Ministry of interior and defence through the employment of women in different military positions including city police stations and provinces for the purpose of registration and filing of women complaints and addressing their cases and problems has provided necessary and required cooperation. |
Министерства внутрених дел и обороны оказывают необходимое содействие благодаря назначению женщин на различные должности в этих ведомствах, включая полицейские службы в городах и провинциях, с тем чтобы они занимались регистрацией и подачей жалоб женщин, ведением их дел и урегулированием их проблем. |
The Codification Division receives essential cooperation from the Department of Public Information, including the United Nations webcast studio and the Multimedia Resources Unit (audio, photo and video libraries), as well as the audio archives of the Department of Management. |
Ценное содействие в работе Отдела кодификации оказывает Департамент общественной информации, в том числе студия Интернет-трансляции Организации Объединенных Наций и Группа мультимедийных ресурсов (аудио-, фото- и видеобиблиотеки), а также аудиоархив Департамента по вопросам управления. |
The Special Rapporteur appreciates the cooperation of the Government in respect of his mandate, including the willingness of Myanmar's ambassadors to regularly meet with him and to communicate in writing on specific cases and in response to his request for information for the present report. |
Специальный докладчик выражает признательность правительству за содействие в выполнении им своего мандата, в том числе за готовность послов Мьянмы регулярно встречаться с ним и общаться посредством переписки по конкретным вопросам и в связи с его просьбой о представлении информации для настоящего доклада. |
I commend the active engagement of those Member States, supporter countries and regional organizations that are participating in this important work and pledge the continued cooperation and support of the United Nations. |
Отдаю должное активным усилиям государств-членов, стран, оказывающих поддержку, и региональных организаций, участвующих в этой важной деятельности, и обещаю постоянное содействие и поддержку со стороны Организации Объединенных Наций. |
The Monitoring Team recognizes the difficulty of making a thorough independent assessment of compliance by all 191 Member States; even to do so for one would require considerable effort by the Team and full cooperation from the State concerned. |
Группа по наблюдению признает сложность производства тщательной независимой оценки соблюдения всеми 191 государствами-членами; для того чтобы сделать это в отношении одного государства, потребуются значительные усилия Группы и всестороннее содействие соответствующего государства. |
He highlighted the multisectoral nature of the task ahead and thanked the intergovernmental organizations present for their cooperation and, in the case of UNIDO and the World Bank, their financial contribution. |
Он обратил внимание на межсекторальный характер стоящей перед нами задачи и поблагодарил присутствующие межправительственные организации за оказанное ими содействие, а в отношении ЮНИДО и Всемирного банка за их финансовую поддержку. |
The PRESIDENT thanked the members of the Board for electing him and requested their cooperation, and that of his fellow Bureau members, for the current session, which had a very full agenda. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит членов Совета за свое избрание и просит их и членов Бюро оказывать содействие на текущей сессии, повестка дня которой является весьма насыщенной. |
States should consider participating in and supporting the establishment of new and the strengthening of existing networks of central authorities, prosecutors and other criminal justice practitioners, which are facilitated by UNODC in the framework of international judicial cooperation. |
Государствам следует рассмотреть возможность участия в создании и оказании поддержки созданию новых и укреплению существующих сетевых связей центральных органов, прокуроров и других работников систем уголовного правосудия, которым в рамках международного сотрудничества судебных органов содействие оказывает УНП ООН. |
The framework covers all aspects of the cooperation between the United Nations and the African Union and urges United Nations agencies and organizations to provide assistance in building the capacity of the African Union. |
Рамки охватывают все аспекты сотрудничества Организации Объединенных Наций и Африканского союза и содержат призыв к учреждениям и организациям системы Организации Объединенных Наций оказывать содействие в укреплении потенциала Африканского союза. |
Through its partnership with IMPACT, an international public-private initiative with the goal of facilitating greater international cooperation, ITU has continued, to help Member States in identifying their specific cybersecurity needs, and to assist relevant national, regional and international organizations in implementing related activities. |
В рамках партнерства с международной государственно-частной инициативой ИМПАКТ, ставящей целью содействие расширению международного сотрудничества, МСЭ продолжал оказывать помощь государствам-членам в выявлении их специфических потребностей в области кибербезопасности, а также содействовать заинтересованным национальным, региональным и международным организациям в их деятельности. |
Facilitation of international cooperation and assistance is at the core of international efforts to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects, and is critical to effective implementation of the Programme of Action. |
Содействие международному сотрудничеству и оказанию международной помощи занимает стержневое место в международных усилиях по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней и имеет принципиальное значение для эффективного осуществления Программы действий. |
In Italy, the European Union helps support research and cooperation projects in mountain areas on a wide range of issues, primarily the effects of climate change, natural hazards, integrated risk management, climate-proof spatial planning, ecological networks and sustainable tourism. |
В Италии Европейский союз оказывает содействие осуществлению исследовательских и совместных проектов в горных районах по широкому кругу вопросов, касающихся главным образом последствий изменения климата, опасности природных явлений, комплексного управления рисками, территориального планирования с учетом изменения климата, экологических сетей и устойчивого туризма. |
