External "cooperation" can facilitate technology development and diffusion, but it can only complement - not substitute for - national efforts, capacities and policies. |
Содействие извне может способствовать разработке и внедрению технологий, однако оно может только дополнять, а не подменять национальные усилия, потенциал и стратегии. |
The Mission believes that, without the firm cooperation of the military authorities in this process, a situation of impunity could arise which would have very serious consequences for Guatemala. |
По мнению Миссии, если военные не окажут этому процессу необходимое содействие, может возникнуть ситуация безнаказанности с весьма серьезными последствиями для Гватемалы. |
Paradoxically, I also represent the country through whose air corridors nearly 400 scheduled commercial flights pass each day, to which our aeronautical services always provide the necessary support and cooperation. |
Я представляю также страну, по чьим воздушным коридорам по иронии судьбы ежедневно осуществляется почти 400 регулярных коммерческих рейсов, которым наши аэронавигационные службы неизменно оказывают необходимые поддержку и содействие. |
This Agreement shall be disseminated as widely as possible; to this end, the cooperation of the mass media and of teaching and educational institutions is requested. |
Настоящее Соглашение будет распространяться самым широким образом, в связи с чем средствам массовой информации и учебным и научным центрам предлагается оказывать содействие в этом деле. |
In the event such cooperation is not forthcoming, the Inspector(s) may take the matter up with senior officials of the organization including, if necessary, the executive head. |
Если такое содействие не ожидается, инспектор(ы) может(гут) довести вопрос до старших должностных лиц организации, включая, при необходимости, административного руководителя. |
Should cooperation or information still not be forthcoming, the Inspector(s) may so state in the report and the Unit may include a statement in its annual report. |
Если и в этом случае не ожидается содействие и предоставление информации, инспектор(ы) может(гут) заявить об этом в докладе, а Группа может включить соответствующее заявление в свой годовой доклад. |
Concern continues to be expressed by the Commission on Human Rights when Governments either deny or fail to lend their full cooperation to the Commission or its mechanisms. |
Комиссия по правам человека продолжает выражать обеспокоенность в тех случаях, когда правительство отказывается или не желает оказывать всестороннее содействие Комиссии или ее механизмам. |
The mission takes this opportunity to pay tribute to Mr. Ould Abdallah and his assistant for their cooperation and for the valuable support which they gave it throughout its stay. |
Миссия пользуется этой возможностью, чтобы выразить свою признательность г-ну Ульд Абдалле и его помощнику за их содействие и ценную поддержку, которую они оказывали Миссии в течение всего периода ее пребывания в Бурунди. |
In this connection, it is pertinent to recall that UNPROFOR is already deployed in a monitoring function in the border areas, where it currently maintains 37 observation posts and 9 crossing-points with the cooperation of the local Krajina Serb authorities. |
В этой связи уместно напомнить, что СООНО уже развернуты с целью выполнения функции наблюдения в пограничных районах, где у них есть в настоящее время 37 наблюдательных и 9 контрольно-пропускных пунктов и местные власти краинских сербов оказывают им в этом содействие. |
The international community should insist that the Bosnian Serb leadership give full cooperation to all relevant international mechanisms in order that these events may be thoroughly investigated and the truth established. |
Международное сообщество должно добиться того, чтобы руководство боснийских сербов оказало всестороннее содействие всем соответствующим международным механизмам, с тем чтобы можно было обеспечить тщательное расследование этих событий и установление истины. |
We, the Guarantor Countries, will provide this cooperation and assistance to the Parties within the framework of that Protocol and, in particular, of articles seven and nine thereof. |
Гаранты будут оказывать сторонам это содействие и помощь в соответствии с упомянутым Протоколом, уделяя особое внимание положениям его статей 7 и 9. |
We believe that specific activities of the two organizations aimed at the promotion of peace and international cooperation could be coordinated through consultations conducted more frequently, including participation by the Inter-Parliamentary Union in the discussions at various United Nations conferences and meetings. |
Мы считаем, что конкретная деятельность двух организаций, направленная на содействие делу мира и международного сотрудничества, могла бы координироваться посредством консультаций, проводимых более часто, включая участие Межпарламентского союза в обсуждениях на различных конференциях и заседаниях Организации Объединенных Наций. |
They would surely include participation in United Nations peace operations, commitment to arms control and disarmament, support for good-neighbourly relations, humanitarian assistance, human rights, development cooperation and the promotion of civil society. |
Они, без сомнения, включают участие в мирных операциях Организации Объединенных Наций, приверженность принципам сдерживания вооружений и разоружения, поддержку добрососедских отношений, гуманитарную помощь, права человека, сотрудничество в области развития и содействие созданию цивилизованного общества. |
