The Group noted with appreciation the Organization's ongoing technical cooperation projects aimed at promoting the environmentally sound management of electronic waste ("e-waste") and life cycle approaches in developing countries, including members of the Group. |
Группа с удовлетворением отмечает продолжающееся осуществление Организацией проектов технического сотрудничества, направленных на содействие применению экологически обоснованных подходов к регулированию использования электронных и электротехнических отходов и срокам эксплуатации электротехники в развивающихся странах, в том числе в странах - членах Группы. |
These successes have encouraged the two organizations to join forces to face post-cold-war challenges and to engage in new areas of cooperation, including preventive diplomacy, the restoration of peace, the observation of elections, sustainable development and the promotion of human rights. |
Эти успехи побудили эти две организации объединить свои силы для решения проблем периода после "холодной войны" и работы в новых областях сотрудничества, включая превентивную дипломатию, восстановление мира, контроль за проведением выборов, устойчивое развитие и содействие соблюдению прав человека. |
To this end, UNIDO, with the cooperation of the World Bank and ADB, supported the formulation of such strategies in Madagascar, Morocco and Mozambique. |
Для этого ЮНИДО в сотрудничестве со Всемирным банком и Африканским банком развития (АфБР) оказывала содействие разработке таких стратегий в Мадагаскаре, Марокко и Мозамбике. |
As a result of these consultations the following four areas of cooperation have been proposed on a priority basis: trade and investment, transport and communications, human resources development and energy (as well as promoting awareness of poverty alleviation). |
По итогам этих консультаций в качестве приоритетных направлений сотрудничества были предложены четыре следующих области: торговля и инвестирование, транспорт и связь, развитие людских ресурсов и энергетика (а также содействие повышению уровня информированности о мерах по борьбе с нищетой). |
The countries on whose behalf she was speaking hoped to receive assistance from UNDCP in implementing specific technical-aid projects and looked forward to continuing their fruitful cooperation with the United Nations in that field. |
Страны, от имени которых выступает оратор, надеются на содействие со стороны МПКНСООН в осуществлении конкретных проектов оказания технической помощи и рассчитывают на продолжение их плодотворного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций по этим вопросам. |
Moreover, by means of cooperation measures with relevant Bodies, representatives of Associations, civil society at large, and schools organise all those extra-curricula activities with the aim of enhancing the attendance of Roma students. |
В целях повышения уровня посещаемости школ Министерство образования выделило специальные финансовые ресурсы школам, в которых обучается большое число иммигрантов, включая учащихся-рома, для проведения учебной деятельности, направленной на содействие их эффективной интеграции. |
It is vital that all States where fugitive indictees are suspected to be at large, particularly Kenya and the Democratic Republic of the Congo, provide full and immediate cooperation to facilitate their arrest and surrender to the Tribunal. |
Жизненно важно, чтобы все государства, в которых предположительно скрываются обвиняемые, объявленные в розыск, в особенности Кения и Демократическая Республика Конго, оказывали полное и незамедлительное содействие в их задержании и передаче в распоряжение Трибунала. |
IOM continues to deal with the issue of trafficking in migrants through, inter alia, information campaigns, counselling activities, technical cooperation, return and reintegration assistance, research studies and policy papers. IOM is currently establishing counter-trafficking focal points in each of its field offices. |
Присоединившись к уставному документу, более 40 стран и организаций-партнеров обязались оказывать поддержку странам Юго-Восточной Европы "в их усилиях, направленных на содействие миру, демократии, соблюдению прав человека и экономическому процветанию в целях достижения стабильности во всем регионе". |
The other responding State highlighted a best-practice initiative on mutual legal assistance, stating that, when requested, authorities provided the requesting State with details of the accounts concerned and extended cooperation with requesting States for the return of stolen assets. |
Еще одно представившее сведения государство привело пример оптимальной практики в области двусторонней правовой помощи, указав, что при получении соответствующих запросов его компетентные органы представляют запрашивающему государству информацию об интересующих его счетах и оказывают содействие в принятии мер по возвращению похищенных активов. |
A continued effort by landlocked and neighbouring countries to improve their infrastructure was imperative if a stable transit transport system was to be created, which would require strong cooperation from development partners. |
Крайне необходимо, чтобы не имеющие выхода к морю и соседние страны продолжали прилагать усилия для совершенствования своей инфраструктуры с целью создания стабильной системы транзитных перевозок, для чего необходимо значительное содействие со стороны партнеров по развитию. |
I wish on this occasion also to assure you of the full cooperation of my delegation and to express to you our best wishes for success in your tasks. |
В этой связи я хочу также заверить Вас в том, что моя делегация будет оказывать Вам всяческое содействие, и высказать Вам наши наилучшие пожелания успеха в выполнении Ваших задач. |
We want to welcome this country, as well as Serbia and Montenegro, into our Partnership for Peace program as soon as they meet the relevant criteria, which include full cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. |
Мы хотели бы пригласить эту страну, а также Сербию и Черногорию, в программу "Партнёрство ради мира", как только они станут отвечать должным условиям, включая полное содействие Международному трибуналу по бывшей Югославии. |
