Английский - русский
Перевод слова Cooperation
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Cooperation - Содействие"

Примеры: Cooperation - Содействие
The team would also like to express its thanks to the Tokelau office in Apia for the hospitality and cooperation extended to it during its stay, as well as to the United Nations Development Programme office in Apia for its cooperation. Группа хотела бы также поблагодарить представительство Токелау в Апиа за гостеприимство и содействие, оказанные ей в период ее пребывания там, а также представительство Программы развития Организации Объединенных Наций в Апиа за его содействие.
I note in particular the promotion of interreligious and intercultural dialogue, understanding and cooperation for peace pursued by Pakistan and the Philippines, as well as the forum organized by Kazakhstan on the theme "Common world: progress through diversity". В частности, я отмечаю содействие межрелигиозному и межкультурному диалогу, взаимопониманию и сотрудничеству во имя мира, осуществляемое Пакистаном и Филиппинами, а также форум, организованный Казахстаном по теме «Общий мир: прогресс на основе разнообразия».
Reform of the police force, the judiciary and the penal system, the development of an effective border management framework, the promotion of a political dialogue and the coordination of international cooperation continue to be priority topics for MINUSTAH's action. Реформа полицейских сил, судебной и пенитенциарной систем, разработка эффективных рамок контроля за границами, содействие политическому диалогу и координация международного сотрудничества по-прежнему остаются приоритетными задачами в работе МООНСГ.
Despite the progress noted in this report, the Government of Equatorial Guinea is aware that much still remains to be done and expresses its firm political will to continue developing the process of improving human rights, always with the assistance of international cooperation. Несмотря на успехи, отмеченные в настоящем докладе, правительство Экваториальной Гвинеи сознает, что еще остается сделать многое, и выражает свою твердую политическую решимость и далее развивать процесс усиления защиты прав человека при неизменной опоре на содействие международного сообщества.
Parliaments are paying closer attention to these questions, and IPU is placing significantly greater emphasis in its own work on promoting, in very concrete and real terms, the international development cooperation agenda. Парламенты уделяют этим вопросам более пристальное внимание, и МПС в своей работе делает значительно больший упор на содействие, причем в очень конкретных и реальных выражениях, международной программе сотрудничества в области развития.
In particular, the General Assembly can assist the parties in conflict to discover new patterns for establishing peace, patterns based on mutual acceptance and cooperation amid diversity. Генеральная Ассамблея может, в частности, оказать сторонам конфликта содействие в поисках новых путей к установлению мира - путей, основанных на взаимном признании и сотрудничестве в условиях многообразия.
Informative responses to special procedures' communications should also form part of enhanced cooperation with these mechanisms, as should constructive engagement in substantive discussions of their reports, facilitating the conduct of missions, and actively ensuring follow-up to recommendations and conclusions. Содержательные ответы на сообщения специальных процедур также должны быть частью развивающегося сотрудничества с этими механизмами, как и конструктивное участие в предметных обсуждениях их докладов, содействие проведению миссий и активное осуществление последующих мер в связи с рекомендациями и выводами.
Turkmenistan has adopted national legislation on the prevention of HIV/AIDS-related diseases. The law identifies prevention as the main tool for combating HIV/AIDS with the cooperation and assistance of international organizations and foundations active in this sphere. Принят Закон Туркменистана «О профилактике заболевания, вызываемого вирусом иммунодефицита человека», определяющий профилактику как основное направление действенных национальных мер по предупреждению ВИЧ и активное сотрудничество и содействие международных организаций и фондов в этом направлении.
(a) To invite countries, donors and other stakeholders to promote chemicals and waste management regional cooperation programmes within existing regional cooperation frameworks; а) предложить странам, донорам и другим заинтересованным субъектам оказывать содействие программам регионального сотрудничества в области регулирования химических веществ и отходов в рамках существующих механизмов регионального сотрудничества;
It is also grateful for the Committee's recognition of the cooperation which it provided in order to facilitate the visit to the country and which testifies to Mexico's policy of openness and cooperation with international monitoring mechanisms, particularly in the field of human rights. Правительство Мексики выражает также свое удовлетворение по поводу признания Комитетом против пыток сотрудничества правительства, которое оказывало содействие его представителям в ходе их посещения страны, что является свидетельством политики открытости и сотрудничества Мексики с международными механизмами контроля, в частности в области прав человека.
The key to such reform is to change the current practice of politicizing human rights issues, reduce confrontation and promote cooperation so that more resources can be devoted to technical cooperation projects aimed at national capacity-building in the area of human rights. Ключом такой реформы является изменение нынешней практики придания политического характера вопросам, касающимся прав человека, уменьшение конфронтации, содействие налаживанию сотрудничества с целью высвобождения дополнительных ресурсов для осуществления проектов технического сотрудничества, направленных на создание национального потенциала в области прав человека.
In this regard the Parties will promote regional cooperation between the Baltic and Caspian Sea regions with strong emphasis on the intensification of the regional cooperation between the Baltic States and countries of the South Caucasus. В этой связи стороны будут оказывать содействие расширению регионального сотрудничества между Балтийским и Каспийским регионами, уделяя при этом особое внимание активизации регионального сотрудничества между государствами Балтии и странами Южного Кавказа.
The decisions were aimed at enhancing the delivery and effectiveness of UNCTAD's technical cooperation services, contributing to the process of capacity building in developing countries, and strengthening the process of integration of UNCTAD's technical cooperation activities with its analytical and deliberative work. Эти решения направлены на расширение и повышение эффективности деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества, на содействие процессу укрепления потенциала в развивающихся странах и на улучшение интеграции мероприятий ЮНКТАД в области технического сотрудничества с ее аналитической работой и проводимыми обсуждениями.
