Английский - русский
Перевод слова Cooperation
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Cooperation - Содействие"

Примеры: Cooperation - Содействие
Council members urged MONUC and the Joint Military Committee to undertake an immediate verification mission to these areas and report back to the Council, and called on all parties to provide full cooperation with this effort. Члены Совета настоятельно призвали МНООНДРК и Совместный военный комитет незамедлительно направить миссию по проверке в эти районы и сообщить о результатах ее работы Совету и призвали все стороны оказывать всестороннее содействие этим усилиям.
You may be sure, Ambassador, that we shall extend to you our fullest cooperation and support and that we look forward to hearing the always important statements from your country to which we have become accustomed at this Conference. Вы можете быть уверены, г-н посол, что мы, в свою очередь, обеспечим вам всяческое содействие и поддержку, и мы рассчитываем на неизменно важные выступления вашей страны, к которым мы уже привыкли на этой Конференции.
28A. The objectives and expected accomplishments under executive direction and management are anticipated to be accomplished under the assumption that all stakeholders will extend their full cooperation and support to the Department in implementing management improvements. 28А. Предполагается, что цели и ожидаемые достижения по разделу «Руководство и управление» будут реализованы при условии, что все заинтересованные стороны будут оказывать всестороннее содействие и поддержку Департаменту в осуществлении деятельности по совершенствованию управления.
The Committee wishes to express its appreciation for the consistent support and cooperation it has received from Members States, international organizations, including IATA and ICAO, and the United Nations Secretariat in its establishment and ongoing work. Комитет желает выразить свою признательность за ту постоянную поддержку и содействие, которые он получал и получает со стороны государств-членов, международных организаций, включая ИАТА и ИКАО, и Секретариата Организации Объединенных Наций при его создании и в ходе его текущей деятельности.
Most importantly, the full cooperation of Government authorities will be required in areas such as timely access to land and water, the provision of suitable premises and the timely clearance of goods from customs. При этом крайне необходимо будет всестороннее содействие государственных властей в таких вопросах, как своевременное предоставление доступа к земельным и водным ресурсам, предоставление надлежащих помещений и своевременная таможенная очистка имущества.
As the Organization's support to the people of Haiti enters a new phase, I would like to express my gratitude to the Friends of the Secretary-General for Haiti for their counsel and cooperation throughout the years. В условиях, когда поддержка, оказываемая Организацией народу Гаити, вступает в новый этап, я хотел бы выразить свою признательность «Группе друзей Генерального секретаря по Гаити» за их советы и содействие на протяжении всех этих лет.
The Inspectors would like to commend the staff of the UNCCD secretariat and the Global Mechanism for the full cooperation received during the preparation of this report, as well as the concerned staff of IFAD and other officials who were interviewed or who assisted in other ways. Инспекторы хотели бы выразить признательность сотрудникам Секретариата КБОООН и Глобального механизма за полное содействие в ходе подготовки настоящего доклада, а также соответствующим сотрудникам МФСР и другим должностным лицам, которые приняли участие в беседах или оказали иную помощь.
He expressed gratitude to the host country for the cooperation extended to the Tribunal in this matter and recalled that earlier in the year the Tribunal had had the honour of receiving Horst Köhler, President of Germany, accompanied by 140 members of the diplomatic corps. Он выразил признательность стране пребывания за содействие, оказанное Трибуналу в этом вопросе, и напомнил, что раньше в этом году Трибунал имел честь принимать президента Германии Хорста Кёлера в сопровождении 140 членов дипломатического корпуса.
It is strongly recommended that the kind of cooperation and collaboration that has characterized the implementation of the Commission's work programme on indicators be sustained into the future to further assist those countries who wish to incorporate the use of indicators into their own policy-making processes. Настоятельно рекомендуется, чтобы уровень сотрудничества и взаимодействия, достигнутый в ходе осуществления программы работы Комиссии над показателями, был сохранен и в будущем, что даст возможность оказывать дальнейшее содействие тем странам, которые пожелают применять показатели в своих национальных процессах принятия решений.
At the bilateral level, Brazil's technical cooperation was designed to contribute to national goals and consisted in the sharing of experience and expertise through the provision of consultants and technicians, the promotion of training courses, the building of professional capacity and the donation of equipment. На двустороннем уровне техническое сотрудничество Бразилии направлено на содействие достижению национальных целей и включает обмен опытом и знаниями, осуществляемый посредством предоставления консультантов и технических специалистов, организации учебных курсов, наращивания профессионального потенциала и безвозмездной поставки оборудования.
I also applaud the assistance of the G-8 countries and other donors in support of the Russian Federation's destruction programme, and I hope that this vital cooperation will continue and be further reinforced in the future. Я также приветствую содействие стран "восьмерки" и других доноров в порядке поддержки ликвидационной программы Российской Федерации, и я надеюсь, что это насущное сотрудничество будет продолжаться и еще больше укрепляться и в будущем.
The principal task of international cooperation on ageing is to direct the available, and often limited, resources to where they are most needed, particularly to developing countries and countries with economies in transition. Главной задачей такого сотрудничества является содействие направлению имеющихся ресурсов, зачастую весьма ограниченных, туда, где они больше всего необходимы, и в частности в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой.