It would also provide technical assistance in the spirit of South - South cooperation, conduct needs evaluations related to the MDGs, analyse costs related to the implementation of these goals, identify the necessary investments, and formulate a financial strategy and macroeconomic policy. |
Она будет также оказывать техническое содействие в духе сотрудничества Юг-Юг, проводить оценки потребностей, связанных с ЦРДТ, анализировать издержки, сопряженные с достижением этих целей, выявлять необходимые инвестиционные проекты и формулировать финансовую стратегию и макроэкономическую политику. |
Items such as the promotion of the implementation of the guidelines and the technical cooperation were not dealt with by the group as they were the subject of agenda items 4 and 5 respectively. |
Такие темы, как содействие осуществлению руководящих принципов и техническое сотрудничество, группой не затрагивались, поскольку они были включены в повестку дня под пунктами, соответственно, 4 и 5. |
Promotion of coordination and cooperation at all levels including promotion of networking at the regional level and between the regions, and provision of analytical inputs on selected thematic issues. |
содействие координации и сотрудничеству на всех уровнях, в том числе содействие созданию сетей на региональном уровне и в межрегиональном масштабе, и предоставление аналитических материалов по отдельным тематическим вопросам; |
Contribution to progress in the implementation of the Convention, including NAP national action programme formulation and adjustment to the elaboration process of action programmes, facilitation of implementation, coordination and cooperation at the sub-regional, regional and interregional levels. |
Содействие прогрессу в деле осуществления Конвенции, включая разработку национальных программ действий и корректировку процесса их разработки, содействие осуществлению, координация и сотрудничество на субрегиональном, региональном и межрегиональном уровнях. |
The Government of Uganda is happy to note that the Report covers the various positive actions aimed at enhancing peace and security in the area and promote an atmosphere of mutual trust and cooperation among the three countries of DRC, Rwanda and Uganda. |
Правительство Уганды с удовлетворением отмечает, что в докладе описаны различные позитивные меры, направленные на укрепление мира и безопасности в регионе и содействие созданию атмосферы взаимного доверия и сотрудничества между тремя странами: ДРК, Руандой и Угандой. |
This project supports applied research, training and exchange of information between participating countries, by promoting the exploitation of techniques and practices based on local know-how and the development of cooperation relationships between holders of land rights, stockbreeders and other users of the space. |
В рамках этого проекта поддерживается деятельность по проведению прикладных исследований, подготовке кадров и обмену информацией между участвующими странами и оказывается содействие в использовании методов и практики, основанных на традиционных знаниях местного населения, а также в налаживании отношений сотрудничества между землевладельцами, скотоводами и другими землепользователями. |
As is well known, the aim of NSG is to contribute to the prevention of the proliferation of nuclear weapons through export controls of nuclear-related material, equipment, software and technology without hindering international cooperation on peaceful uses of nuclear energy. |
Как хорошо известно, задачей Группы ядерных поставщиков является содействие предотвращению распространения ядерного оружия путём контроля за экспортом материалов, оборудования, программного обеспечения и технологий ядерного свойства без помех для международного сотрудничества в мирном использовании ядерной энергии. |
The Security Council in its resolution 1806 requested that UNAMA lead the international civilian efforts to, among other tasks, promote more coherent international support to the Government of Afghanistan and the adherence to the principles of the Afghanistan Compact, and strengthen cooperation with ISAF. |
В своей резолюции 1806 Совет Безопасности просил МООНСА играть ведущую роль в международных гражданских усилиях, направленных, в частности, на содействие улучшению координации поддержки, оказываемой правительству Афганистана, и соблюдению принципов Соглашения по Афганистану, а также на укрепление сотрудничества с Международными силами содействия безопасности. |
The issues include: (a) direct flights between Asmara and Addis Ababa, (b) cooperation to find alternative premises for UNMEE headquarters for security reasons and (c) the reopening of the road from Asmara to Keren, via Barentu. |
Сюда относятся: а) прямое воздушное сообщение между Асмэрой и Аддис-Абебой, Ь) содействие в поиске помещений для размещения по соображениям безопасности в другом месте штаба МООНЭЭ и с) восстановление дорожного сообщения между Асмэрой и Кереном через Баренту. |
To that end, the Government of Venezuela has reiterated its request for remand in custody for the purpose of extradition and has requested the cooperation of the United States authorities in preventing Luis Posada Carriles from escaping once more from the action of the courts. |
Исходя из этого правительство Венесуэлы подтвердило запрос о его предварительном задержании в целях выдачи и просило американские власти оказать содействие во избежании повторного бегства Луиса Посада Каррилеса с целью избежать правосудия. |
In certain instances, it is apparent that the feeling of impunity is such that not only have the policies not been enforced, but the command structures have not always given investigators their full cooperation. |
В некоторых случаях представляется очевидным, что чувство безнаказанности настолько велико, что не только не обеспечивалось выполнение директивных установок, но и командные структуры не всегда оказывали всестороннее содействие дознавателям. |
UNCTAD should continue to provide developing countries with support and cooperation during the negotiations following the decision taken in WTO in July to realize the development aspects of trade negotiations. |
ЮНКТАД следует и впредь оказывать развивающимся странам поддержку и содействие в ходе переговоров после принятия в июле в ВТО решения о реализации связанных с развитием аспектов торговых переговоров. |
I therefore call on the Frente POLISARIO, Morocco and Algeria to respond positively to the modalities contained in the revised version of the plan of action and, subsequently, to extend to UNHCR all the cooperation and support necessary to implement it. |
Поэтому я призываю Фронт ПОЛИСАРИО, Марокко и Алжир позитивно откликнуться на положения, содержащиеся в пересмотренном варианте плана действий, и впоследствии оказать УВКБ все необходимое содействие и поддержку для его осуществления. |