Objective 3.2: To promote cooperation with national, regional and international bodies, in particular cooperation and coordination between the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions, to improve environmental and working conditions through the environmentally sound management of hazardous and other wastes. Цель 3.2: содействие сотрудничеству с национальными, региональными и международными органами, в частности сотрудничеству и координации между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями, в целях совершенствования экологических условий и условий работы за счет экологически обоснованного регулирования опасных и прочих отходов.
This would include the universalization and implementation of international conventions, the improvement of the collection and sharing of intelligence, the intensification of maritime cooperation and the improvement of international cooperation and legal mechanisms to target and confiscate criminal assets. Предполагаемые меры включают содействие всеобщему принятию и осуществлению международных конвенций, совершенствование механизмов сбора оперативных данных и обмена ими, активизацию сотрудничества на море, а также укрепление международного сотрудничества и правовых механизмов для выявления и конфискации активов, полученных преступным путем.
In its resolution 67/65, the General Assembly expressed its satisfaction for the activities carried out by the Regional Centre in the past year and expressed its gratitude to the Government of the host country, Nepal, for its cooperation and financial support. В своей резолюции 67/56 Генеральная Ассамблея выразила удовлетворение по поводу деятельности, осуществлявшейся Региональным центром в прошедшем году, и выразила благодарность правительству принимающей страны (Непал) за его содействие и финансовую поддержку.
The Security Council recalls its decision in Resolution 2046 that the Government of Sudan and the SPLM-North extend full cooperation to the AUHIP and the Chair of IGAD to reach a negotiated settlement on the basis of the June 28, 2011 Framework Agreement. Совет Безопасности ссылается на содержащееся в резолюции 2046 свое решение о том, что правительство Судана и НОДС-С должны оказать полномасштабное содействие ИГВУАС и Председателю МОВР в целях достижения урегулирования путем переговоров на основе Рамочного соглашения от 28 июня 2011 года.
Requests the relevant United Nations agencies and mechanisms to provide, upon request from Member States, technical cooperation and support to enhance national capacities to address bullying and cyberbullying; просит соответствующие учреждения и механизмы Организации Объединенных Наций оказывать, по просьбе государств-членов, техническое содействие и поддержку в укреплении национального потенциала по решению проблемы притеснения и киберзапугивания;
Recognizing that peace, security and development are closely interlinked, we reaffirm that Afghanistan needs time, development assistance and cooperation, preferential access to world markets and foreign investment in order to attain lasting peace and stability. Признавая тесную взаимосвязь между миром, безопасностью и развитием, мы вновь заявляем, что для достижения прочного мира и стабильности Афганистану необходимы время, помощь и содействие в вопросах развития, преференциальный доступ к мировым рынкам и иностранные инвестиции.
The debt sustainability framework had also been revised and IMF staff had been supporting the efforts of the Group of Twenty (G-20) to sustain international economic cooperation through the G-20 mutual assessment process. Были пересмотрены рамочные принципы оценки приемлемости уровня задолженности, и сотрудники МВФ оказывают содействие усилиям Группы 20 (Г-20) в поддержании международного экономического сотрудничества в рамках процесса взаимной оценки Г-20.
The Helsinki Commission contributed to sustainable fisheries in the Baltic through its Baltic Sea Action Plan and by coordinating, on a regional level, dialogue and cooperation related to the environment and fisheries. Хельсинкская комиссия оказала содействие в развитии устойчивого рыболовства в Балтийском море путем реализации своего Плана действий по Балтийскому морю и координации на региональном уровне хода проведения диалога и развития сотрудничества по вопросам охраны окружающей среды и осуществления рыбного промысла.
The Institute has facilitated the signing by the Argentine Football Association of a framework agreement of cooperation against discrimination, xenophobia and racism, in which the parties agreed to work together against discrimination by undertaking joint actions, conducting campaigns and spreading appropriate values and good practices. Институт оказывал содействие в связи с подписанием Аргентинской ассоциации футбола рамочного соглашения о сотрудничестве в борьбе против дискриминации, ксенофобии и расизма, в котором стороны договорились проводить совместную деятельность по борьбе с дискриминацией путем реализации совместных мероприятий, осуществления кампаний и пропаганды надлежащих ценностей и передового опыта.
This would include rule of law and security institutions, mine action, promotion of national dialogue, regional cooperation, security sector reform, human rights and the initial demobilization, disarmament and reintegration of former combatants. К их числу относится верховенство права и органы безопасности, деятельность по разминированию, содействие национальному диалогу, региональное сотрудничество, реформа сектора безопасности, права человека и демобилизация, разоружение и реинтеграция бывших комбатантов на начальном этапе.
The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty firmly believes that fostering the development of the peaceful uses of nuclear energy by providing a framework of confidence and cooperation within which those uses can take place, is one of the fundamental objectives of the Treaty. Группа неприсоединившихся государств - участников Договора твердо убеждена в том, что содействие более широкому использованию ядерной энергии в мирных целях на основе создания механизма доверия и сотрудничества, в рамках которого может обеспечиваться такое ее использование, является одной из основополагающих целей Договора.
States of the region should consider increasing joint initiatives aimed at promoting such regional integration and development projects as joint regional infrastructure for energy, transport and communications and strengthening multisectoral cooperation and activities aimed at border communities. Государствам региона следует рассмотреть возможность активизации осуществления совместных инициатив, направленных на содействие осуществлению проектов региональной интеграции и развития, в частности по созданию общей региональной инфраструктуры энергетики, транспорта и связи, укреплению многосекторального сотрудничества и проведению мероприятий в интересах приграничных общин.