They counted on the cooperation of their development partners for the balanced implementation of the decision, the evaluation of the system of funding, and the introduction of any adjustments that might be required. |
Они рассчитывают на содействие своих партнеров по процессу развития в деле сбалансированного осуществления этого решения, оценки системы финансирования и внесения любых коррективов, которые могут потребоваться. |
His delegation hoped that the Special Rapporteur would be accorded all necessary cooperation and complete freedom of movement and would be able to meet representatives of civil society, including political prisoners and human rights defenders. |
Франция выражает надежду, что Специальному докладчику будет оказано все необходимое содействие и предоставлена полная свобода передвижения, и что он сможет встретиться с представителями гражданского общества, в том числе, с политическими заключенными и правозащитниками. |
The Special Rapporteur identified several possible areas for cooperation with the Committee, including facilitating exchange of information, the standard-setting function of the Committee, and strengthening of States parties' capacities in monitoring the implementation of the Covenant. |
Специальный докладчик выявил несколько возможных областей сотрудничества с Комитетом, включая содействие обмену информацией, полномочия Комитета в области установления стандартов и укрепление потенциала государств-участников в плане наблюдения за осуществлением Пакта. |
The Special Rapporteur has continued the dialogue with intergovernmental and non-governmental organizations in the implementation of his mandate and thanks these organizations for their cooperation and assistance during the year. |
При осуществлении своего мандата Специальный докладчик продолжает диалог с межправительственными и неправительственными организациями и благодарит эти организации за их сотрудничество и содействие в течение года. |
This paper, however, focuses on the two priority issues in chapter 31: improving communication and cooperation among the scientific and technological community, decision makers and the public, as well as promoting codes of practice and guidelines. |
Вместе с тем в настоящем документе основное внимание уделяется двум приоритетным вопросам главы 31: совершенствование связей и сотрудничества между научными и техническими кругами, руководителями и общественностью, а также содействие применению кодексов практической деятельности и руководящих принципов. |
As a past country of transit for refugees from South-East Asia, Indonesia itself had enjoyed the full support and cooperation of the international community, as a result of which it had been able to meet its moral and legal responsibilities in that regard. |
Содействие и поддержка со стороны международного сообщества позволили Индонезии в свое время выполнить ее моральные и юридические обязанности в отношении многочисленных беженцев из Юго-Восточной Азии, для которых она стала страной временного убежища. |
The Group of Experts also considered the role of technical assistance and other forms of international cooperation that could be useful in dealing with transnational cases and in assisting States in building their capacities to deal with domestic problems, where requested. |
Группа экспертов рассмотрела также вопрос о роли технической помощи и других форм между-народного сотрудничества, которые могли бы спо-собствовать рассмотрению транснациональных дел и оказывать содействие государствам, по их просьбе, в создании собственного потенциала для решения внутренних проблем. |
This, however, had not compromised the nature of the SWAPs because they concerned strengthened coordination and policy commitment for the high-priced sectors, such as health and education; reducing fragmentation; promoting national ownership; and enhancing the sustainability of development cooperation. |
Однако это не нанесло ущерба самой природе ОСП, поскольку они направлены на усиление координации и политической поддержки высокозатратных секторов, таких как здравоохранение и образование; уменьшение раздробленности усилий; содействие «чувству сопричастности» на национальном уровне; и повышению устойчивости сотрудничества в области развития. |
All in all, our new security concept is aimed at increasing mutual trust through dialogue and at promoting common security through cooperation. |
В целом наша новая концепция безопасности направлена на укрепление взаимного доверия благодаря диалогу и на содействие созданию всеобщей безопасности на основе сотрудничества. |
Promoting solidarity and cooperation among countries is another key component of UN-HABITAT principles for the achievement of sustainable human settlements development and the provision of adequate shelter and basic services for all. |
Другим главным компонентом принципов ООН-Хабитат, лежащих в основе обеспечения устойчивого развития населенных пунктов и предоставления адекватного жилья и базовых услуг для всех, является содействие созданию условий для проявления солидарности и налаживание сотрудничества между странами. |
Promote international cooperation among Governments, the scientific community and relevant United Nations organizations with regard to environmental assessment and monitoring activities to ensure the availability of scientifically credible and timely information for intergovernmental decision-making. |
Содействие международному сотрудничеству между правительствами, научными кругами и соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся мероприятий в области экологической оценки и мониторинга, с целью своевременного обеспечения научно апробированной информации для принятия решений на межправительственном уровне. |
The Centre has continued to act as a facilitator for the implementation of regional initiatives by identifying regional security needs and new areas of cooperation with States and organizations in the region. |
Центр продолжал оказывать содействие в осуществлении региональных инициатив путем выявления региональных потребностей в области безопасности и новых областей сотрудничества с государствами и организациями региона. |
