Английский - русский
Перевод слова Cooperation
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Cooperation - Содействие"

Примеры: Cooperation - Содействие
Today, at the opening meeting, I wish to thank these individuals for their cooperation, understanding and suggestions, which have been of great importance to me in preparing for this twentieth session. Сегодня на открытии сессии я хотел бы поблагодарить их за содействие, понимание и предложения, которые имели для меня важное значение в процессе подготовки к нынешней двадцатой сессии.
Ecuador likewise considers that the States which are able to do so should provide the necessary cooperation to ensure that the objectives of the Economic Community of West African States can be fully met. З. Эквадор также считает, что государства, располагающие соответствующими возможностями, должны оказать необходимое содействие Экономическому сообществу западноафриканских государств в достижении его целей.
The deployment of its staff, who monitor, report and verify allegations of human rights violations and provide advisory services and technical cooperation, has had a preventive and stabilizing effect in situations of disturbances and tensions. Развертывание в стране персонала Управления, который обеспечивает контроль, отчетность и проверку заявлений о нарушениях прав человека и предоставляет консультативные услуги и техническое содействие, оказывает превентивное и стабилизирующее воздействие в обстановке беспорядка и напряженности.
I would like now to make special mention of another area in which States' cooperation is particularly needed: that of the place where convicted persons should serve their prison terms. Сейчас я хотел бы отдельно упомянуть еще об одной области, в которой особо необходимо содействие со стороны государств: речь идет о местах, в которых осужденные лица должны отбывать сроки наказания.
We wish to commend those countries that have rendered their fullest cooperation and assistance to the Tribunal, which has brought about the arrest and transfer of key figures suspected of having participated in the genocide in Rwanda. Мы хотели бы воздать должное тем странам, которые оказали Трибуналу самое активное содействие и помощь, в результате чего удалось арестовать и передать в распоряжение Трибунала главных лиц, подозреваемых в причастности к геноциду в Руанде.
While thanking you and the United Nations for the valuable contribution made to the entire peace process in Sierra Leone, I trust that this matter will receive your most urgent attention and cooperation. Благодарю Вас и Организацию Объединенных Наций за ценный вклад в мирный процесс в Сьерра-Леоне и надеюсь, что Вы рассмотрите этот вопрос в самом неотложном порядке и окажете содействие.
It should be noted, however, that LNTG has insisted on clearing UNOMIL's deployments and has not always provided the cooperation required on a timely basis. Вместе с тем следует отметить, что ЛНПП настаивает на получении у него разрешений на размещение наблюдателей МНООНЛ и не всегда своевременно оказывает необходимое содействие.
In its efforts to foster democracy and good governance, social justice and economic prosperity through international cooperation, the Inter-Parliamentary Union (IPU) has made recommendations on various specific problems of world economic and social development. В рамках своей деятельности, направленной на содействие демократии и рациональному управлению, социальной справедливости и экономическому процветанию на основе международного сотрудничества, Межпарламентский союз (МПС) представил рекомендации по различным конкретным проблемам мирового экономического и социального развития.
Guatemala supports the action plans that will emerge from this session, the adoption of measures against money-laundering and promoting judicial cooperation, the control of precursors, and the draft declaration on the guiding principles of demand reduction. Гватемала поддерживает планы действий, которые будут приняты по итогам этой сессии, принятие мер по борьбе с "отмыванием" денег, содействие сотрудничеству правоохранительных органов и контроль над прекурсорами, а также проект декларации о руководящих принципах сокращения спроса.
Out of the four sectoral executive committees, two were devoted to economic and social affairs and development cooperation, and were thus geared to guiding the Organization's response to the requirements of the Agenda. Из четырех секторальных исполнительных комиссий две комиссии должны заниматься экономическими и социальными вопросами, а также сотрудничеством в целях развития и быть нацелены таким образом на содействие Организации в более эффективном осуществлении задач, поставленных в Повестке дня.
In that connection, integrated, coordinated follow-up was vital, as was strengthening international cooperation - particularly on funding - so as to help the developing countries honour their commitments, undergo sustainable development and ensure prosperity for their populations. В этой связи следует обеспечить комплексный и скоординированный подход и укрепить международное сотрудничество, в частности в деле финансирования, с тем чтобы оказать развивающимся странам содействие в выполнении ими своих обязательств, достижении устойчивого развития и обеспечении благосостояния их населения.
Strengthened international cooperation was vital in order to avert a global crisis and to ensure that the development process took into account such issues as poverty and unemployment and promoted market access and the transfer of technology. Укрепление международного сотрудничества имеет исключительно важное значение для предотвращения глобальных кризисов и обеспечения того, чтобы в процессе развития учитывались такие проблемы, как нищета и безработица, и оказывалось содействие расширению доступа к рынкам и передаче технологии.
