I would like to seize this opportunity to thank the many worthy members of this Assembly and the various United Nations and other multilateral agencies for their inspiration, cooperation and meaningful support in my country's endeavour to ensure progress and sustained gross national happiness. |
Я хочу воспользоваться настоящей возможностью, чтобы поблагодарить многих достойных членов этой Ассамблеи и различные учреждения Организации Объединенных Наций и многосторонние учреждения за вдохновляющую нас деятельность, содействие и реальную помощь в предпринимаемых моей страной усилиях добиться прогресса и поступательного роста показателя валового национального продукта. |
The objective is to foster at the national level the dissemination of information related to activities of international organizations, particularly the United Nations, and deal with the main subjects covering international cooperation. |
Целью такой деятельности являются распространение на национальном уровне информации, касающейся деятельности международных организаций, в частности Организации Объединенных Наций, и содействие рассмотрению основных вопросов, касающихся международного сотрудничества. |
While the promotion of a sustained and integrated follow-up to these conferences remains central to the system's coordination effort, yet a new phase in inter-agency cooperation, spurred by the imperatives of globalization, is now emerging. |
Хотя содействие последовательному и комплексному осуществлению последующих мероприятий по итогам этих конференций остается ключевым элементом усилий системы в области координации, в настоящее время начинается новый этап развития межучрежденческой координации, что обусловлено императивами глобализации. |
The Commission also reiterated its firm commitment, expressed in paragraph 28 of the Statement, that during the 12 months from the issuance of the Statement it will remain willing to provide assistance if the Parties jointly so request and provide assurances of cooperation and security. |
Комиссия также подтвердила свое твердое обязательство, которое изложено в пункте 28 заявления и согласно которому в течение 12 месяцев с даты обнародования заявления она будет по-прежнему готова оказывать содействие, если стороны совместно обратятся к ней с соответствующей просьбой и предоставят гарантии сотрудничества и безопасности. |
Within the context of international cooperation, the Costa Rican police authorities have begun to reverse the situation through training offered by the National Police Academy to the National Police of Haiti. |
В рамках международного сотрудничества коста-риканские органы полиции начали оказывать встречное содействие; так, Национальная школы полиции оказывает помощь в подготовке сотрудников национальной полиции Гаити. |
Whereas we are already aware of his professional skills and his human qualities, may I take the liberty of congratulating him and assuring him of the support and the cooperation of the delegation of Chad to assist him in performing this difficult but very inspiring task. |
Поскольку нам уже известны его профессиональное мастерство и человеческие качества, позвольте мне воспользоваться случаем, чтобы поздравить его и заверить в поддержке и сотрудничестве со стороны делегации Чада с целью оказать ему содействие в выполнении это трудной, но вдохновляющей задачи. |
In the area of international judicial and administrative cooperation, maximum attention will be given to requests by foreign authorities provided that the requests are made in conformity with the provisions of the Bolivian Constitution, the international treaties in force and the Code of Criminal Procedure. |
По линии сотрудничества в рамках международной системы судебной и административной помощи оказывается максимальное содействие удовлетворению ходатайств иностранных органов власти при условии, что представляемые ходатайства соответствуют нормам Политической конституции Боливии, действующих международных договоров и Уголовно-процессуального кодекса. |
Secondly, a domestic tribunal could conduct the trial with the cooperation of foreign experts, in the form of foreign judges and procurators who would assist the Cambodian judges and procurators. |
Во-вторых, внутренний трибунал может провести судебный процесс с помощью иностранных экспертов в виде иностранных судей и прокуроров, которые окажут содействие судьям и прокурорам Камбоджи. |
Its fundamental and key tasks - safeguarding peace and security; promoting economic cooperation and social development, including poverty eradication; strengthening the role of international law; and protecting human rights - are even more relevant today than they were 54 years ago. |
Ее основополагающие и ключевые задачи - поддержание международного мира и безопасности; содействие экономическому сотрудничеству и социальному развитию, включая ликвидацию нищеты, укрепление роли международного права и защита прав человека, - сейчас являются еще более актуальными, чем это было 54 года тому назад. |
Beyond these fundamentals, the draft contains a number of provisions aimed at promoting action at various levels, with a view to maximizing the effectiveness of the response to natural disasters at both the national and international levels through enhanced international cooperation. |
Помимо этих основных положений в проекте содержится ряд таких положений, нацеленных на содействие деятельности на различных уровнях, чтобы можно было максимально повысить эффективность реагирования на стихийные бедствия как на национальном, так и на международном уровне с помощью более тесного международного сотрудничества. |
The new vision should focus on business-like treatment of universal issues such as justice for all, equality, harmonious co-existence, cooperation, inter-cultural dialogues and promotion of respect for human rights, and advancing economic and social development to the top of our global agenda. |
Новое видение должно фокусироваться на деловом подходе к рассмотрению таких вопросов всеобщего характера, как справедливость для всех, равенство, гармоничное сосуществование, сотрудничество, межкультурные диалоги и содействие уважению прав человека, а также придание социально-экономическому развитию первоочередного внимания в нашей глобальной повестке дня. |
At the same time, Venezuela considers that the international community must shoulder the responsibility for contributing to preventing conflicts and emergency situations, in a way compatible with national sovereignty and the international legal order, through greater and better targeted international cooperation. |
В то же время Венесуэла считает, что международное сообщество должно выполнять свою ответственность за содействие таким мерам по предотвращению конфликтов и чрезвычайных ситуаций, которые бы соответствовали интересам национального суверенитета и международного правопорядка и опирались на более широкое и более целенаправленное международное сотрудничество. |
