In 2004 - 2007 a comprehensive regional and local cooperation project was set-up by the FNCSD special committee for education to advance education for sustainable development in municipalities, schools, day care centres, educational institutions, and other civil society establishments. |
В 2004 - 2007 годах Специальный комитет НКФУР по вопросам образования осуществлял проект всестороннего сотрудничества на региональном и местном уровнях, направленный на содействие просвещению по вопросам устойчивого развития в органах местного самоуправления, школах, детских садах, образовательных учреждениях и других учреждениях гражданского общества. |
The projects seek to facilitate inter-organization coherence and cooperation, improve the effectiveness of United Nations operations, and foster efficiency gains through harmonized standards, rules, regulations and policies, as well as through joint management initiatives. |
Эти проекты нацелены на содействие обеспечению межорганизационной слаженности и сотрудничества, повышение эффективности операций Организации Объединенных Наций и развитие достижений в плане эффективности за счет согласованных стандартов, правил, положений и политики, а также посредством совместных инициатив в сфере управления. |
To promote the use of space technologies and information for monitoring and predicting climate change in order to avoid and solve social and economic problems caused by climate change; to discuss opportunities for increasing regional and international cooperation. |
Содействие использованию космиче-ских технологий и информации для мониторинга и прогнозирования изменения климата во избежание и для решения социально-экономических проблем, вызванных изменением климата; и обсуждение возможностей для активизации регионального и международного сотрудничества. |
At the same time, the Government will continue to strengthen exchanges and cooperation with other countries in the field of population and development, support the work of UNFPA and contribute to our common effort to promote the realization of the ICPD goals and MDGs. |
В то же самое время правительство продолжит укреплять обмены и сотрудничество с другими странами в области народонаселения и развития, поддерживать работу ЮНФПА и вносить вклад в наши общие усилия, направленные на содействие осуществлению целей МКНР и ЦРДТ. |
The Republic of Korea had long focused on rural development as part of its development cooperation programmes to combat poverty, and was supporting the Millennium Villages project, currently operating in 80 villages in 10 African countries. |
В качестве части своих программ сотрудничества в области развития в интересах борьбы с нищетой Республика Корея долгое время сосредоточивала свои усилия на развитии сельских районов, и она оказывает содействие проекту "Деревни тысячелетия", который в настоящее время реализуется в 80 деревнях в 10 африканских странах. |
An important role of the Committee would be to establish links with actors and to promote better cooperation between the Rome-based organizations - FAO, WFP and the International Fund for Agricultural Development (IFAD) - and other United Nations organizations. |
Важной функцией Комитета будет установление связей с заинтересованными структурами и содействие налаживанию более эффективного сотрудничества между организациями, базирующимися в Риме, - ФАО, ВПП и Международным фондом сельскохозяйственного развития (МФСР), а также другими организациями Организации Объединенных Наций. |
Russia possessed significant scientific and industrial potential and was prepared to extend its assistance to developing countries as a technological donor, including in the framework of the technical cooperation programme between Russian and Latin American and Caribbean countries. |
Россия обладает значительным научно-промышленным потенциалом и готова рас-ширять свое содействие развивающимся странам в качестве технологического донора, в том числе в рамках программы технологического сотрудниче-ства России со странами Центральной и Латинской Америки. |
The donor community, including national and international non-governmental organizations, is financing various programmes within the framework of development cooperation, which also benefit the reintegration of returnees (e.g. programmes relating to infrastructure, housing, education, health, social measures). |
Сообщество доноров, включая национальные и международные неправительственные организации, финансирует различные программы в рамках сотрудничества в области развития, которые призваны также оказывать содействие реинтеграции возвращающихся лиц (например, программы в области создания инфраструктуры, жилищного обеспечения, образования, медицинского обслуживания, предоставления социальной помощи). |
