OHCHR provided technical cooperation to the MERCOSUR Institute of Public Policies on Human Rights in the development of a policy of citizen security for member States, and participated in activities with the Central American Integration System to build the capacity of Governments in this area. |
УВКПЧ оказывало техническое содействие Институту государственной политики по правам человека Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР) в разработке политики безопасности граждан для государств-членов и совместно с Системой центральноамериканской интеграции участвовало в мероприятиях по наращиванию потенциала правительств в этой сфере. |
It is important, however, to note that extending courtesies of the port on arrival is a courtesy, and requires the active cooperation and participation of the Mission in filling out the necessary forms correctly and on a timely basis. |
Важно, однако, отметить, что предоставление льготного режима в пункте въезда в страну является привилегией, и чтобы ею воспользоваться, необходимо активное содействие и участие со стороны представительства, заключающееся в правильном и своевременном заполнения необходимых форм. |
In so far as the Commission of Inquiry is concerned, it has been doing very good work and Members of the IIGEP have had the best of cooperation from the Chairman and Members of the CoI. |
Что касается Комиссии по проведению расследований, то она работала очень хорошо и члены МНГВД встречали всяческое содействие со стороны Председателя и членов Комиссии по проведению расследований. |
(b) Provide technical cooperation and capacity-building support for landlocked developing countries in order to enhance their negotiation skills to bring in responsible investment and impact investing; |
Ь) оказывать техническое содействие и поддержку в наращивании потенциала развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в целях развития их навыков ведения переговоров для привлечения ответственных инвесторов и повышения отдачи от инвестиций; |
Cooperation by and with Governments |
Содействие со стороны правительств и сотрудничество с ними |
The purposes of ICEPS are as follows: to promote the economies and development of developing and emerging countries, Central and Eastern European States and newly independent States, and to provide information, research, advice and technical assistance activities related to international economic cooperation and development. |
ИМЭСР ставит перед собой следующие цели: содействие экономическому подъему развивающихся и формирующихся государств Центральной и Восточной Европы и новых независимых государств и предоставление информации, проведение исследований, консультации и оказание технической помощи, связанной с международным экономическим сотрудничеством и развитием. |
The overall objective of the United Nations/Chile Workshop on Space Technology Applications for Socio-economic Benefits was to increase awareness among policymakers and planners of the socio-economic benefits of utilizing space technologies and contribute to international cooperation by providing opportunities to exchange in-depth information in that regard. |
Основными задачами Практикума Организации Объединенных Наций/Чили по применению космической техники для обеспечения социально-экономических выгод были привлечение внимания директивных органов и органов планирования к социально-экономическим выгодам применения космической техники и содействие расширению международного сотрудничества посредством создания возможностей для детального информационного обмена. |
Its initiatives aim at boosting cooperation and strengthening solidarity within the French-speaking community while respecting the right to development, as well as contributing to the mutual understanding of the cultures and civilizations of primarily French-speaking peoples. |
Ее действия направлены на поощрение сотрудничества, укрепление солидарности в рамках франкоязычных стран в деле уважения права на развитие и содействие расширению взаимных знаний о культурах и цивилизациях народов, которые в своей повседневной жизни используют французский язык. |
Convinced that dialogue and cooperation were the best means of promoting human rights, Japan had engaged in dialogue with Cambodia and had assisted its Government in the drafting of a civil code and a civil procedure code as well as in moving the Khmer Rouge trials forward. |
Япония убеждена в том, что диалог и сотрудничество являются лучшим средством поощрения прав человека; по этой причине она приняла участие в двустороннем диалоге с Камбоджей, оказав ей содействие в разработке гражданско-процессуального кодекса и проведении процесса над красными кхмерами. |
Some States, either through direct cooperation or through international organizations, have promoted the international scientific agenda in this regard, as noted in paras. 129 and 166-167 below. |
Некоторые государства либо в рамках прямого сотрудничества, либо через посредство международных организаций оказывают содействие прилагаемым в этой связи международным усилиям, как отмечается в пунктах 129 и 166 - 167 ниже. |
Members of the Council welcomed the comprehensive approach to security of OSCE, supported the priorities across all three OSCE dimensions of the Swiss chairmanship, including encouraging respect for human rights and fundamental freedoms, and called for strengthened cooperation between the United Nations and OSCE. |
Члены Совета приветствовали всеобъемлющий подход ОБСЕ к обеспечению безопасности, высказались в поддержку приоритетных целей в контексте всех трех основных направлений деятельности ОБСЕ в период председательствования в ней Швейцарии, включая содействие уважению прав человека и основных свобод, и рекомендовали укреплять сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ. |
The kit was the outcome of a FAO technical cooperation project that focused on capacity-building for the promotion of cooperatives for small farmers and women group activities. |
