Английский - русский
Перевод слова Cooperation
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Cooperation - Содействие"

Примеры: Cooperation - Содействие
These include the early formation and functioning of common institutions, the repatriation of refugees, the holding of municipal elections, respect for human rights, cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the promotion of rehabilitation and reconstruction. К числу таких проблем относятся необходимость скорейшего формирования и начала функционирования общих институтов, обеспечение возвращения беженцев, проведение муниципальных выборов, соблюдение прав человека, сотрудничество с Международным трибуналом по бывшей Югославии и содействие процессу восстановления и реконструкции.
UNICEF had strengthened its cooperation with UNDCP in a number of areas and had also contributed to the development of the System-Wide Action Plan on Drug Abuse Control, and would continue to work with other partners in carrying out activities. ЗЗ. ЮНИСЕФ укрепил сотрудничество с ПКНСООН в ряде областей, а также оказал содействие разработке Общесистемного плана действий по борьбе со злоупотреблением наркотиками.
Study national machineries for the advancement of women and facilitate networking and cooperation among them (DAW/DPCSD), and publish up-to-date information on national machinery (ECLAC). Изучение деятельности национальных учреждений по улучшению положения женщин и содействие развитию сетей и сотрудничества между ними (ОУПЖ/ДКПУР) и публикация актуальной информации о национальных учреждениях (ЭКЛАК).
The mid-term review found that the UNDP contribution to the New Economic Mechanism reform process represented the most focused area of cooperation, considering a specific set of macroeconomic issues and involving key ministries or government bodies. Результаты среднесрочного обзора говорят о том, что содействие ПРООН процессу реформ, предполагающему внедрение нового экономического механизма, находится в центре координационных усилий, касающихся специфического комплекса макроэкономических вопросов и охватывающих ключевые министерства и органы правительства.
In addition, the Fund provided technical assistance to several countries concerned; and most recently it renewed its technical cooperation with the Sudan and Yemen. Кроме того, Фонд предоставил техническое содействие ряду заинтересованных стран; в самое последнее время он возобновил свое техническое сотрудничество с Суданом и Йеменом.
In this context, I wish to extend my gratitude to the Government of Guinea for its cooperation during the relocation of UNOMSIL and other United Nations staff to Conakry. В этой связи я хотел бы выразить признательность правительству Гвинеи за оказанное содействие при переводе персонала МНООНСЛ и других сотрудников Организации Объединенных Наций в Конакри.
We reaffirm Bolivia's support for Haiti in its efforts, and we call upon the entire international community to continue to extend its decisive and long-term cooperation, which will enable MINUSTAH to fully carry out its mandate. Мы вновь заявляем о поддержке Боливией предпринимаемых Гаити усилий и призываем все международное сообщество и впредь оказывать решающее и долгосрочное содействие, которое позволит МООНСГ полностью выполнить ее мандат. Председатель: Следующий оратор - представитель Гондураса, которому я сейчас предоставляю слово.
It notes with appreciation the expressed intention of the two Governments to seek a solution to this problem and their willingness to extend their cooperation to the Sub-Commission by providing information on initiatives taken to proceed with negotiations. Она с удовлетворением отмечает выраженное обоими правительствами намерение добиваться поиска разрешения этой проблемы и их готовность оказать содействие Подкомиссии путем предоставления информации об инициативах, предпринятых для проведения данных переговоров.
On the occasion of the signature of the Agreement, the President expressed his gratitude to the Government of the Federal Republic of Germany for the excellent cooperation extended to the Tribunal in the matter. По случаю подписания Соглашения Председатель выразил признательность правительству Федеративной Республики Германии за исключительное содействие, оказанное Трибуналу в этой связи.
No one in his right mind could contest the fact that Ethiopia gave full cooperation to the people of Eritrea in their efforts to exercise their self-determination, up to the internationally supervised referendum, and beyond. Ни один здравомыслящий человек не станет оспаривать того, что Эфиопия оказывала всяческое содействие народу Эритреи в его усилиях по осуществлению своего права на самоопределение вплоть до проведения референдума под международным контролем и в последующий период.
I assure you that the Federal Republic of Yugoslavia, for its part, will resume full cooperation with this important United Nations mission, and that it will extend its support to the performance of its tasks. Заверяю Вас в том, что со своей стороны Союзная Республика Югославия будет вновь оказывать всестороннее содействие этой важной миссии Организации Объединенных Наций и обеспечит ей поддержку в выполнении возложенных на нее задач.
The Government pledged full cooperation and proposed that a United Nations-sponsored joint investigation team comprising members of the International Commission of Inquiry and Zambia be instituted to investigate the allegations and establish the truth. Правительство обещало оказывать всяческое содействие и предложило создать под эгидой Организации Объединенных Наций совместную группу для проведения расследований в составе членов Международной комиссии по расследованию и Замбии для расследования заявлений и установления фактов.
