The promotion of cleaner production in developing countries including through development cooperation and public-private partnerships is an important issue. |
Одним из важных вопросов является содействие экологически более чистому производству в развивающихся странах, в том числе за счет сотрудничества в целях развития и налаживания партнерских отношений между государственным и частным секторами. |
These include among others: Appreciation of Uganda Government's cooperation with the Group of Experts during the gathering of information. b. |
Правительство Уганды с удовлетворением отмечает, что в докладе описаны различные позитивные меры, направленные на укрепление мира и безопасности в регионе и содействие созданию атмосферы взаимного доверия и сотрудничества между тремя странами: ДРК, Руандой и Угандой. |
UNHCR to update its 1996 Handbook on Voluntary Repatriation, with a sharpened focus on measures to strengthen cooperation among all concerned actors and build confidence. |
УВКБ и другим соответствующим партнерам предлагается оказывать содействие процессу примирения, обеспечивая, чтобы при планировании и разработке программ репатриации учитывались меры, способствующие примирению, посредством укрепления равенства между возвращенцами, перемещенными лицами и местными жителями в отношении доступа к основным видам услуг и участия в общественной жизни. |
In particular, the Special Rapporteur expresses his appreciation for the support and cooperation extended by the European Union, and the member States he visited, in assisting with his study. |
В частности, Специальный докладчик выражает признательность за поддержку и сотрудничество Европейскому союзу и посещенным государствам-членам, оказавшим содействие в проведении исследования. |
Held under the regular programme of technical cooperation, the meeting aimed at assisting participating countries in becoming parties to and implementing the universal legal instruments against terrorism and facilitating the exchange of information and best practices on measures to enhance international judicial cooperation. |
Стажировка проходила в рамках регулярной программы технического сотрудничества и была направлена на оказание странам-участницам помощи в ратификации и осуществлении универсальных правовых документов по борьбе с терроризмом, а также на содействие обмену информацией и передовой практикой в связи с принятием мер по развитию международного сотрудничества судебных органов. |
The Working Group expresses its thanks to the national and provincial authorities for the full cooperation that they extended to it as it carried out its mandate. |
Рабочая группа выражает признательность национальным властям и властям провинций за оказанное всестороннее содействие в деле выполнения ее мандата. |
In that regard, we highlight the role that UNAMA is playing in coordinating the various international cooperation efforts. |
Разумеется, мы будем продолжать предоставлять дружескому афганскому народу и необходимое гуманитарное содействие. |
It should explore and make recommendations on the role of communities in trade-supporting services and the ways in which HRD can be enhanced by cooperation across communities. |
Следует включить методы дистанционного обучения в комплекс мер по реализации вышеописанных задач и оказать содействие в создании необходимой инфраструктуры. |
I call on the two Governments to provide full cooperation to the Commission and its field offices so that the border can be demarcated as soon as possible. |
Я призываю правительства обеих стран оказать Комиссии и ее полевым офицерам всестороннее содействие, с тем чтобы обеспечить скорейшую демаркацию границы. |
Specific commendation goes to the Secretary of the Committee and all of his staff for their commitment and cooperation during our session. |
Особые слова признательности хотел бы адресовать Секретарю Комитета и всем его коллегам за их самоотверженность и содействие в ходе этой сессии. |
He expresses his appreciation to all his interlocutors and officials for the excellent cooperation they extended to him during his visit. |
Он благодарит всех тех, с кем ему довелось побеседовать, и официальных лиц за эффективное содействие, оказанное ему в ходе этих поездок. |
We also wish to extend every cooperation to you, Sir, to ensure the success of your presidency. |
Мы хотели бы также заверить Вас, г-н Председатель, в том, что будем оказывать Вам всестороннее содействие в целях обеспечения успеха Вашей работы. |
The Committee members making the inquiry thank the Peruvian authorities for their excellent cooperation (A/56/44, para. 188). |
Члены Комитета, которым было поручено проведение расследования, с удовлетворением отмечают всемерное содействие со стороны властей Перу (А/56/44, пункт 188). |
I wish you success in your work and assure you of our delegation's active support and cooperation. |
Желаю вам успехов в вашей работе и заверяю вас, что вы можете рассчитывать на активную поддержку и содействие со стороны моей делегации. |
UNICEF had also expressed a willingness to undertake concrete cooperation, as had several other agencies but as yet nothing had been done. |
Кроме того, ЮНИСЕФ выразил свою готовность оказать конкретное содействие, как и несколько других учреждений, однако до настоящего времени пока еще ничего не сделано. |
Mr. Bojevic made a very firm commitment to Mr. Pellnas, promising his Government's full cooperation and support. |
Г-н Бойевич дал г-ну Пелльнасу твердое обещание, заверив его в том, что правительство будет оказывать Миссии всестороннее содействие и помощь. |
The interministerial cooperation needed to achieve this should be promoted at national and interregional levels. |
Содействие обмену экологическими данными и информацией между соответствующими правительственными учреждениями. |
Promoting cooperation on innovative development of the energy sectors in the region. [Agreed ad ref] |
Содействие сотрудничеству в области инновационного развития энергетических секторов в регионе. |
Another important example of cooperation is the one which has been provided, on an exclusive bilateral basis, by India to Cambodia for the restoration of the temple of Angkor Wat. |
Еще одним важным примером сотрудничества является содействие, оказанное исключительно на двусторонней основе Индией Камбодже в восстановлении храма Ангкор-Ват. |
It was in that context that the Norwegian Resource Bank for Democracy and Human Rights had been established to facilitate cooperation between the Norwegian Government and international non-governmental organizations. |
С учетом этого был создан банк данных по демократии и правам человека, целью которого является содействие сотрудничеству между правительством Норвегии и международными неправительственными организациями. |
Again, I ordered that the inquiry should be conducted by Judge Parker with the full cooperation of the Registrar and the UNDU. |
Я вновь поручил это расследование судье Паркеру и обязал Секретаря и Следственный изолятор оказывать ему всяческое содействие. |
Objective - To facilitate the establishment of cross-border cooperation between countries of Central Asia in prevention, preparedness for and response to industrial accidents. |
Цель - Содействие налаживанию трансграничного сотрудничества между странами Центральной Азии в предупреждении промышленных аварий, обеспечении готовности к ним и ликвидации их последствий. |
In order to ensure durable progress, the Special Representative will also prioritize facilitating cooperation between the Member States concerned and the exchange of good practices among them. |
Для обеспечения устойчивого прогресса Специальный представитель будет также рассматривать в качестве одной из своих первоочередных задач содействие сотрудничеству между соответствующими государствами-членами и обмену между ними передовой практикой. |
Facilitating regional dialogue on energy in order to enhance cooperation among energy-producing, transit and energy-consuming countries. [Agreed ad ref] |
Содействие региональному диалогу по вопросам энергетики в целях развития сотрудничества между странами-производителями, странами транзита и странами-потребителями энергии. |
In these three countries, our engagement has been fruitful and the Governments' cooperation promises an improvement of the human rights situation. |
Управление взаимодействует с этими тремя странами весьма плодотворно, и содействие правительств этих стран позволяет надеяться на улучшение положения в области прав человека. |