I want to assure you of the cooperation of my delegation and to congratulate you for the selection of Stockholm as the Capital of Culture for 1998. |
Хочу заверить Вас, что моя делегация будет оказывать Вам всяческое содействие, и поздравить Вас с избранием Стокгольма в качестве Столицы культуры на 1998 год. |
I congratulate the first Chairman of this Ad Hoc Committee, Ambassador Mark Moher of Canada, assuring him of the support and cooperation of my delegation. |
Я поздравляю первого Председателя этого Специального комитета посла Канады Марка Мохэра и заверяю его в том, что он может рассчитывать на поддержку и содействие моей делегации. |
The general rule is that assistance and cooperation will be given to the extent possible unless the request is intended merely as a "fishing expedition" or to do so would prejudice national interests. |
Согласно общему правилу, помощь и содействие оказываются в максимально возможной степени за исключением случаев, когда просьба преследует цель подбора компрометирующих материалов для политической дискредитации или когда ее удовлетворение может нанести ущерб национальным интересам. |
Such illegal activity may also be penalized through application of the offence of "illegal armed groups", contained in article 398 of the Penal Code, since economic cooperation falls within its scope. |
Также существует возможность осуществлять преследование за совершение этого преступного деяния путем применения состава о создании незаконных вооруженных группировок, предусмотренного в статье 398 того же Уголовного кодекса, поскольку этот состав охватывает экономическое содействие в качестве одной из форм совершения такого преступления. |
UNDP was commended for cooperation with the Pacific subregional bodies, including its offer to assist with building capacity of the APEC regional centre for the Pacific in Papua New Guinea. |
ПРООН была выражена признательность за сотрудничество с тихоокеанскими субрегиональными органами, в том числе за ее предложение оказать содействие в создании потенциала регионального центра Организации азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС) для Тихого океана в Папуа-Новой Гвинее. |
Technical assistance to support the criminal justice system of countries in need also took the form of advisory and needs assessment missions, which were followed up by the formulation of project proposals to strengthen national law enforcement capacities and cooperation among States. |
Техническое содействие в поддержке систем уголовного правосудия нуждающихся в этом стран оказывается также в форме консультативных миссий и миссий по оценке потребностей, после чего подготавливаются проектные предложения, направленные на укрепление национального правоохранительного потенциала и сотрудничества между государствами. |
IAEA has shifted the focus of its technical cooperation operations from capacity-building aimed at scientific institutions to a development assistance approach seeking to support socio-economic and human development priorities in member States. |
В оказываемом им техническом содействии МАГАТЭ перенесло упор с создания потенциала на базе научно-исследовательских институтов на содействие развитию, ставящему задачи достижения целей социально-экономического развития и развития человека в государствах-членах. |
The GPA recommended the establishment of a clearing house as a priority for mobilizing experience and expertise, including facilitation of effective scientific, technical and financial cooperation, as well as capacity-building. |
Глобальная программа действий рекомендовала создать в первоочередном порядке механизм обмена информацией для мобилизации опыта и знаний, включая содействие эффективному научному, техническому и финансовому сотрудничеству, а также созданию потенциалов. также A/53/456, пункты 332-337). |
One of the fundamental objectives of the NPT and the statute of the IAEA is to promote peaceful uses of nuclear energy and relevant international cooperation. |
Содействие использованию ядерной энергии в мирных целях и международному сотрудничеству в этой области является одной из основополагающих целей Договора о нераспространении ядерного оружия и устава МАГАТЭ. |
It encourages both parties to continue their cooperation on the remaining steps to complete disengagement, including their close work with the Quartet Special Envoy for Disengagement, James Wolfensohn, on the key areas that he has identified. |
Европейский союз вновь заявляет о своем обещании оказывать содействие обеим сторонам в обеспечении дальнейшего осуществления мирного процесса и достижении цели сосуществования двух государств посредством создания жизнеспособного палестинского государства, существующего рядом с Израилем в мире и безопасности, в рамках справедливого, долгосрочного и всеобъемлющего урегулирования конфликта. |
Various measures carried out by State authorities, together with the strategy of cooperation between the State and religious institutions, will help to create an atmosphere of mutual respect and tolerance. |
Реализация комплекса мероприятий органов государственной власти, современная стратегия сотрудничества государства и религиозных институтов будет оказывать содействие дальнейшему формированию атмосферы толерантности и взаимного уважения, утверждению в общественном сознании высоких нравственных и этических принципов. |
The IAEA's technical cooperation programme is also an important part of the Agency's role in encouraging the use of nuclear technology for peace, health and development throughout the world. |
Программа технического сотрудничества МАГАТЭ также является важной частью деятельности Агентства, направленной на содействие использованию ядерной технологии в мирных целях, в целях повышения эффективности здравоохранения и в интересах развития повсюду в мире. |
Finally, I would like to thank all delegations for the understanding and cooperation they extended to me, which enabled us to conclude our work in 1997. |
И наконец, я хотел бы поблагодарить все делегации за проявленное ими понимание и оказанное мне содействие, что также способствовало своевременному завершению нашей работы в 1997 году. |