The verification of the activities of bandits, including attacks on United Nations personnel and property, has been conducted with difficulty, since full cooperation from the government authorities or UNITA has not always been forthcoming. Проведение расследований актов бандитизма, включая нападения на персонал и объекты Организации Объединенных Наций, было затруднено, поскольку правительственные органы и УНИТА не всегда с готовностью оказывали всестороннее содействие.
The Group realizes that the Government's cooperation is a sine qua non for any successful prosecution, but we believe it is imperative that the trial process be kept immune from political interference. Группа осознает, что содействие правительства является непременным условием для любого успешного уголовного преследования, однако мы считаем, что существенно важно, чтобы процессы проходили без политического вмешательства.
Pursuant to that request, the Special Rapporteur once again requested the cooperation of the Government in order to fulfil his mandate, asking, inter alia, for the opportunity to visit Cuba. В соответствии с этим пожеланием Специальный докладчик вновь обратился к правительству с просьбой оказать ему содействие в выполнении его мандата, включая возможность посетить страну.
Certain problems remain, however, for example in Bugojno, where the Special Rapporteur was dismayed by the lack of cooperation shown by local officials, including the mayor, with the Federation Ombudsmen during an investigative mission there in November 1996. Вместе с тем определенные проблемы сохраняются, например в Бугойно, где Специального докладчика ошеломил отказ местных должностных лиц, включая мэра, оказать содействие Омбудсмену Федерации в проведении его расследования в ноябре 1996 года.
Development assistance or foreign aid would, however, remain the most important instrument of international cooperation, because it can be used at the discretion of the authorities in pursuit of policies. Содействие развитию или иностранная помощь, однако, останется по-прежнему наиболее важным инструментом международного сотрудничества, поскольку для проведения своего политического курса власти могут использовать ее по собственному усмотрению.
As we have heard, some regions have undertaken to facilitate their cooperation through the establishment of regional coordination units co-located with the UNEP regional office in Mexico and the African Development Bank in Abidjan. Как нам стало известно, некоторые регионы обязались оказывать содействие такому сотрудничеству посредством создания региональных координационных центров, расположенных в региональном бюро ПРООН в Мехико и в Африканском банке развития в Абиджане.
(b) Consultative activities in awareness-raising and promotion of cooperation between institutions of the region, to facilitate and promote the implementation of the UNCCD in the northern Mediterranean; Ь) консультативная деятельность по повышению информированности и содействие сотрудничеству между учреждениями региона в целях облегчения и содействия осуществлению КБО ООН в Северном Средиземноморье;
Some organizations, such as the World Meteorological Organization, the United Nations Environment Programme, the Global Environment Facility (GEF) and the Italian cooperation agency have already expressed willingness to contribute to this symposium (estimated cost: US$ 306,000). Некоторые организации, например Всемирная метеорологическая организация, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Глобальный экологический фонд (ГЭФ) и итальянское сотрудничающее учреждение, уже выразили готовность оказать содействие проведению этого симпозиума (сметные расходы: 306000 долл. США).
These projects, whose purpose is to contribute to creating favourable conditions for integrated local development in the border regions of the Maghreb and the Sahel, are aimed as much at the grass-roots communities as at government and cooperation partners. Эти проекты, направленные на содействие созданию условий для комплексного развития на местном уровне в приграничных районах Магриба и Сахели, привлекают внимание как низовых общин, так и правительств и партнеров по сотрудничеству.
However, overcoming these challenges also requires the active support of civil society and the support and unconditional backing of international cooperation partners. Вместе с тем, для решения этих проблем необходимо также, чтобы гражданское общество заняло активную позицию и чтобы международное сообщество оказывало всемерную поддержку и содействие.
Promotion of non-military cooperation among the armed forces and security forces of the subregion; Содействие гражданскому сотрудничеству между вооруженными силами и силами безопасности стран данного субрегиона;
These outputs are typically indirect and intended to advance an intergovernmental process (for example, through analytical reports discussed at meetings) or to provide assistance to individual Governments (through technical cooperation or the provision of information). Эти мероприятия обычно носят косвенный характер и направлены на содействие межправительственному процессу (например, подготовка аналитических докладов, обсуждаемых на заседаниях) или оказание содействия правительствам отдельных стран (техническое сотрудничество или представление информации).
Cuba had stated on several occasions that, if UNIDO did not exist as an international organization with specific responsibility for the promotion of industrialization, it would be necessary to create such a specialized mechanism of cooperation. Куба неоднократно заявляла о том, что если бы не было ЮНИДО, этой международной организации, непосредственно ответственной за содействие индустриализации, то такой специализированный механизм сотрудни-чества надо было бы создать.