One of the major goals of BSEC has always been the promotion of intra-regional cooperation and the development of effective partnership with other regional and international organizations, particularly the European Union and the United Nations system. |
Одной из главных целей ОЧЭС всегда было содействие региональному сотрудничеству и развитие эффективного партнерства с другими региональными и международными организациями, прежде всего с Европейским союзом и системой Организации Объединенных Наций. |
In this connection, a priority area for the further work of the Committee could be to assist States in establishing, under the auspices of the United Nations, a truly effective cooperation to prevent and combat terrorism in the framework of anti-terrorist conventions. |
В этой связи одним из приоритетных направлений дальнейшей работы Комитета могло бы стать содействие государствам в установлении под эгидой Организации Объединенных Наций действительно эффективного сотрудничества по предупреждению и борьбе с терроризмом в рамках антитеррористических конвенций. |
(e) Contributing to strengthened international cooperation, including by catalysing financial resources and fostering North-South and public-private partnerships in sustainable forest management; |
ё) содействие укреплению международного сотрудничества, в том числе за счет стимулирования мобилизации финансовых ресурсов и поощрения для налаживания партнерских отношений между Севером и Югом и государственным и частным секторами в области устойчивого лесопользования и их поддержки; |
I wish to express to him our appreciation for all the efforts made by the Department for Disarmament Affairs in strengthening international cooperation and helping to implement all the relevant resolutions and programmes of action. |
Я хотела бы выразить ему признательность за все усилия Департамента по вопросам разоружения, направленные на укрепление международного сотрудничества и содействие осуществлению соответствующих резолюций и программ действий. |
We hope that OPCW will be able to further advance the implementation of the Chemical Weapons Convention and to further promote cooperation among Member States and signatory States. |
Мы надеемся, что ОЗХО сможет добиться дальнейшего прогресса в деле осуществления Конвенции по химическому оружии, а также впредь оказывать содействие сотрудничеству между государствами-членами и государствами, подписавшими эту Конвенцию. |
Regarding natural and environmental disasters, the Commission recently completed a regional programme on meteorological cooperation, funded by the European Union, which focused on the tropical cyclone issue, through installing various equipment and facilitating information-sharing. |
Что касается стихийных бедствий и экологических катастроф, то Комиссия недавно завершила региональную программу по сотрудничеству в области метеорологии, в которой главное внимание было уделено проблеме тропических циклонов; в рамках этой программы Комиссия оказала содействие в деле монтажа различного оборудования и совместного использования информации. |
The Tribunal calls on those States in which those accused are found to intensify their cooperation with the ICTR and to facilitate their arrest and transfer to Arusha. |
Трибунал призывает те государства, на территории которых находятся эти обвиняемые, активизировать сотрудничество с МУТР и оказать содействие в их задержании и препровождении в Арушу. |
Let me also express our thanks to all Member States for their cooperation, including arrests, transfers of indicted persons to Arusha and facilitating the travel of witnesses. |
Позвольте мне также поблагодарить все государства-члены за их сотрудничество, в том числе в деле задержания и передачи обвиняемых в Арушу и за содействие в обеспечении проезда свидетелей. |
Mr. Khrystych, welcoming the technical cooperation extended to Member States by UNDCP and the Centre for International Crime Prevention, expressed the hope that such assistance would be intensified and tailored to the specific needs of countries with economies in transition. |
Г-н Христич, приветствуя техническое сотрудничество ЮНДКП и Центра по международному предупреждению преступности с государствами-членами, выражает надежду на то, что подобное содействие будет активизировано и приспособлено к конкретным потребностям стран с переходной экономикой. |
Its positive impact will enhance the peaceful uses of space science and technology, reinforce international space cooperation and promote economic development and social progress for all countries, especially the developing countries. |
Его позитивный эффект поможет расширить использование космической науки и техники в мирных целях, укрепит международное сотрудничество в области космоса и окажет содействие делу экономического развития и социального прогресса во всех странах, особенно развивающихся. |
That would prevent bureaucratic duplication in their reports - which discourages countries from providing the necessary cooperation - and facilitate complementarity between both committees, which depend upon the support of States in the implementation of their respective obligations. |
Это предотвратит бюрократическое дублирование их докладов, которое мешает странам оказывать необходимое содействие, и будет способствовать взаимодополняемости работы обоих Комитетов, опирающихся на поддержку государств в выполнении своих соответствующих обязательств. |
The Working Party had concluded that UNCTAD technical cooperation needed to be further streamlined and focused on areas in which UNCTAD had a mandate, proven expertise, and a clear comparative advantage. |