The secretariat's technical cooperation activities in this area also included institutional support for IPAs, assistance in the formulation and implementation of investment policies and promotion strategies, and training in investment promotion practices and techniques. |
Осуществляемое секретариатом техническое сотрудничество в этой области включало в себя также оказание институциональной поддержки АПИ, содействие в разработке и осуществлении инвестиционной политики и стратегий по поощрению инвестиций, а также организацию учебных мероприятий по методам и практике поощрения инвестиций. |
China will continue to actively fulfil its international obligations, help other developing countries combat HIV/AIDS by providing assistance and technological support and continue to take an active part in transnational and transregional cooperation to combat HIV/AIDS. |
Китай будет и впредь активно выполнять свои международные обязательства, помогать другим развивающимся странам бороться с ВИЧ/СПИДом, оказывая им содействие и технологическую поддержку, а также принимать активное участие в международном и межрегиональном сотрудничестве в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The force will also require the full cooperation of local authorities in the deployment of its personnel and contingent-owned equipment, including along its main supply routes in Chad that may be outside the military area of responsibility in order to ensure the security of supply lines. |
Им также потребуется всестороннее содействие со стороны местных властей в развертывании личного состава и имущества, принадлежащего контингентам, в том числе вдоль основных путей их снабжения в Чаде, которые могут оказаться за пределами военного района ответственности, в целях обеспечения их безопасности. |
Emphasized that the socio-economic development of Haiti and, consequently, the country's stability, called for sustained cooperation from the international community; therefore, they again urged donors to increase their support to the country through the relevant bilateral, regional and multilateral mechanisms. |
Подчеркнули, что для обеспечения социально-экономического развития Гаити и, следовательно, стабилизации положения в стране необходимо неизменное содействие со стороны международного сообщества, в связи с чем призвали доноров увеличить свою помощь стране, предоставляемую в рамках созданных с этой целью двусторонних, региональных или многосторонних механизмов. |
The Group also wishes to acknowledge, with appreciation, the cooperation of the national authorities of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda during the Group's missions to those countries. |
Группа хотела бы также поблагодарить национальные власти Демократической Республики Конго и Руанды за оказанное ими содействие во время поездок Группы в эти страны. |
The delegation of Chad is convinced that your qualities and experience in the area of international relations will ensure success for our current session, and we would like to assure you of our cooperation as you carry out your mission. |
Делегация Чада убеждена в том, что Ваши качества и опыт в области международных отношений обеспечат успешное проведение нашей нынешней сессии, и мы хотели бы заверить Вас в том, что окажем Вам содействие в ходе осуществления Ваших обязанностей. |
In light of the strict timelines set for the adoption of IPSAS and to set in motion the approval process, UNIDO would require the full cooperation and support of its governing bodies. |
С учетом жестких сроков, установленных для перехода на МСУГС и начала процесса их утверждения, ЮНИДО потребуются всемерное содействие и поддержка ее руководящих органов. |
The Office continued to build partnerships with other United Nations agencies, regional organizations and non-governmental organizations, and supported the development of a comprehensive and multisectoral crime prevention strategy to facilitate cooperation among States in the Caribbean region by providing assistance to the Caribbean Community. |
Управление продолжало налаживать партнерские отношения с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, региональными организациями и неправительственными организациями и оказывало поддержку в разработке комплексной многосекторальной стратегии предупреждения преступности, направленной на содействие межгосударственному сотрудничеству в Карибском регионе путем оказания помощи Карибскому сообществу. |
The Union was also stepping up its cooperation with the African Union, including through the African Peace Facility, which aimed to support the African Union in peacekeeping operations run by Africans. |
Союз также расширяет сотрудничество с Африканским союзом, в том числе через Африканский фонд мира, призванный оказывать Африканскому союзу содействие в операциях, осуществляемых силами африканцев. |
The role of peacekeepers had changed markedly in recent years and now extended to humanitarian and development needs, disarmament, national reconciliation, peacebuilding, promotion of the rule of law, facilitation of the return of refugees, inter-mission cooperation and the like. |
