But most of all, I shall rely on the support and cooperation of all delegations of the CD in performing my duty on this particular issue. |
Но больше всего я буду полагаться на поддержку и содействие всех делегаций на КР при исполнении моих обязанностей в связи с этой конкретной проблемой. |
In the consideration of this matter, the Special Rapporteur received the cooperation of the Egyptian Government, which responded promptly to the two urgent appeals. |
При изучении этого дела я опирался на содействие правительства Египта, быстро представившего ответы на два призыва к незамедлительным действиям. |
Increased cooperation with regional organizations has played a crucial role in the international community's efforts to promote peace in a number of situations in Africa. |
В усилиях международного сообщества, направленных на содействие упрочению мира в целом ряде африканских стран важную роль играет расширение сотрудничества с региональными организациями. |
Indeed, an important part of Iceland's development cooperation is directed towards facilitating a smooth transition from conflict situations, with special emphasis on women and their role in peacebuilding. |
Фактически, значительная доля исландского сотрудничества в целях развития направлена на содействие облегчению выхода из конфликтных ситуаций, причем женщинам и их роли в деле миростроительства уделяется особо пристальное внимание. |
(b) The promotion of cooperation and collaboration between governmental organizations and non-governmental organizations at the national, regional and international levels. |
Ь) содействие сотрудничеству между правительственными и неправительственными организациями на национальном, региональном и международном уровнях. |
This would also include facilitating the work of the Committee on Science and Technology of the Convention to Combat Desertification and encouraging its cooperation with the above-mentioned bodies. |
Эта деятельность будет также предусматривать содействие работе Комитета по науке и технике Конвенции по борьбе с опустыниванием и расширение его сотрудничества с указанными выше органами. |
Representatives of the minorities are also invited to attend working group meetings to enhance cooperation and communication and provide them with opportunities to influence decision-making. |
Кроме того, представителям меньшинств предлагается оказывать содействие деятельности рабочих групп в целях улучшения сотрудничества и контактов и предоставления им возможностей влиять на принимаемые решения. |
Finally, cross-border cooperation will be promoted in western, central and southern Africa and control mechanisms will be strengthened to prevent the diversion of pharmaceutical products to illicit markets. |
И наконец, будет оказано содействие трансграничному сотрудничеству в Западной, Центральной и Южной Африке и будут укреплены контрольные механизмы для предотвращения утечки фармацевтических продуктов на незаконные рынки. |
Furthermore, subregional cooperation frameworks will be brokered or expanded to stem the cross-country flow of illicit drugs, precursors and illicit proceeds. |
Кроме того, будет оказано содействие созданию или расширению рамок субрегионального сотрудничества в целях пресечения трансграничного потока незаконных наркотиков, прекурсоров и незаконных доходов. |
Mandate: To address and resolve issues related to the use of the Caspian Sea and its resources and to promote cooperation among the Caspian coastal States. |
Мандат: Рассмотрение и решение вопросов, связанных с использованием Каспийского моря и его ресурсов, и содействие развитию сотрудничества между Прикаспийскими государствами. |
Kazakhstan's cooperation with international financial organizations and United Nations funds and programmes continues to provide us with assistance in implementing the Copenhagen Programme of Action. |
Сотрудничество Казахстана с международными финансовыми организациями, программами и фондами ООН продолжает оказывать содействие в выполнении рекомендаций копенгагенской Встречи на высшем уровне. |
This cooperation is fully in keeping with the constitutional mandate of both organizations: the promotion of peace, international security, democracy and economic and social development. |
Это сотрудничество полностью отвечает конституционному мандату обеих организаций: содействие миру, международной безопасности, демократии и экономическому и социальному развитию. |
The Secretary-General's reform proposals recognized the promotion of international cooperation for economic and social development as being among the primary purposes of the United Nations. |
В предложениях Генерального секретаря о реформах содействие международному сотрудничеству в целях экономического и социального развития признается в качестве одной из основных целей Организации Объединенных Наций. |
Education, particularly basic education, was crucial to capacity-building - the single most important feature of any effort to eradicate poverty and promote development cooperation. |
Решающее значение для деятельности по созданию потенциала, которая является важнейшей частью любых усилий, направленных на искоренение нищеты и содействие расширению сотрудничества в области развития, имеет образование, в особенности начальное. |
In Asia, UNDP, with the support of the Government of Japan, was facilitating the exchange of technical cooperation among developing countries in the field of economic empowerment of women. |
В Азии ПРООН в рамках технического сотрудничества оказывает при поддержке правительства Японии содействие обменам между развивающимися странами по вопросам расширения экономических возможностей женщин. |
While general requests for assistance are met with a certain degree of cooperation, there are often delays or obstruction in investigations which Croatia perceives to be against its interest. |
Если просьбы общего характера об оказании помощи удовлетворяются с определенной степенью готовности оказывать содействие, то в случае расследований, которые, по мнению Хорватии, направлены против ее интересов, часто возникают задержки и препоны. |
UNHCR required more cooperation and support to meet its increasingly complex challenges, including those in the area of policy coordination. |
Для того, чтобы УВКБ могло решать свои все более сложные задачи, ему необходимы более активное содействие и поддержка, в частности в области координации политики. |
Invites Member States to extend all necessary support and cooperation to the Office of the High Representative; |
предлагает государствам-членам оказывать Канцелярии Высокого представителя всю необходимую поддержку и содействие; |
It is a step which should not be taken lightly and in any event requires the cooperation of the State Party concerned. |
Такое содействие будет более вероятным, если Комитет примет свое решение единогласно. |
I would like to assure you of the full support and cooperation of my delegation in our common efforts to bring this stalemate to an end. |
И я хотела бы заверить Вас, что моя делегация будет оказывать Вам всяческую поддержку и содействие в наших общих усилиях по нахождению путей выхода из этого тупика. |
You may rest assured of the active cooperation of my delegation for the success of the German presidency under your very able leadership. |
Вы можете рассчитывать на активное содействие моей делегации в интересах успешного исхода германского председательства, проходящего под Вашим весьма умелым руководством. |
I assure you of the full cooperation of my delegation in all your endeavours at this difficult juncture for the Conference. |
Заверяю Вас, что моя делегация будет оказывать Вам всяческое содействие во всех Ваших усилиях на этом сложном этапе работы КР. |
In 2000, the Office continued its activities, seeking to further strengthen each of its work areas, namely, observation, legal advice and technical cooperation. |
В 2000 году Отделение продолжало свою деятельность, стремясь активизировать ее в каждой из своих областей работы: наблюдение, юридические консультации и техническое содействие. |
The Special Committee also needed the support and cooperation of the administering Powers, as without them, the decolonization process could not be successful, meaningful and peaceful. |
Специальному комитету необходимы также поддержка и содействие со стороны управляющих держав, поскольку без них процесс деколонизации не может быть мирным, целенаправленным и успешным. |
Countries that have the will but not the wealth to carry out the fight against this menace should receive cooperation and support from those who can afford it. |
Страны, желающие принять участие в борьбе с этой опасностью, но не имеющие для этого средств, должны получить содействие и поддержку со стороны тех стран, которые могут себе это позволить. |