Its role in raising awareness included the collection and dissemination of information, the stimulation of exchanges of experience and acting as a driving force for inter-institutional cooperation. |
Ее роль в усилиях по повышению информированности включает сбор и распространение информации, поощрение обмена опытом и содействие развитию межучрежденческого сотрудничества. |
The overall orientation of the United Nations economic and social sector is strengthening international cooperation and promoting development in a rapidly globalizing world, with deepening interdependence among nations. |
Деятельность Организации Объединенных Наций в экономическом и социальном секторах направлена в целом на укрепление международного сотрудничества и содействие развитию в условиях быстрой глобализации мира и усиливающейся взаимозависимости между государствами. |
Change would only occur when those nations genuinely perceived that it was in their interest to contribute to multilateral development cooperation conducted under the aegis of the United Nations. |
Перемен удастся добиться только в том случае, если эти страны по-настоящему поймут, что содействие многостороннему сотрудничеству в области развития, осуществляемому под эгидой Организации Объединенных Наций, отвечает их интересам. |
To foster cooperation on seminal issues in the Secretariat and system-wide; to enhance the impact of operational activities for development; to promote relationships with relevant NGOs. |
Содействие сотрудничеству по основополагающим вопросам в рамках Секретариата и всей системы; повышение степени воздействия оперативной деятельности в целях развития; содействие налаживанию взаимодействия с соответствующими неправительственными организациями (НПО). |
In order to succeed in that work, as you noted in your relevant call to member States, you rely on their cooperation and collaboration. |
Для того чтобы добиться успехов в этой работе, Вам приходится полагаться на сотрудничество и содействие государств-членов, о чем Вы упомянули, обратившись к ним с соответствующим призывом. |
Furthermore, the Counter-Terrorism Committee will continue to explore ways of improving interaction and cooperation with the Committees established pursuant to resolutions 1267 and 1540, as well as their expert groups. |
Комитет оказывает также государствам-членам содействие в выполнении тех положений Стратегии, которые включены в его мандат. Кроме того, Контртеррористический комитет будет и впредь исследовать пути совершенствования взаимодействия и сотрудничества с комитетами, учрежденными резолюциями 1267 и 1540, равно как и с их группами экспертов. |
In the latter case, international cooperation should help the sending countries strengthen their institutions so that they can pursue a comprehensive and responsible policy for managing emigration. |
В последнем случае международное сотрудничество может оказать содействие направляющим странам в усилении их институтов, с тем чтобы они могли осуществлять всеобъемлющую и ответственную политику для регулирования эмиграции. |
(e) Promotion of the development of rural infrastructure for communications through international cooperation. |
е) содействие созданию инфраструктуры связи в сельских районах в рамках международного сотрудни-чества. |
The Court must not become a mechanism for interfering in State's internal affairs but should fulfil its central objective of facilitating international cooperation and deterring the perpetration of heinous acts. |
Международный уголовный суд не должен стать механизмом для вмешательства во внутренние дела государств, однако должен выполнять свою главную задачу - оказывать содействие международному сотрудничеству и сдерживать совершение чудовищных преступлений. |
The ECA's cooperation with the OAU in other important fields also demonstrates the indispensable role and contribution of this regional Economic Commission in promoting Africa's economic and social development. |
Сотрудничество ЭКА с ОАЕ в других важных областях также свидетельствует о неотъемлемой роли и вкладе этой региональной Экономической комиссии в содействие экономическому и социальному развитию Африки. |
International cooperation aimed at the reduction of prison overcrowding and the promotion of alternative sentencing |
Международное сотрудничество, направленное на сокращение переполненности тюрем и содействие применению альтернативных мер наказания |
The Committee salutes your contribution to the promotion of a just and comprehensive settlement and to the improvement of economic prospects and cooperation throughout the region. |
Комитет приветствует Ваш важный вклад в содействие достижению справедливого и всеобъемлющего урегулирования и улучшение экономических перспектив и укрепление сотрудничества в масштабах всего региона. |