Рабочая группа пришла к выводу, что техническое содействие со стороны ЮНКТАД необходимо еще более активизировать и нацелить на области, в которых ЮНКТАД располагает мандатом, доказанным экспертным опытом, а также явными сравнительными преимуществами. |
I am grateful for their cooperation and support and more importantly, for the friendship they have extended to me and my delegation. |
Я признателен за их содействие и поддержку и, что еще важнее, - за их дружеское отношение ко мне и моей делегации. |
It is therefore both urgent and critical that the two parties extend their complete cooperation with UNMEE and allow its personnel full freedom of movement in the Temporary Security Zone and the adjacent areas. |
Поэтому настоятельно необходимо и крайне важно, чтобы обе стороны оказывали полное содействие МООНЭЭ и позволяли полную свободу передвижения ее персонала во Временной зоне безопасности и в прилегающих районах. |
Appeals to all the stakeholders in Burundi to continue to extend their fullest cooperation to AMIB to facilitate the implementation of its mandate; |
призывает все соответствующие стороны в Бурунди продолжать оказывать максимальное содействие АМВБ для того, чтобы способствовать осуществлению ее мандата; |
It referred to the cooperation it provided to the Committee against Torture mission to Senegal in August 2009 and reiterated the financial impediment to commencing the trial. |
Оно сослалось на содействие, оказанное миссии Комитета против пыток в Сенегале в августе 2009 года, и вновь отметило финансовые трудности, препятствующие началу процесса. |
The Council of Europe, for its part, has adopted a threefold approach based on increased legal cooperation, respect for human rights and the promotion of intercultural and interreligious dialogue. |
Со своей стороны, Совет Европы применил триединый подход, в основе которого лежит сотрудничество в правовой области, соблюдение прав человека и содействие диалогу различных культур и религий. |
Its purpose is to facilitate the development and promotion of projects involving high regional cooperation and with development impact in the BSEC region at the early stages of their conception. |
Его целью является содействие разработке и поощрению проектов, предполагающих активное региональное сотрудничество и влияющих на развитие в регионе ЧЭС с самого начала их осуществления. |
We hope that cooperation between the United Nations and ECOWAS can be further strengthened so that, together, they can help the parties in Liberia to end their conflict and to achieve stability and peace in the country soon. |
Мы надеемся, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ЭКОВАС будет расширяться, с тем чтобы эти две организации могли на основании совместных усилий оказать содействие либерийским сторонам в прекращении конфликта и установлении стабильности и мира в их стране уже в ближайшее время. |
Austria is committed to full cooperation with other States and United Nations bodies involved in counter-terrorism and is working to promote the whole range of United Nations action against terrorism. |
Австрия преисполнена решимости сотрудничать в полном объеме с другими государствами и органами Организации Объединенных Наций, которые занимаются борьбой с терроризмом, и мы намерены оказывать содействие целому спектру осуществляемых Организацией Объединенных Наций мер по борьбе с этим явлением. |
Next, we must underscore our wish to encourage and provide concrete support, again and always, to cooperation between the United Nations and the parties exploiting children. |
Далее, мы должны подчеркивать наше желание оказывать содействие и конкретную поддержку, вновь и всегда, сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и сторонами, эксплуатирующими детей. |
As noted in the statement made by the representative of Barbados yesterday, CARICOM countries have been able to provide support in such areas as electoral reform and public sector reform and stand ready to extend further cooperation within the limits of our resources. |
Как отмечалось в заявлении, сделанном вчера представителем Барбадоса, государства - члены КАРИКОМ способны оказывать содействие в таких сферах, как реформа избирательной системы и государственного сектора, и готовы к дальнейшему сотрудничеству в пределах наших возможностей. |
The United Nations and the OSCE held a joint conference devoted to those issues in Vienna this year to promote cooperation and assess the needs of countries in order to strengthen their capacities in those areas. |
Организация Объединенных Наций и ОБСЕ провели в этом году в Вене совместную конференцию, посвященную этим вопросам, целью которой было содействие сотрудничеству и проведение оценки потребностей стран, связанных с укреплением их потенциала в этих областях. |
The specific mandates of FAO, IFAD and WFP, consisting, respectively, of technical expertise, financial assistance and food aid, are highly complementary and provide great scope for cooperation and coordination at all levels. |
Непосредственные мандаты ФАО, МФСР и МПП, которые, соответственно, предусматривают обеспечение услуг экспертов по техническим вопросам, финансовое содействие и оказание продовольственной помощи, активно дополняют друг друга и предоставляют широкие возможности для сотрудничества и координации на всех уровнях. |
Support by development partners - in the form of trade preferences, official development assistance and technical cooperation - has often played a role in achieving that success. |
Существенную роль в достижении этого успеха нередко играет содействие, оказываемое партнерами по процессу развития, - в форме торговых преференций, официальной помощи в целях развития и технического сотрудничества. |