Английский - русский
Перевод слова Cooperation
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Cooperation - Содействие"

Примеры: Cooperation - Содействие
I am grateful to the Governments of both the Sudan and Chad for the full cooperation the mission received from the authorities in both countries; the mission was able to operate with complete independence. Я признателен правительствам Судана и Чада за оказанное миссии всестороннее содействие со стороны властей обеих стран, в результате чего миссия имела возможность работать в полной независимости.
(a) Stakeholders will fulfil their responsibilities and obligations under service-level agreements and be supportive of the efforts of and extend full cooperation to the Division of Administrative Services; а) заинтересованные участники будут выполнять свои задачи и обязательства в соответствии с соглашениями об объеме услуг и будут поддерживать усилия Отдела административного обслуживания и оказывать ему всестороннее содействие;
His Government had repeatedly called on other European Union member States and Mediterranean partners to join Malta in tackling the situation it faced, and he expressed his gratitude to the States that had so far responded by extending valuable assistance and cooperation. Его правительство неоднократно обращалось к другим государствам - членам Европейского союза и средиземноморским партнерам с призывом помочь Мальте справиться с возникшей ситуацией, и он выражает свою признательность тем государствам, которые уже откликнулись на этот призыв, предоставив неоценимую поддержку и содействие.
The Committee notes with concern that UNMIK and PISG have not always extended due cooperation to the Ombudsperson Institution, especially as regards interim measures requests by the Ombudsperson. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что МООНК и ВОС не всегда оказывают должное содействие учреждению омбудсмена, в частности в связи с запросами омбудсмена о введении временных мер.
Further, the Task Force relies upon the production of documents from various sources, as well as the cooperation of vendors, departments within the Organization and law enforcement and other investigative bodies outside the Organization. Кроме того, Целевая группа полагается на подготовку документов из различных источников, а также содействие со стороны поставщиков, департаментов самой Организации и правоохранительных и других следственных органов за пределами Организации.
It also requests cooperation from fisheries authorities, encourages parties to engage in systematic collection of ecological and socio-economic data on fisheries and aquaculture of relevance to Ramsar sites and urges careful control of aquaculture and use of spatial planning approaches, where appropriate. В ней также запрашивается содействие рыбопромысловых органов, рекомендуется, чтобы стороны участвовали в систематическом сборе экологических и социально-экономических данных о рыбном промысле и аквакультуре применительно к участкам Рамсарской конвенции, и настоятельно рекомендуется обеспечивать тщательный контроль за аквакультурой, использовать методы пространственной планировки в надлежащих случаях.
The work of that task force should include encouraging systematic cooperation between civil society and policy makers, promotion of the use of gender-analysis and gender issues in trade negotiations, and increased participation of women in trade negotiations. Работа этой целевой группы должна включать поощрение систематического сотрудничества между гражданским обществом и директивными органами, обеспечение учета результатов гендерного анализа и гендерных вопросов в ходе торговых переговоров и содействие расширению участия женщин в торговых переговорах.
IOM provided assistance to Governments in the various fields enumerated in General Assembly resolution 58/143, including training and capacity-building; strengthening of legislation and other mechanisms at the national level, facilitation of bilateral and multilateral cooperation, and data collection, research and dissemination. МОМ оказывала содействие правительствам в различных областях, перечисленных в резолюции 58/143 Генеральной Ассамблеи, включая профессиональную подготовку и создание потенциала; укрепление законодательной базы и иных механизмов на национальном уровне; содействие двустороннему и многостороннему сотрудничеству; и сбор данных, исследования и распространение информации.
The Council mission further recommended that UNOWA undertake a comprehensive study, in conjunction with ECOWAS and concerned Member States, of ways in which the international community could increase its cooperation with and assist in strengthening the capacity of ECOWAS. Миссия Совета далее рекомендовала, чтобы ЮНОВА провело, совместно с ЭКОВАС и соответствующими государствами-членами, всеобъемлющее исследование для изучения вопроса о том, каким образом международное сообщество могло бы расширить свое сотрудничество с ЭКОВАС и оказать ему содействие в укреплении его потенциала.
Facilitating and servicing the successor to the Task Force, the management oversight board and regional and thematic platforms and networks, encouraging policy development and reviews, and supporting cooperation among members поддержка и обслуживание преемника Целевой группы - совета по управленческому надзору - и региональных и тематических платформ и сетей, поощрение разработки и обзора политики и содействие сотрудничеству между членами
She thanked donor countries and supported the view that such contributions - mostly earmarked for specific activities - should be geared more towards general-purpose funds in order to support implementation of technical cooperation activities and allow greater flexibility when responding to the growing requests for technical assistance. Оратор выражает благодарность странам-донорам и поддерживает мнение, согласно которому такие взносы, выделяемые в основном на конкретные мероприятия, следует преобразовывать в общецелевые взносы, с тем чтобы оказывать содействие осуществлению мероприятий по техническому сотрудничеству и более гибко реагировать на растущее число запросов о предоставлении технической помощи.
In the context of regional efforts to promote space cooperation mechanisms, he recalled that the Fifth Space Conference of the Americas was to be held in Quito, Ecuador, in July 2006. В контексте региональных усилий, направленных на содействие механизмам сотрудничества в космической области, он напоминает, что в июле 2006 года в Кито, Эквадор, будет проведена пятая Всеамериканская конференция по космосу.