A new pan-African project to boost demand reduction action will develop local demand reduction expert networks in east and west Africa as well as support development of technical cooperation programmes in southern and north Africa. В рамках нового панафриканского проекта активизации деятельности по сокращению спроса будут создаваться сети местных специалистов по сокращению спроса в Восточной и Западной Африке и будет оказываться содействие разработке программ технического сотрудничества в южной и северной частях Африки.
(b) An improvement in the efficiency of the trade-supporting services of developing countries and countries with economies in transition benefiting from technical cooperation activities in areas such as transport, trade facilitation, customs, logistics and electronic commerce. Ь) Повышение эффективности оказания услуг по стимулированию торговли в развивающихся странах и странах с переходной экономикой благодаря мероприятиям в рамках технического сотрудничества в таких областях, как транспорт, содействие развитию торговли, таможенное дело, материально-техническое обеспечение и электронная торговля.
ESCAP's work in promoting HIV-related human rights of affected and vulnerable groups is threefold: (a) regional cooperation for a more effective response to the HIV/AIDS epidemic; (b) prevention programmes for vulnerable or at-risk groups; and (c) policy advocacy. Деятельность ЭСКАТО по поощрению связанных с ВИЧ прав человека затрагиваемых и уязвимых групп имеет три составляющие: а) региональное сотрудничество в целях более эффективного реагирования на эпидемию ВИЧ/СПИДа; Ь) профилактические программы для уязвимых групп или групп повышенного риска; и с) содействие разработке политики.
We are ready to strengthen our cooperation, to share our experiences in this field and to lend assistance to other interested countries through courses and seminars on assistance related to and protection against chemical weapons. Мы готовы укреплять наше сотрудничество, обмениваться опытом в этой области и оказывать содействие другим заинтересованным странам путем организации учебных курсов и семинаров по оказанию помощи в отношении химического оружия и защиты от него.
Requests the Executive Director to support the implementation of these twinning arrangements and to continue to facilitate the negotiation of new arrangements for horizontal cooperation among regional seas programmes; просит Директора-исполнителя поддержать осуществление этих смежных договоренностей и продолжать оказывать содействие ведению переговоров по новым договоренностям о горизонтальном сотрудничестве между программами по региональным морям;
(e) Stimulating the development of multimodal transport, the freight-forwarding industry and the development of shippers' cooperation at the national, subregional and regional levels; е) содействие развитию всех видов транспорта, экспедирования грузов и сотрудничества между грузоотправителями на национальном, субрегиональном и региональном уровнях;
The Government is now in the process of signing the second country cooperation framework for the Republic of Indonesia, for which the United Nations Development Programme (UNDP) has committed itself to assist the Indonesian Government in establishing development programmes for the period from 2001 to 2004. В настоящее время правительство осуществляет процесс подписания вторых рамок странового сотрудничества для Республики Индонезия, в соответствии с которыми Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) обязуется оказать правительству Индонезии содействие в разработке программы развития на период 2001 - 2004 годов.
During the period under review, UNOMIG, led by my Special Representative, continued to carry out its mandated tasks and to promote dialogue between the Georgian and Abkhaz sides on political and security issues, the return of refugees and internally displaced persons, and economic cooperation. В течение рассматриваемого периода МООННГ под руководством моего Специального представителя продолжала выполнять возложенные на нее задачи и оказывать содействие диалогу между грузинской и абхазской сторонами по политическим вопросам и вопросам, касающимся безопасности, возвращения беженцев и перемещенных внутри страны лиц, а также экономического сотрудничества.
The legislative elections of 2004 and the two rounds of the presidential elections of 2005 received an important technical cooperation from the Regional Electoral Court of the State of Minas Gerais in Brazil. Выборы в законодательное собрание 2004 года и оба раунда президентских выборов 2005 года были проведены с опорой на существенное техническое содействие со стороны Регионального избирательного суда бразильского штата Минас-Жерайс.
Given the persistence of hindrances to embargo inspections, the Group deems it necessary to remind the two parties' military authorities that the impartial forces cannot fulfil their monitoring mandate without these authorities' cooperation. Что касается упорного противодействия проверкам эмбарго, то, по мнению Группы, необходимо обратить внимание военного руководства обеих сторон на то, что они должны оказывать нейтральным силам содействие в выполнении их мандата на мониторинг эмбарго.
In the area of democratic reforms, the cooperation provided by the United Nations is a useful support to the efforts made in this area by African States, be it in the area of elections, good governance or respect for human rights. Что касается демократических реформ, то содействие со стороны Организации Объединенных Наций является полезным инструментом по поддержке усилий, прилагаемых в этой области африканскими государствами, будь то в сфере проведения выборов, обеспечения благого управления или соблюдения прав человека.
However, to achieve the purposes of international instruments to combat smuggling of migrants and trafficking in human beings and firearms, the developing countries would need technical cooperation and advisory services. Вместе с тем для осуществления целей международных договорно-правовых документов по вопросам борьбы с контрабандной перевозкой мигрантов, торговлей людьми и незаконной торговлей огнестрельным оружием развивающимся странам необходимо техническое содействие и консультативная помощь.
She also noted the Special Rapporteur's comments on the cooperation that he had received from the Government of the Sudan throughout his visit and on that Government's genuine will for change (paras. 9 and 12). Кроме того, она отмечает, что в замечаниях Специального докладчика говорится о том, что правительство Судана оказывало ему всяческое содействие на протяжении всей его поездки и что оно действительно стремится к переменам (пункты 9 и 12).