The Government of the Republic of Belarus has been persistent and consistent in its efforts to promote peace, friendship, good-neighbourly relations and mutually beneficial cooperation. |
Правительство Республики Беларусь неизменно и последовательно в своих усилиях, направленных на содействие миру, дружбе, добрососедству и взаимовыгодному сотрудничеству. |
Structures and approaches that promoted efficient cooperation between the public and private sectors and between women and men in partnership had also been successful. |
Также успешным явилось внедрение структур и подходов, направленных на содействие эффективному сотрудничеству между государственным и частным секторами и между женщинами и мужчинами в рамках партнерских отношений. |
The World Bank recently issued a new operational directive that classifies technical cooperation by outcomes, such as policy support, policy preparation and implementation support and institutional development. |
Всемирный банк недавно издал новое практическое руководство, в котором категории технического сотрудничества устанавливаются по результатам, таким, как поддержка политики, разработка политики и содействие осуществлению, а также развитие институциональной базы. |
We are counting on further cooperation from the United Nations in drawing the attention of the world community to problems that potentially threaten Tajikistan and its neighbours with a major environmental catastrophe. |
Мы рассчитываем на дальнейшее содействие со стороны Организации Объединенных Наций в привлечении внимания мирового сообщества к решению проблемы, которая потенциально грозит Таджикистану и его соседям крупномасштабной экологической катастрофой. |
At the national level, we are affording every facility and cooperation to our private sector and providing liberal incentives to foreign entrepreneurs to invest in our country. |
На национальном уровне мы предоставляем все условия и оказываем всяческое содействие нашему частному сектору и обеспечиваем стимулы иностранным предпринимателям для инвестиций в нашу страну. |
She encouraged the exchange of views and experiences between indigenous peoples and expressed her appreciation to educational experts and teachers and to UNESCO in particular for their cooperation. |
Она призвала коренные народы обмениваться мнениями и опытом и выразила признательность экспертам по вопросам образования, преподавателям и ЮНЕСКО, в частности, за оказанное содействие. |
I would also like to assure them that our delegation will lend its support and cooperation so that this work can be successfully completed. |
Я хотел бы также заверить их в том, что наша делегация будет оказывать им поддержку и содействие, с тем чтобы эту работу можно было завершить успешно. |
The Office has enjoyed the cooperation of State and government institutions and has been able to conduct its activities in Colombia without any impediment. |
Отделение встречает содействие со стороны государственных ведомств и правительственных органов и имеет возможность осуществлять в Колумбии свою деятельность без каких бы то ни было препятствий. |
The Special Rapporteur would like to thank the Government of Belgium for the excellent cooperation and assistance it provided to him during the course of his mission. |
Специальный докладчик хотел бы выразить признательность правительству Бельгии за всестороннее содействие и помощь, предоставленную ему в ходе его миссии. |
It should be stressed that the respective Governments approved the establishment of the OHCHR offices and have offered the Special Rapporteur and OHCHR their full cooperation. |
Следует подчеркнуть, что правительства соответствующих стран одобрили создание отделений УВКПЧ и предложили Специальному докладчику и УВКПЧ свое полное содействие. |
Since 1995, some 49 countries have received catalytic financial assistance and technical cooperation from UNSO to support CCD implementation (see table 2). |
С 1995 года в целях содействия осуществлению Конвенции по борьбе с опустыниванием ЮНСО оказывало каталитическую финансовую поддержку и техническое содействие примерно 49 странам (см. таблицу 2). |
I should therefore like to express to all delegations my sincere gratitude for the cooperation and support you have extended to me throughout my presidency. |
Поэтому мне хотелось бы выразить всем делегациям свою искреннюю признательность за содействие и поддержку по отношению ко мне на протяжении всего моего председательства. |
Your predecessor was able to count on my cooperation and that of my delegation in support of the cautious and progressive approach he adopted. |
Ваш предшественник мог рассчитывать на мое содействие и на содействие моей делегации в плане поддержки присущего ему осмотрительного и постепенного подхода. |