segment. Я также весьма признателен за содействие, оказанное мне председателями основных групп и их членами, которые также внесли вклад в успех этого этапа работы.
We welcome the cooperation extended by the Executive Secretary of the Arrangement as reflected in a communiqué issued at the end of the last Ministerial meeting, which expressed full support for the implementation of the Security Council resolutions against UNITA. Мы приветствуем содействие, оказанное Исполнительным секретарем Соглашения, о чем свидетельствует распространенное после последнего совещания на уровне министров коммюнике, в котором выражается полная поддержка осуществления резолюций Совета Безопасности в отношении УНИТА.
In order to attain those objectives, the developing countries should be able to rely on the cooperation and support of developed countries in terms of transfers of financial resources, strengthening of human resource capacities and scientific and technical assistance. Для достижения этих целей развивающимся странам необходимы содействие и поддержка со стороны развитых стран в форме предоставления финансовых ресурсов, укрепления человеческого потенциала и оказания научно-технической помощи.
The ICC, through its ability to deter the further commission of international crimes, serves as an advocate of adherence to the rule of law, and thus we expect cooperation with its work. Благодаря своей способности пресекать совершение новых международных преступлений МУС выступает в роли защитника и сторонника принципа верховенства права, и поэтому мы надеемся на то, что ему будет оказываться всяческое содействие в его работе.
This needs the active and determined cooperation of the international community, particularly of the developed countries, to create an enabling international economic environment through enhanced debt relief, market access and official development assistance. Для этого необходимо активное и целенаправленное содействие со стороны международного сообщества, в частности развитых стран, в создании благоприятной международной экономической обстановки посредством облегчения долгового бремени, расширения доступа к рынкам и предоставления официальной помощи в целях развития.
With some exceptions, the Office enjoyed the cooperation of the authorities and the Communist Party of Nepal) in terms of meetings and access to places of detention or captivity. За некоторыми исключениями Управление получало содействие со стороны властей и Коммунистической партии Непала) в плане встреч и доступа к местам содержания задержанных или заключенных.
We therefore call upon all States concerned, other members of the Quartet and the protagonists involved to extend to them their full cooperation and assistance, so that the mission can fully meet its objectives. Мы призываем все соответствующие государства, других членов «четверки» и другие стороны оказать им всяческое содействие и помощь, с тем чтобы миссия смогла в полной мере выполнить свои задачи.
To improve regional energy security, it is critical at the present time to strengthen regional cooperation which includes promoting better access to data and information concerning energy supply and demand. В целях повышения уровня региональной энергобезопасности в настоящее время исключительно важно укреплять региональное сотрудничество, включая содействие обеспечению более беспрепятственного доступа к данным и информации о спросе и предложении на энергоресурсы.
The Committee very much depends on the cooperation and assistance of Member States in order to be able to successfully complete the review process within the time frame set by the Council. Комитет во многом полагается на сотрудничество и содействие государств-членов в плане его способности успешно завершить процесс обзора в сроки, установленные Советом.
Enhanced involvement of regional organizations, such as ESCAP, is required in order to assist countries in mitigating the present crisis and promote further regional cooperation and integration through region-wide joint actions. Для того чтобы помочь странам в смягчении последствий нынешнего кризиса и оказывать дальнейшее содействие региональному сотрудничеству и интеграции на основе охватывающих весь регион совместных действий, необходимо более широкое вовлечение региональных организаций, таких, как ЭСКАТО.
It was further mentioned that in order to deal effectively with poverty, exclusion and desperation, which create the breeding ground for fanaticism and terrorism, a strategy of promoting sustainable development as well as increased international cooperation will be necessary. Отмечалось далее, что для эффективного решения проблемы нищеты, отчужденности и отчаяния, которые являются питательной средой для фанатизма и терроризма, потребуется стратегия, направленная на содействие устойчивому развитию, а также расширение международного сотрудничества.
The Committee's practice of promoting cooperation and dialogue among sovereign and equal Member States is also commendable and should continue to inform the Committee's work. Практика Комитета, направленная на содействие сотрудничеству и диалогу между суверенными и равными государствами-членами, также заслуживает похвалы и должна оставаться основой работы Комитета.
Steps that we take can help to ensure that humanity's future in outer space is both peaceful and based on shared values and practical cooperation. Предпринимаемые нами шаги направлены на содействие тому, чтобы будущее использование человеком космоса было мирным и основывалось на общих ценностях и практическом сотрудничестве.