В последние годы роль миротворцев заметно изменилась: сейчас в их функции входит удовлетворение гуманитарных потребностей и потребностей в области развития, разоружение, национальное примирение, миростроительство, содействие восстановлению верховенства права, помощь в возвращении беженцев, сотрудничество между миссиями и связанные с этим задачи. |
He expressed his appreciation for the Government's cooperation and facilitation of his visit and further stated that he was encouraged by the willingness of officials to acknowledge existing problems as well as their readiness to take up his recommendations on key issues. |
Он выразил свою признательность за сотрудничество правительства и его содействие в организации его поездки, а также заявил, что его вдохновляют желание должностных лиц признать существующие проблемы и их готовность выполнить его рекомендации по ключевым вопросам. |
Mr. JOHNSON LOPEZ wanted to know more precisely the High Commissioner's opinion on the Committee's proposals to institutionalize its relations with the Human Rights Council and to reinforce cooperation, particularly in light of implementation of the universal periodic review mechanism. |
Г-н ДЖОНСОН ЛОПЕС говорит, что он хотел бы получить более конкретное мнение Управления Верховного комиссара по правам человека в отношении предложений Комитета, направленных на содействие институционализации его отношений с Советом по правам человека и на укрепление сотрудничества, учитывая в частности создание механизма универсального периодического обзора. |
The objectives include effective promotion of well-being and mental health, access to treatment, services and rehabilitation in cases of mental problems and alcohol and drug abuse as well as cooperation between municipal primary and specialised services, various service providers and occupational groups. |
Цели включают эффективное содействие обеспечению благосостояния и психического здоровья и доступа к лечению, услугам и реабилитации в случаях наличия проблем с психикой или злоупотребления алкоголем и наркотиками, а также обеспечение сотрудничества между муниципальными первичными и специализированными службами, различными учреждениями, предоставляющими услуги, и профессиональными группами. |
The Agency has provided assistance to member States through its nuclear power, nuclear applications and technical cooperation programmes to address challenges they encounter in the areas of energy supply, food security and environmental protection. |
Агентство оказывает государствам-членам содействие через посредство своих ядерно-энергетических программ, программ применения ядерных технологий и программ технического сотрудничества, помогая решать сложные проблемы, с которыми они сталкиваются в энергоснабжении, обеспечении продовольственной безопасности и охране окружающей среды. |
The Open-ended Intergovernmental Working Group on Asset Recovery was mandated to assist the Conference in, inter alia, developing cumulative knowledge in the area of asset recovery, encouraging cooperation, facilitating exchange of information and identifying the capacity-building needs of States parties in that area. |
Межправительственной рабочей группе открытого состава по возвращению активов было поручено оказать содействие Конференции, в частности в создании общей базы данных о мерах по возвращению активов, поощрению сотрудничества, содействию обмену информацией и определению потребностей государств-участников в наращивании потенциала в этой области. |
Many speakers referred to the positive contribution of the Open-ended Intergovernmental Working Group on Asset Recovery to building confidence among States parties, promoting cooperation among them and facilitating the exchange of information and ideas on the expeditious return of diverted assets. |
Многие из выступавших отметили позитивный вклад Межправительственной рабочей группы открытого состава по возвращению активов в укрепление доверия между государствами-участниками, развитие сотрудничества между ними и содействие обмену информацией и идеями относительно оперативного возвращения активов, ставших объектом утечки. |
It also noted possible areas of future cooperation, in particular the promotion of the Declaration, staff training and capacity-building at the country level, development of guidelines, the establishment of a forum on indigenous issues and follow-up to the fellowship programmes. |
Он также отметил возможные сферы для будущего сотрудничества, и в частности содействие более широкому применению Декларации, обучение персонала и создание потенциала на страновом уровне, разработку руководящих принципов, создание форума по вопросам, касающимся коренного населения, и последующие меры в связи с программами стипендий. |