Our tribute also goes to Mr. Vladimir Petrovsky, Secretary-General of the Conference, and his deputy, Mr. Abdelkader Bensmail, as well as to the secretariat, for their professionalism and competent cooperation. |
Мы признательны также Генеральному секретарю Конференции г-ну Владимиру Петровскому и его заместителю г-ну Абделькадеру Бенсмаилу, а также сотрудникам секретариата за их профессионализм и компетентное содействие нашей работе. |
Fourth, it was important to offer technical cooperation to the developing countries in the field of information, so that they could have a balanced and fair exchange of information with the developed countries. |
В-четвертых, необходимо оказывать техническое содействие развивающимся странам в области информации, с тем чтобы они могли вести сбалансированный и справедливый обмен информацией с развитыми странами. |
Finally, I would like to thank all of my colleagues for the friendship and cooperation which I have always enjoyed in our work together, as well as my appreciation for the work of Mr. Petrovsky, Mr. Bensmail and all members of the CD secretariat. |
В заключение я хотел бы поблагодарить всех своих коллег за дружеское отношение и содействие, которое я всегда встречал в ходе нашей совместной работы, а также выразить мою признательность г-ну Петровскому, г-ну Бенсмаилу и всем сотрудникам секретариата КР за проделанную ими работу. |
International cooperation should be made available to States, upon their request, to support their national efforts, within their own jurisdiction, towards the promotion and respect of human rights and development in areas where different types of conflicts have occurred. |
Государствам по их просьбе должно оказываться международное содействие для подкрепления их национальных усилий, предпринимаемых в рамках их собственной юрисдикции, в деле поощрения и уважения прав человека и развития там, где имели место те или иные конфликты. |
The Chinese delegation would like to pledge to you that as always it will make every effort in rendering full cooperation to you and to all the other delegations for the cause of promoting peace, security and disarmament. |
Китайская делегация будет, как и всегда, не щадя усилий, всемерно оказывать содействие Вам и всем другим делегациям в деле утверждения мира, безопасности и разоружения. |
It shall have such international and national officials and experts as are appropriate and it may obtain assistance and cooperation from international organizations whose mandate is relevant to the matters covered by the peace agreements. |
Она будет пользоваться услугами соответствующих международных и национальных должностных лиц и экспертов и может получать помощь и содействие со стороны тех международных организаций, мандат которых имеет отношение к вопросам, охватываемым мирными соглашениями. |
For its part, Pakistan suggested that in accordance with the Court's judgments, the parties to the disputes should take recourse to the legal framework provided by the Montreal Convention and extend their full cooperation to the Court in deciding the case on merit. |
Пакистан же, со своей стороны, предложил, чтобы стороны в споре обратились на основании постановлений Суда к юридическим рамкам, предусматриваемым Монреальской конвенцией, и оказывали Суду всяческое содействие в урегулировании спора по существу. |
The accomplishment of these tasks cannot be done without common efforts by the international community in dealing with issues related to women's advancement, gender equality, international solidarity and cooperation. |
Эти задачи вряд ли удастся выполнить, если международное сообщество не окажет стране содействие в решении вопросов, касающихся улучшения положения женщин, равенства мужчин и женщин, международной солидарности и сотрудничества. |
With regard to the five-point plan, the Government hoped for help and cooperation from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (UNHCR) with regard, inter alia, to training, technical assistance and human rights education. |
Что касается состоящего из пяти пунктов плана, то правительство надеется на содействие и сотрудничество со стороны Управления Верховного комиссара по правам человека Организации Объединенных Наций, в частности, в области профессиональной подготовки, технической помощи и просветительской работы по вопросам прав человека. |
The Ministry of Science and Technology now takes full responsibility for science and technology planning, management, promotion and international cooperation. |
В настоящее время министерство науки и техники целиком отвечает за планирование деятельности в области науки и техники, руководство ею и содействие научно-техническому развитию, а также за осуществление международного сотрудничества. |
(e) In the framework of international cooperation encourage sound macroeconomic policies and institutions to, inter alia, support the provision of health- care services for women. |
ё) действуя в рамках международного сотрудничества, поощрять прочно стоящие на ногах макроэкономические органы и институты к тому, чтобы, в частности, оказывать содействие в организации медицинского обслуживания женщин. |
Implementation of the Platform for Action has entailed the performance of an overall analysis and the preparation of a rich programme of action, which has made it possible to promote cooperation between governmental and non-governmental structures concerned with advancing the rights of women. |
Пути претворения в жизнь Платформы действий были конкретизированы в рамках глобального анализа и разработки комплексной программы действий, направленной на содействие сотрудничеству правительственных и неправительственных структур, ведающих вопросами осуществления прав женщин. |
He therefore welcomed the efforts of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) to enhance international cooperation, and the adoption by the General Assembly of the Global Programme of Action. |
Поэтому он приветствует усилия Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (ЮНДКП), направленные на содействие международному сотрудничеству, и принятие Генеральной Ассамблеей Глобальной программы действий. |