In recent years the administering Powers had acted in a spirit of cooperation and flexibility and he called upon them to assist the Special Committee to devise tailored action plans for the decolonization of certain Territories, focusing particularly on the work relating to the Territories under their administration. В последние годы управляющие державы действовали в духе сотрудничества и проявляли гибкость, и оратор призывает их оказать Специальному комитету содействие в разработке индивидуальных планов действий по деколонизации некоторых территорий с особым упором на работу, касающуюся территорий, находящихся конкретно под их управлением.
The regular programme of technical cooperation supported the organization of 19 national and regional training workshops in 17 countries and several study tours for officials of least-developed and developing countries, reaching more than 1,200 participants from 70 countries. По линии Регулярной программы технического сотрудничества было оказано содействие в организации 19 национальных и региональных учебных практикумов в 17 странах и нескольких учебных поездок для должностных лиц из развитых и развивающихся стран, в которых приняло участие более 1200 человек из 70 стран.
(c) Promoting the transfer and exchange of lessons learned from best practices on a North-South and South-South basis, with a particular focus on city-to-city cooperation; с) содействие распространению информации о передовом опыте, приобретенном на основе сотрудничества Север-Юг и Юг-Юг, и обмену такой информацией при уделении особого внимание сотрудничеству между городами;
The team would also like to express its thanks to the Tokelau Government and United Nations Development Programme offices in Apia for the hospitality and cooperation extended to it during its stay. Группа хотела бы также поблагодарить правительство Токелау и отделения ПРООН в Апиа за гостеприимство и содействие, оказанные ей в период ее пребывания в Апиа.
Member States were called upon to extend appropriate cooperation, including during the planning phase, and were encouraged to ratify the 1994 Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. К государствам-членам был обращен призыв оказывать надлежащее содействие, в том числе на этапе планирования; им было также рекомендовано ратифицировать Конвенцию о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала 1994 года.
In a case where there are no elements on which to base reciprocity, or where there are few or contradictory precedents, Mexico follows the principle of good faith and offers the requested cooperation and assistance. В тех случаях, когда нет элементов, которые позволили бы установить наличие взаимности или имеются редкие или противоречивые прецеденты, Мексика руководствуется нормой доброй воли и оказывает запрашиваемое содействие и помощь.
In this regard, I would like to reiterate my appeal to the Governments of Eritrea and Ethiopia to sustain this course and extend to UNMEE and the Boundary Commission all necessary cooperation for the expeditious demarcation of the border. В этой связи я хотел бы вновь обратиться с призывом к правительствам Эритреи и Эфиопии и далее следовать этим курсом и предоставлять МООНЭЭ и Комиссии по вопросу о границах все необходимое содействие в целях скорейшей демаркации границы.
The Special Representative of the Secretary-General, Amos Namanga Ngongi, brought these activities to the attention of the Political Committee at its meeting in Luanda in February 2002, and requested that signatory parties extend their full cooperation to these efforts. На заседании Политического комитета в Луанде в феврале 2002 года Специальный представитель Генерального секретаря Амос Наманга Нгонги информировал об этой деятельности членов Политического комитета и просил подписавшие Соглашение стороны оказывать этим усилиям всяческое содействие.
ISAR agreed to provide the International Accounting Standards Board with the final output for Level 2 SMEs and to extend all necessary cooperation to the IASB in its project on accounting by SMEs. МСУО постановила довести до сведения Международного совета по стандартам бухгалтерского учета (МССУ) окончательные результаты работы по бухгалтерскому учету для МСП уровня 2 и оказать любое необходимое содействие МССУ в осуществлении его проекта по вопросам бухгалтерского учета на МСП.
I should also like to thank the Member States and the United Nations system in Guatemala for the constant cooperation and support provided for the Mission and the Guatemalan peace process. Я хотел бы также поблагодарить государства-члены и учреждения системы Организации Объединенных Наций, осуществляющие свою деятельность в Гватемале, за их неизменное содействие и поддержку Миссии и мирного процесса в Гватемале.
The Commission is thankful to the Government of Lebanon for its cooperation, as well as to Members of the Lebanese Parliament, the Parliamentary Human Rights Committee and its rapporteur for sharing information. Комиссия выражает признательность правительству Ливана за содействие с его стороны, а также членам парламента Ливана, Парламентского комитета по правам человека и его докладчику за предоставленную информацию.
The Commission is grateful for the assistance and support it received from the OHCHR and appreciates the cooperation it received from other United Nations agencies and representatives, intergovernmental organizations and NGOs throughout the course of its mandate. Комиссия благодарна за помощь и поддержку, полученные ею от УВКПЧ, и выражает признательность за содействие со стороны учреждений и представителей Организации Объединенных Наций, межправительственных организаций и НПО в ходе выполнения ею своего мандата.
His delegation called on all Member States to continue full cooperation with the Tribunals, particularly in the apprehension of indictees and suspects, the travel of witnesses and the acceptance of the transfer of cases to national judicial systems. Его делегация призывает все государства-члены продолжать оказывать максимальное содействие трибуналам, в частности в том, что касается задержания обвиняемых и подозреваемых, поездок свидетелей и согласия на передачу дел в национальные суды.