The promotion of special projects to facilitate the transfer of technology, training in market skills and trade promotion would help to alleviate unemployment problems in those countries and enhance international and regional cooperation. Содействие осуществлению специальных проектов, направленных на ускорение передачи технологии, обучение специальностям, которые требуются на местном рынке труда, и содействие торговле позволит смягчить остроту проблем безработицы в этих странах и активизировать международное и региональное сотрудничество.
Also facilitated was an inter-regional conference in Tashkent (10-13 June 1997), which provided a fresh impetus for international cooperation to combat desertification and land degradation in the Eurasian land mass. Аналогичным образом было оказано содействие в организации межрегиональной конференции в Ташкенте (10-13 июня 1997 года), которая придала новый импульс международному сотрудничеству по борьбе с опустыниванием и деградацией земель в Евразии.
The Commission focuses its analytical work on designing public policies and facilitates the implementation of such policies, concentrating operational services in the areas of specialized information, advisory assistance, training and support for regional and international cooperation. В своей аналитической работе Комиссия уделяет основное внимание разработке государственной политики; она способствует осуществлению такой политики и при этом сосредоточивает деятельность по предоставлению оперативных услуг в таких областях, как специализированная информация, консультативная помощь, профессиональная подготовка и содействие региональному и международному сотрудничеству.
It is extremely important that the cooperation between the Special Committee and the administering Powers play a critical role in the search for specific measures that would promote the kind of development that will eventually enable the peoples of those Territories to exercise their right to self-determination. Исключительно важно, чтобы сотрудничество между Специальным комитетом и управляющими державами играло решающую роль в изыскании конкретных мер, направленных на содействие такому развитию, которое в конечном итоге позволило бы народам этих территорий осуществить свое право на самоопределение.
To promote, coordinate and manage national programmes and bilateral and multilateral cooperation programmes; осуществлять содействие, координацию и руководство деятельностью в рамках национальных программ и программ двустороннего и многостороннего сотрудничества;
In order to promote industrial development, policies in this area should be geared towards ensuring the legal and institutional framework that fosters entrepreneurship and attracts foreign investment, protecting intellectual property rights and facilitating technology cooperation. Политика в этой области будет способствовать промышленному развитию в том случае, если она будет направлена на обеспечение правовой и организационной основы, благоприятной с точки зрения развития предпринимательства и привлечения иностранных инвестиций, охрану прав интеллектуальной собственности и содействие техническому сотрудничеству.
This cooperation is intended to benefit the religious entity in question to the extent that its activities contribute to the service of the State and to the public interest. Такое сотрудничество нацелено на то, чтобы оказать содействие данному религиозному объединению в той мере, насколько его деятельность отвечает задачам государства и является общественно полезной.
In recent weeks a number of discussions have taken place following the reaffirmation in the Dayton agreement of the commitment of all parties towards full cooperation with the Tribunal. В последние недели после того, как в Дейтонском соглашении было подтверждено обязательство всех сторон оказывать Трибуналу всяческое содействие, имел место ряд обсуждений.
I am compelled to conclude that the required willingness does not exist to give MINURSO the cooperation needed for it to resume and complete the identification process within a reasonable period of time. Я вынужден прийти к выводу, что нет должной готовности оказывать МООНРЗС содействие, необходимое ей для возобновления и завершения процесса идентификации в разумные сроки.
The Steering Board to monitor closely the extent of compliance and cooperation of authorities in Bosnia and Herzegovina with their obligations under the Peace Treaty; Руководящий совет внимательно следить за тем, как власти в Боснии и Герцеговине выполняют свои обязательства по Мирному соглашению и оказывают содействие;
During this period, I expect LNTG and faction leaders to provide their full cooperation to ECOMOG and UNOMIL in stabilizing the situation and in vigorously moving ahead with the implementation of the Abuja Agreement. Я ожидаю, что в течение этого периода ЛНПП и лидеры группировок будут оказывать свое всестороннее содействие ЭКОМОГ и МНООНЛ в деле стабилизации положения и энергичного продвижения по пути осуществления Абуджийского соглашения.
This is a major challenge that will require full cooperation from the people of Guatemala, as well as the sustained support of the United Nations system and the international community. Для решения этой важной задачи необходимы всестороннее содействие со стороны народа Гватемалы, а также постоянная поддержка со стороны системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
His delegation noted with regret that some administering Powers were continuing to deny the Organization the cooperation required of them by the Charter and General Assembly resolutions in order to ensure progress towards decolonization. Он с сожалением отмечает, что некоторые управляющие державы по-прежнему не предоставляют Организации содействие, которое они должны оказывать в соответствии с Уставом и резолюциями Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы обеспечить продвижение вперед по пути деколонизации.