She called upon all Member States to strengthen cooperation with a view to eradicating the inhuman practices that placed the lives of children in danger and her country supported the efforts of poor countries to promote the survival, protection and development of children. |
Кот-д'Ивуар обращается с призывом ко всем государствам-членам укрепить сотрудничество в целях искоренения антигуманной практики, ставящей под угрозу жизнь детей, и поддерживает усилия бедных стран, направленные на содействие обеспечению выживания, защиты и развития детей. |
We hope that this cooperation will continue to develop, thus making it possible to define areas of specific action where the ACTC can act in support of the United Nations, helping it to accomplish its often difficult tasks. |
Мы надеемся, что такое сотрудничество будет развиваться и впредь и позволит выявить области, в которых требуются конкретные действия и в которых АКТС может оказывать содействие Организации Объединенных Наций в решении стоящих перед ней нередко трудных задач. |
As several speakers have recalled, it sought to strengthen cooperation between developing countries; to organize solid training in the matter of industrial management, maintenance and research; and to support the creation and management of enterprises, feasibility studies and the promotion of investment. |
Как отмечал ряд ораторов, целью его было укрепить сотрудничество между развивающимися странами; организовать хорошее обучение на местах в области менеджмента, профилактического обслуживания и научно-исследовательской работы и поддержать создание и управление предприятиями, исследования рентабельности и содействие капиталовложениям. |
International economic and social cooperation and the promotion of conditions of economic and social progress and development were considered by the founders of the United Nations as being among the prime purposes of the Organization. |
Международное экономическое и социальное сотрудничество и содействие условиям экономического и социального прогресса и развития рассматривались основателями Организации Объединенных Наций как входящие в число главных целей Организации. |
The three themes of the Regional Bureau for Africa's regional programme are (a) regional cooperation and integration; (b) long-term strategic planning; and (c) fostering human development. |
К числу основных трех тем региональной программы Регионального бюро для Африки относятся: а) региональное сотрудничество и интеграция; Ь) долгосрочное стратегическое планирование; и с) содействие развитию человеческого потенциала. |
For that reason, Jordan urged all countries which were in a position to do so to help finance UNU in a spirit of cooperation, and expressed its appreciation to the Secretary-General and to the Council of the University for their diligence in promoting the Academy. |
В этой связи Иордания настоятельно призывает все страны, которые в состоянии сделать это, вносить взносы для финансирования УООН в духе сотрудничества и благодарит Генерального секретаря и Совет Университета за их вклад в содействие функционированию Академии. |
The Plan of Action stressed that the main focus of action should be at the country level and that the role of the international community was to offer encouragement and support by increasing cooperation and coordination in order to enhance effectiveness. |
В Плане действий подчеркивается, что прежде всего акцент следует сделать на национальных инициативах и что международному сообществу должно оказывать свое содействие и поддержку, направив усилия на обеспечение сотрудничества и согласованности для достижения большей эффективности в действиях. |
In its resolution 56/227, the General Assembly invited Member States to extend all necessary support and cooperation to the Office of the High Representative and also requested the Secretary-General to seek voluntary contributions for the Office. |
В своей резолюции 56/227 Генеральная Ассамблея предложила государствам-членам оказывать Канцелярии Высокого представителя всю необходимую поддержку и содействие, а также просила Генерального секретаря обратиться с призывом о внесении добровольных взносов для нужд Канцелярии. |
The High Representative visited the Headquarters of the European Commission at Brussels on 24 May 2002, and briefed senior officials on the activities of the Office and sought the support and cooperation of the Commission in the effective implementation of the Programme of Action. |
Высокий представитель 24 мая 2002 года посетил штаб-квартиру Европейской комиссии в Брюсселе и проинформировал старших должностных лиц о деятельности Канцелярии и обратился с просьбой к Комиссии оказать поддержку и содействие эффективному осуществлению Плана действий. |
I thank my group, the Group of 21, as well as all other members of this Conference, for their confidence demonstrated once again by reappointing me to this onerous task and for the continued cooperation that I received during my tenure. |
Я благодарю свою группу - Группу 21, а также всех других членов нашей Конференции за то доверие, которым они почтили меня еще раз, вновь назначив меня для решения этой сложной задачи, и за неизменное содействие, которое я получал в период своих полномочий. |
I wish you every success in carrying out this important task to the smooth conclusion of this year's session of the Conference, and I assure you of my delegation's continued support and cooperation. |
Желаю Вам всяческих успехов в выполнении Вашей важной задачи - успешно завершить сессию Конференции этого года, и заверяю Вас, что моя делегация будет оказывать Вам неизменную поддержку и содействие. |
The seminars benefited from cooperation with preference-granting countries and groups of countries, Japan and the United States), and partner agencies such as WTO and the Inter-American Development Bank. |
В проведении этих семинаров оказали содействие страны и группы стран, предоставляющих преференции, Япония и Соединенные Штаты), а также такие учреждения-партнеры, как ВТО и Межамериканский банк развития. |