The Commission further noted that the Bali Declaration and the Sustainable Energy Action Programme stress that international cooperation is necessary to support regional efforts in enhancing national capacity, mobilizing national resources and facilitating technology transfer. |
Кроме того, Комиссия отметила, что в Балийской декларации и Программе действий по устойчивому развитию энергетики подчеркивается необходимость международного сотрудничества в поддержку региональных усилий, направленных на укрепление национального потенциала, мобилизацию национальных ресурсов и содействие передаче технологий. |
A more coherent and better integrated development cooperation framework should also enable the system to assist developing countries more systematically in their efforts to respond to the challenges of globalization and integrate beneficially into the world economy. |
Более согласованные и интегрированные рамки сотрудничества в целях развития должны также давать системе возможность оказывать развивающимся странам более систематическое содействие в их усилиях по реагированию на вызовы глобализации и плодотворной интеграции в мировое хозяйство. |
Right from independence, Algeria opted for a policy of maintaining international peace and security and fostering international cooperation as a factor for the economic and social development of developing countries and for solidarity among peoples. |
С момента обретения независимости Алжир проводит политику, направленную на сохранение международного мира и безопасности и содействие международному сотрудничеству как фактору обеспечения социально-экономического развития развивающихся стран и укрепления солидарности между народами. |
The Chargé d'affaires has been warmly received by the Democratic Republic of the Congo authorities, who pledged full cooperation for the rehabilitation of the Uganda Embassy Chancery and Residence in Kinshasa. |
Временный Поверенный в делах был радушно принят властями Демократической Республики Конго, которые обещали оказать всестороннее содействие в восстановлении служебных и жилых помещений угандийского посольства в Киншасе. |
On our part, we pledge to provide our full cooperation to you in your efforts relating to the organization of the International Ministerial Meeting and its preparatory activities and the mobilization of voluntary resources. |
Со своей стороны мы обязуемся оказывать Вам всяческое содействие в Ваших усилиях по организации международного совещания министров и подготовительных мероприятий к нему и по мобилизации добровольных ресурсов. |
Technical cooperation was also provided to developing countries in such areas as new and renewable sources of energy, solar energy, small-scale hydropower, sustainable energy plans, water supply and water quality. |
Развивающимся странам оказывалось также техническое содействие в таких областях, как новые и возобновляемые источники энергии, солнечная энергия, мелкомасштабная гидроэнергетика, планы устойчивого развития энергетики, водоснабжение и качество воды. |
With regard to offences under article 70, the Court may request a State to provide any form of international cooperation or judicial assistance corresponding to those forms set forth in Part 9. |
В отношении преступлений по статье 70 Суд может просить государство оказать международное содействие или судебную помощь в любой форме, которая соответствует формам, установленным в части 9. |
His Government would extend its full cooperation to any expert panel created by the Security Council, including in the areas of the Democratic Republic of the Congo under its control. |
Его правительство будет оказывать всестороннее содействие любой комиссии экспертов, созданной Советом Безопасности, в том числе в районах Демократической Республики Конго, находящихся под его контролем. |
Convening that conference and improving bilateral relations between countries of the region are positive initiatives that promote confidence-building measures and cooperation and strengthen the dynamic of peace being consolidated in the region. |
Созыв этой конференции и улучшение двусторонних отношений между странами региона являются положительными инициативами, которые направлены на содействие мерам укрепления доверия и придание импульса динамике мира, переживающей период упрочения в регионе. |
My country, whose commitment to peace and stability is well known, will spare no effort in providing the Office and the Special Representative all the necessary cooperation and assistance. |
Моя страна, приверженность которой миру и стабильности хорошо известна, намерена не жалея сил оказывать Отделению Специального представителя любое необходимое содействие и любую помощь. |
The Special Rapporteur wishes to thank the Government for its cooperation with her mandate and its comprehensive reply to the request for information regarding impunity in Chile under the military regime. |
Специальный докладчик благодарит правительство за оказанное им содействие в выполнении ее мандата и за его всеобъемлющий ответ на запрос об информации по проблеме безнаказанности в Чили при военном режиме. |
Such cooperation is vital to the realization of the basic objectives of ASEAN, which include, among others, accelerating the economic growth, social progress and cultural development of the region, as well as the promotion of stability and peace. |
Такое сотрудничество имеет жизненно важное значение для достижения основных целей АСЕАН, которые, в частности, включают ускорение темпов экономического роста, социального прогресса и культурного развития региона, а также содействие укреплению стабильности и мира. |
The rationale for the CTC's revitalization has been its need for a more proactive role in dialogue with Member States, in order to further facilitate technical assistance and to promote closer cooperation and coordination with other relevant international organizations. |
Логическое обоснование необходимости активизации работы КТК состоит в том, что он должен играть более активную роль в диалоге с государствами-членами, с тем чтобы оказывать дальнейшее техническое содействие и способствовать более тесному сотрудничеству и координации с другими соответствующими международными организациями. |