Английский - русский
Перевод слова Cooperation
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Cooperation - Содействие"

Примеры: Cooperation - Содействие
Consequently, there should be full cooperation with these institutions, and the training provided by the National Public Security Academy should be tailored to the needs identified by the National Civil Police during its deployment and operation. В связи с этим оказываемое вышеупомянутым учреждениям содействие должно носить комплексный характер - таким образом, чтобы обеспечиваемая НАОБ подготовка отвечала нуждам, выявляемым НГП в ходе ее развертывания и функционирования.
I wish to thank you in advance for your cooperation and I wish to pledge that I shall do my best to be of assistance to you in order to develop your own ideas. Я хочу заранее поблагодарить вас за ваше сотрудничество и заверить в том, что я буду оказывать вам всемерное содействие в деле развития высказываемых вами идей.
He supported UNIDO's cooperation with WTO in the field of technical barriers to trade, with FAO in the agro-industrial sector and with UNEP on building cleaner production capacities in developing countries and transition economies. Россия обладает значительным научно-промышленным потенциалом и готова рас-ширять свое содействие развивающимся странам в качестве технологического донора, в том числе в рамках программы технологического сотрудничества России со странами Центральной и Латинской Америки.
This experience can certainly also be utilized for the resolution of Mediterranean problems, particularly in the light of the attention paid to cooperation with the Mediterranean partners of OSCE in the documents of the Istanbul Summit. Полезным было бы содействие Организации Объединенных Наций реализации идеи созыва Совещания по безопасности и сотрудничеству в Средиземноморье, которая, на взгляд Российской Федерации, не теряет своей актуальности.
The Special Rapporteur would like to testify to the cooperation he received in the course of his mission from the Yugoslav authorities, both in connection with the meetings and interviews held during his visit and the provision of some of the documents submitted. Специальный докладчик отмечает всестороннее содействие, оказанное ему югославскими властями в ходе этой поездки, включая встречи и беседы, а также предоставление части предложенной документации.
For developing countries to meet the MDGs, they need access to new and emerging technologies, which requires technology transfer, technical cooperation and building a scientific and technological capacity to participate in the development and adaptation of these technologies to local conditions. Содействие разработке и применению новых и зарождающихся технологий, в первую очередь биотехнологий и ИКТ, приведет к уменьшению затрат и повысит вероятность достижения ЦРТ.
All members of the Quartet should assist the Committee to accomplish its mandate and resolve the painful situation in the Middle East. Lastly, he expressed assurances of his delegation's sincere cooperation with and support for the work of the Committee. Все члены «четверки» должны оказывать Комитету содействие в выполнении его мандата и в урегулировании трагической ситуации, сложившейся на Ближнем Востоке.
OHCHR, which has also supported the UNOTIL Human Rights Unit and Timorese partners through implementation of a technical cooperation project, has offered to continue its engagement with Timor-Leste throughout 2006-2007. Группа также оказала содействие в подготовке проекта правил и процедур Канцелярии для рассмотрения жалоб и организовала подготовку для ее сотрудников по вопросам применения таких процедур.
Promotion of bilateral cooperation under the Convention, in particular in implementing preparedness and response measures; and содействие принятию мер по предотвращению промышленных аварий, включая аварийное загрязнение вод;
On a personal note, as Chairman of the First Committee, I should like to thank all members of the First Committee most sincerely for the cooperation they have extended to me during this session. Выступая в своем личном качестве Председателя Первого комитета, я хотел бы от всей души поблагодарить всех членов за оказанное мне содействие в ходе этой сессии.
(e) The commission should be empowered to request and obtain effective cooperation from law enforcement authorities to ensure effective and culturally appropriate protection for indigenous communities offering information. ё) Комиссия должна иметь полномочия запрашивать и получать эффективное содействие со стороны правоохранительных органов для обеспечения эффективной и приемлемой с культурной точки зрения защиты коренных общин, предоставляющих информацию.
Provide technical cooperation and training programmes to non-acceding countries; especially in south-eastern Europe and the Commonwealth of Independent IStates region; оказывать техническое содействие не вступающим в ЕС странам, особенно в юго-восточной Европе и Содружестве Независимых Государств, и осуществлять для них программы подготовки кадров;
It is expected that the objectives will be achieved, provided that there is a commitment by the international community to extend the necessary political and financial support. It will also require the mutually reinforcing role and full cooperation of all stakeholders. Предполагается, что Миссия достигнет поставленных перед ней целей при условии, что международное сообщество будет готово оказать необходимую политическую и финансовую поддержку, а также что все заинтересованные стороны будут участвовать во взаимоукрепляющем сотрудничестве и будут оказывать ей максимальное содействие.
He appreciated their full cooperation and was able to have a very frank and open dialogue which showed their awareness of the current challenges and their determination to resolve them. Он благодарен за оказанное ему правительством всестороннее содействие и предоставленную возможность провести весьма откровенный и открытый диалог, который продемонстрировал понимание правительством современных проблем и готовность добиваться их решения.