Пакет учебных материалов «Поощрение кооперативов сельских женщин в Таиланде: подборка учебных материалов» является результатом осуществления проекта технического сотрудничества ФАО, нацеленного на содействие укреплению возможностей создания кооперативов мелких фермеров и деятельности женских групп. |
Promote partnership among various stakeholders and sectors, including S-S, N-N, N-S, and S-N-S cooperation for institutional and human capacity building; and |
содействие налаживанию партнерских отношений между различными субъектами и секторами, особенно сотрудничество по линии Юг-Юг, Север-Север, Север-Юг и Юг-Север-Юг для укрепления институционального и человеческого потенциала; и |
Regional seminars and training courses to promote cooperation, including the development of contingency plans for the prevention, mitigation, preparedness and response to oil spills or other harmful substances |
Региональные семинары и учебные курсы, направленные на содействие сотрудничеству, включая разработку планов действий на случай возникновения чрезвычайных ситуаций, в целях предупреждения разливов нефти и загрязнения окружающей среды другими опасными веществами, уменьшения причиняемого ими ущерба, обеспечения готовности к ним и устранения их последствий |
Promoting closer cooperation between the freshwater and coastal as well as ocean communities, including developing the Integrated Coastal Area and River Basin Management (ICARM) programme; |
с) содействие более тесному сотрудничеству между организациями, занимающимися вопросами пресноводных ресурсов, прибрежных районов и океанов, включая разработку программы по комплексному управлению прибрежными районами и речными бассейнами (ИКАРМ); |
This will also involve the development, maintenance and deployment of emergency tools and resources, including rapid response staff; training; contingency planning support; and inter-agency cooperation. |
Это будет также включать разработку, поддержание в состоянии готовности и внедрение механизмов и ресурсов для действий в чрезвычайных ситуациях, включая персонал для оперативных мер; подготовку персонала; содействие разработке планов действий в чрезвычайных ситуациях и межучрежденческое взаимодействие. |
Another important dimension in that regard is promoting closer cooperation between the LLDCs and their development partners, which will pave the way for transport infrastructure development, trade facilitation and market access. |
Другим важным аспектом в этой связи является содействие развитию более тесного сотрудничества между развивающими странами, не имеющими выхода к морю, и их партнерами по развитию, что проложит путь к развитию транспортной инфраструктуры и будет содействовать развитию торговли и обеспечению доступа к рынку. |
International Cooperation and Assistance 76-83 |
Международное сотрудничество и содействие 76 - 83 |
Such cooperation, as has also been stated by Ambassador Muñoz, should be a two-way street, that is, from the Committee to States and from States to the Committee. |
Такое сотрудничество, как также отмечал в своем выступлении посол Муньос, должно быть обоюдным, то есть Комитет должен оказывать содействие государствам и государства должны оказывать содействие Комитету. |
The Working Group wishes to thank the Chilean Government for its invitation, which enabled the Working Group to visit Chile from 9 to 13 July 2007, as well as for the level of cooperation received and the constructive dialogue maintained during the consultations. |
Рабочая группа выражает признательность чилийским властям за приглашение, которое позволило ей посетить Чили с 9 по 13 июля 2007 года, а также за все оказанное содействие и атмосферу конструктивного диалога, в которой проходили консультации. |
Calls on the Democratic People's Republic of Korea immediately to extend full cooperation to the Agency's secretariat, in particular by providing access to all safeguards-relevant information and locations; |
призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику незамедлительно оказать полное содействие секретариату Агентства, в частности путем обеспечения доступа ко всей информации и объектам, имеющим отношение к гарантиям; |
Achieving cooperation from Governments on the acceptance of a dialogue between the United Nations and listed armed groups is crucial as is ensuring that the United Nations is able to undertake monitoring and follow-up of signed commitments. |
Содействие правительств и их согласие с тем, чтобы Организация Объединенных Наций поддерживала диалог с включенными в соответствующие списки вооруженными группами, имеют важное значение для обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций могла осуществлять контроль и наблюдение за выполнением подписанных соглашений. |
The body with the responsibility for carrying out the investigation may need the cooperation of those forces that are being investigated, and this prejudices the independence of the investigation.Inadequate investigation |
Органу, ответственному за проведение расследования, может понадобиться содействие тех самых служб, действия которых он расследует, а это усложняет независимое расследование14. |
The Panel received useful cooperation from a number of private enterprises, such as the Oriental Timber Company and the Inland Logging Company, and from Rudolph Merab, President of the Liberian Timber Association. |
Группа получила ценное содействие со стороны ряда частных предприятий, в частности от компаний «Ориентал тимбер компани» и «Инленд логгинг компани» и от Рудольфа Мераба, президента Либерийской ассоциации лесозаготовителей. |
The Mechanism has received extensive cooperation and assistance from the International Tribunal for the Former Yugoslavia, the International Criminal Tribunal for Rwanda, and other offices and organizations, including the Office of Legal Affairs. |
Механизму оказывается всесторонняя поддержка и содействие со стороны МТБЮ, МУТР и других отделений и организаций, включая Управление по правовым вопросам. |