The Republic of Korea attaches great importance to international development cooperation to assist developing countries with a view to promoting higher standards of living, full employment and conditions of economic and social progress and development. |
Республика Корея придает важное значение международному сотрудничеству в сфере развития, с тем чтобы оказать развивающимся странами содействие в целях повышения уровня жизни, обеспечения полной занятости и условий для экономического и социального прогресса и развития. |
Under the agreement, which took effect on the date of signature, and remains valid for two years, the Office will cooperate with and assist the Government in the implementation of a number of technical cooperation programmes. |
Согласно этому соглашению, которое вступило в силу с даты подписания и сохраняет силу в течение двух лет, Управление будет сотрудничать с правительством и оказывать ему содействие в осуществлении ряда программ технического сотрудничества. |
Whether in the promotion of representative democracy, activities to promote peace and security or the contribution to sustainable development, the praiseworthy work accomplished since the fifty-second session allows us to anticipate broad and promising cooperation. |
Будь то содействие развитию представительной демократии, деятельность по укреплению мира и безопасности или содействие устойчивому развитию, достойная работа, проделанная со времени проведения пятьдесят второй сессии, позволяет нам надеяться на широкое и многообещающее сотрудничество. |
The Working Group wishes to thank the Government for its cooperation and for the information which it has provided during the period under review, which has allowed for the clarification of 17 cases this year. |
Рабочая группа благодарит правительство за содействие и за представлявшуюся им в течение отчетного периода информацию, которая позволила прояснить в этом году 17 случаев. |
After expressing his appreciation to the Secretariat, to the members of the Fourth Committee and to his colleagues on the Bureau for their cooperation, he announced that the Committee had completed its work for the fifty-second session of the General Assembly. |
Выразив признательность Секретариату, членам Четвертого комитета и своим коллегам по бюро этого Комитета за оказанное содействие, Председатель объявляет работу Комитета на пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи завершенной. |
The Chairman thanked delegations for their cooperation, expressed his gratitude to the secretary of the Committee and to the staff of the Secretariat and declared that the Fifth Committee had thus concluded its work for the fifty-second session of the General Assembly. |
Поблагодарив делегации за оказанное ими содействие и выразив свою признательность секретарю Комитета, а также персоналу Секретариата, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что Комитет завершил свою работу на пятьдесят второй сессии. |
Yet we know that such courts do not always possess the means to complete their tasks; they do not always enjoy the cooperation they need to arrest fugitives and alleged perpetrators. |
Однако нам известно, что такие суды не всегда располагают средствами для осуществления своих задач; им не всегда оказывают содействие, необходимое для ареста скрывающихся от правосудия лиц и предполагаемых преступников. |
29E. The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that client offices will be supportive of the efforts of and will extend full cooperation to the Division of Administration. |
29E. Предполагается, что подпрограмма сможет реализовать свои цели и ожидаемые достижения при условии, что подразделения-клиенты будут поддерживать усилия Административного отдела и оказывать ему полное содействие. |
In addition, the Office of the High Commissioner continued to provide technical cooperation and training to contribute to the strengthening of the capacity of those national institutions responsible for promoting and protecting human rights to implement international human rights law and international humanitarian law. |
Кроме того, Управление Верховного комиссара продолжает оказывать техническое содействие и обеспечивать подготовку кадров для укрепления потенциала национальных институтов, которые занимаются поощрением и защитой прав человека, в деле осуществления международных правовых норм в области прав человека и международного гуманитарного права. |
The very solid foundations for such a partnership and international cooperation are already laid in the Agenda for Development, whose ultimate objective is to help establish a more equitable international economic order and more equitable international relations. |
Весьма прочные основы такого партнерства и международного сотрудничества уже заложены в Повестке дня для развития, конечной целью которой является содействие установлению более справедливого международного экономического порядка и более равноправных международных отношений. |
During the last 50 years, we have witnessed that promotion and protection of human rights have an international dimension and depend a lot on the creation of a conducive international environment through effective cooperation and partnership. |
В течение последних 50 лет мы являемся свидетелями того, что содействие и защита прав человека имеют международное измерение и во многом зависят от создания благоприятных международных условий на основе эффективного сотрудничества и партнерства. |
There is no doubt that the promotion of international cooperation, particularly in the field of training and logistics, can ensure the success of the standby forces, thereby making it the basic formula for the establishment of United Nations peacekeeping forces. |
Нет сомнения в том, что содействие международному сотрудничеству, в частности в области подготовки кадров и материально-технического обеспечения, может обеспечить успех резервных сил, сделав их тем самым основной формулой для учреждения миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
The Commission acknowledges that the Government of Colombia has taken steps for the application of humanitarian standards in the conflict and welcomes its continued cooperation with the International Committee of the Red Cross and the facilitation of the latter's humanitarian activities in the country. |
Комиссия принимает к сведению тот факт, что правительство Колумбии предприняло шаги по соблюдению гуманитарных стандартов в конфликте, и с удовлетворением отмечает его продолжающееся сотрудничество с Международным комитетом Красного Креста и содействие гуманитарной деятельности последнего в этой стране. |