She pointed out that a full use of the limited resources available would require considerable flexibility, moderation and good will on the part of all delegations and she was sure that she could count on the cooperation of all in that respect. Она подчеркивает, что для того, чтобы можно было максимально использовать имеющиеся в наличии ограниченные ресурсы, от делегаций потребуется больше гибкости, сдержанности и доброй воли, и поэтому она надеется на содействие всех членов Комитета.
The past year has seen the Tribunal take positive strides forward, tempered by the uneven cooperation which it has received from States and Entities of the former Yugoslavia and which, by the same token, tempers progress towards a new era of international implementation of humanitarian law. В истекшем году Трибунал добился позитивного продвижения вперед, которое сдерживалось тем, что не все государства и образования на территории бывшей Югославии оказывали ему одинаковое содействие, а это означает, что сдерживается продвижение к новой эре международного соблюдения гуманитарного права.
We have no wish to belabour the point, but we hope it will be appreciated that the duties and powers of the police are governed by law, under which the police are entitled to expect cooperation from organizations and individuals in the performance of their tasks. У нас нет желания заострять внимание на этом вопросе, однако мы надеемся на понимание того факта, что полиция выполняла свои обязанности и осуществляла свои полномочия в строгом соответствии с законом, согласно которому все организации и частные лица должны оказывать содействие полиции в осуществлении ее задач.
As IAEA's partiality is widening, it is too self-evident that the Democratic People's Republic of Korea will neither be able to keep its peaceful nuclear activities frozen indefinitely nor will it be able to provide cooperation for the IAEA's safeguards activities on the appropriate level. Поскольку необъективность МАГАТЭ растет, совершенно очевиден тот факт, что Корейская Народно-Демократическая Республика не сможет ни замораживать на неопределенный период времени свою ядерную деятельность в мирных целях, ни оказывать содействие в осуществлении гарантий МАГАТЭ на должном уровне.
It also expressed its appreciation to the Forum secretariat and the South Pacific Applied Geoscience Commission group of Forum country missions in New York for the commendable cooperation they had developed to give substance to the observer role. Он также выразил свою признательность секретариату Форума и представительствам стран - членов Форума, входящих в группу Южнотихоокеанской комиссии по прикладным наукам о Земле, в Нью-Йорке за то похвальное содействие, которое они оказали в наполнении реальным смыслом роли наблюдателя.
Japan pledges to extend its cooperation to developing countries in this area - the total involved is approximately $3 billion - as part of its official development assistance programme for the seven-year period from the fiscal year 1994 to the fiscal year 2000. Япония обязуется оказать содействие развивающимся странам в этой области - на общую сумму примерно в З млрд. долл. США - в рамках осуществляемой нами программы оказания официальной помощи на цели развития, рассчитанной на семилетний период с 1994 финансового года по 2000 финансовый год.
While international cooperation and assistance has been on the agenda of all formal and informal meetings of the Convention, it has often been discussed in a fragmented manner and it has been difficult to explore core issues in a comprehensive manner. Хотя международное сотрудничество и содействие фигурирует в повестке дня всех официальных и неофициальных совещаний по Конвенции, оно зачастую дискутируется фрагментарно, и тут трудно обследовать ключевые проблемы всеобъемлющим образом.
In addition to mobilizing the technical and financial resources to resolve the landmine challenge that will remain along the Mozambique-Zimbabwe border during the 2014 extension period, the Government of Mozambique will need the cooperation and assistance of the Government of Zimbabwe. Помимо мобилизации технических и финансовых ресурсов для решения в период продления 2014 года проблемы сохранения наземных мин в районах, расположенных вдоль границы между Мозамбиком и Зимбабве, правительству Мозамбика также потребуется сотрудничество и содействие правительства Зимбабве.
Developed and developing countries, mine-affected and mine-free, all participate together, along with civil society, and contribute in a shared spirit of welcomed cooperation, as exemplified in the very full week of intersessional standing committees that recently took place. Страны развитые и страны развивающиеся, страны, пораженные минами, и страны, избавленные от мин, вкупе с гражданским обществом сообща вносят свою лепту и оказывают содействие в солидарном духе желанного сотрудничества, о чем свидетельствует весьма насыщенная неделя проходивших недавно межсессионных заседаний постоянных комитетов.
The Ministry for the Status of Women and Women's Rights is pursuing two basic programmes on protecting and promoting women's rights and gender mainstreaming, but both need sustained cooperation and assistance from national and international partners. Министерство по положению женщин и правам женщин осуществляет две базовые программы защиты и поощрения прав женщин и учета гендерной проблематики во всех сферах, однако в рамках обеих из них необходимо обеспечить устойчивое сотрудничество и содействие национальных и международных партнеров.
Since investment promotion was of great significance to the developing countries and to countries with economies in transition, India had arranged a series of Intechmarts involving Indian and foreign entrepreneurs to promote two-way flows of financial and technical cooperation and was strengthening its technology bureaux for small enterprises. Поскольку содействие инвестированию имеет важ-ное значение для развивающихся стран и стран с пе-реходной экономикой, Индия провела ряд ярмарок "Интехмарт" с участием индийских и иностранных предпринимателей в целях расширения двустороннего финансового и технического сотрудничества и при-лагает усилия по укреплению своих технических бюро для малых предприятий.