In conclusion, let me thank my colleagues for their cooperation, friendship, encouragement and even criticism, for I value all these accorded to me. |
В заключение позвольте мне поблагодарить своих коллег за сотрудничество, дружбу, содействие и даже критику, поскольку все это для меня было весьма ценно. |
The ECA work programme focuses specifically on the promotion of subregional and regional policies and strategies to bring about a greater measure of economic cooperation and integration among the African countries, including in particular the production, trade, monetary and financial, infrastructure and institutional fields. |
Программа работы ЭКА конкретно нацелена на содействие разработке субрегиональных и региональных политики и стратегий, призванных обеспечить более широкое экономическое сотрудничество между африканскими странами и их интеграцию, включая, в частности, такие области, как производство, торговля, валюта и финансы, инфраструктура и институционная деятельность. |
He concluded by extending his cooperation and that of the Centre in support of the activities of the Working Group and the implementation of its recommendations. |
В заключение он заявил о своей готовности, а также о готовности Центра оказывать Рабочей группе содействие в процессе осуществления ею своих мероприятий и рекомендаций. |
Other efforts by the ILO to promote equality of opportunity and treatment for women in the world of work have been undertaken through standard-setting, research, workshops, seminars and other meetings, advisory services, technical cooperation and dissemination of information. |
Кроме того, МОТ прилагала усилия, направленные на содействие обеспечению равенства возможностей и обращения с женщинами на рабочих местах, на основе осуществления стандартных мероприятий, проведения научных исследований, практикумов, семинаров и других совещаний, предоставления консультативных услуг, технического сотрудничества и распространения информации. |
Support was expressed for the High Commissioner's efforts to promote a global "culture of human rights" through technical cooperation, advisory services, awareness-raising and educational activities. |
Одобрение получили усилия Верховного комиссара, направленные на содействие созданию глобальной "культуры прав человека" с помощью технического сотрудничества, консультативных услуг, повышения информированности общественности и осуществления просветительской деятельности. |
The Council calls upon the parties, particularly UNITA, to refrain from such activities, to end negative propaganda, to improve their cooperation with each other and the United Nations through the Joint Commission and to cooperate fully with humanitarian operations. |
Совет призывает стороны, в частности УНИТА, воздерживаться от такой деятельности, прекратить негативную пропаганду, улучшить сотрудничество друг с другом и с Организацией Объединенных Наций через посредство Совместной комиссии и оказывать всестороннее содействие гуманитарным операциям. |
Although Ecuador is not situated in that geographical region, it wishes to pledge in advance any cooperation within its means that may be required by the States of the Atlantic basin. |
Несмотря на то, что Эквадор не расположен в этом географическом регионе, он заранее принимает на себя обязательство в меру своих возможностей оказывать необходимое содействие государствам бассейна Атлантического океана. |
Calls upon the military authorities on both sides to ensure that no incidents occur along the buffer zone and to extend their full cooperation to the Force; |
призывает военные власти обеих сторон не допускать каких-либо инцидентов в буферной зоне и оказывать всемерное содействие Силам; |
The High Commissioner offered the cooperation of his office in connection with the promotion of human rights and the provision of technical assistance for the re-establishment of basic human rights infrastructure. |
Верховный комиссар предложил содействие со стороны своего управления с связи с поощрением прав человека и предоставлением технической помощи для воссоздания базовой правозащитной инфраструктуры. |
One has to question whether the relevant United Nations officials should extend any cooperation to these Serbian elements as long as they adopt these types of uncompromising positions. |
Встает вопрос о том, следует ли соответствующим должностным лицам Организации Объединенных Наций оказывать какое-либо содействие этим сербским элементам, пока они продолжают занимать подобные бескомпромиссные позиции. |
The Government of El Salvador has sought the cooperation of MINUSAL in carrying out an urgent evaluation of the performance of the National Civil Police and in making recommendations for improving its functioning and operation. |
Правительство Сальвадора просило МООНС оказать содействие в скорейшем проведении оценки деятельности НГП и подготовке рекомендаций, направленных на совершенствование функционирования и работы полиции. |
He also wishes to express his appreciation to the Secretary-General of the Commonwealth Secretariat, the Administrator of UNDP, the United Nations High Commissioner for Refugees and the executive heads of the specialized agencies for their continued cooperation. |
Он хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря Секретариата Содружества, Администратора ПРООН, Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и исполнительных глав специализированных учреждений за их постоянное содействие. |