Примеры в контексте "Connection - Связь"

Примеры: Connection - Связь
So, what's the connection between the prisoner, the spa, and the mystery puzzle? Так какова связь между заключённым, спа и странной головоломкой?
Resolution 688 (1991) itself refutes any such connection, since its third preambular paragraph considers that the flows of refugees across international frontiers constitute cross-border incursions and it is they that threaten international peace and security in the region. В самой резолюции 688 (1991) отвергается любая подобная связь, поскольку в третьем пункте ее преамбулы говорится о том, что потоки беженцев через международные границы представляют собой нарушения границы и именно они создают угрозу международному миру и безопасности в этом регионе.
While an alternative connection for these stations would be through the Naqoura Earth stations, given the United Nations traffic volume and the availability of the North Atlantic fibre-optic cable as back-up, the European hub will be used as the primary transit route. Хотя альтернативная связь с этими станциями будет обеспечиваться через наземные станции в Накуре, учитывая объем сообщений Организации Объединенных Наций и наличие североатлантического кабеля из волоконной оптики в качестве резервного канала, европейская центральная станция будет использоваться в качестве основного транзитного маршрута.
The United Nations Environment Programme (UNEP), in cooperation with non-governmental youth organizations, is requested to intensify production of information materials illustrating the connection between environmental degradation in developing and developed countries and describing the outcome of initiatives undertaken in those countries. Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в сотрудничестве с неправительственными молодежными организациями предлагается активизировать выпуск информационных материалов, иллюстрирующих связь между ухудшением состояния окружающей среды в развивающихся и развитых странах и освещающих результаты инициатив, осуществляемых в этих странах.
We must also acknowledge - in developed and developing countries alike - the connection between those of us alive today and the future generations that will inherit the results of the decisions we make. Мы - как в развитых, так и развивающихся странах - также должны признать связь между нами, живущими сегодня, и будущими поколениями, которые получат в наследство результаты принимаемых нами решений.
Threats to the environment or serious environmental hazards may threaten the lives of large groups of people directly; the connection between the right to life and the environment is an obvious one... Опасность для окружающей среды или тяжелые экологические катастрофы могут непосредственно угрожать жизни многочисленных групп населения; связь между правом на жизнь и окружающей средой является очевидной...
While this connection is made primarily in the case of the poorest and most needy countries, it must be seen in the context of the general concern to protect basic social programmes evident throughout many sections of the documentation. Хотя связь между ними анализируется прежде всего на примере беднейших и наиболее нуждающихся стран, ее следует рассматривать в контексте общей проблемы защиты основных социальных программ, что со всей очевидностью следует из многих разделов документации.
Admittedly, article 6, which set forth the factors to be taken into account in determining whether a utilization was equitable and reasonable, constituted an important contribution, but the connection between those factors and the expression "equitable and reasonable" was not made sufficiently clear. Действительно, статья 6, где перечисляются факторы, которые необходимо учитывать при определении того, является ли использование справедливым и разумным, является важным вкладом, однако связь между этими факторами и выражением "справедливое и разумное" представляется лишенным достаточной ясности.
But here's what doesn't make any sense... what is his connection to Slater and Slater's rehab doctor? Но вот то, что не имеет никакого смысла... какая у него связь со Слейтером и его реабилитационным врачом?
What if it's some kind of a connection he's supposed to make because of a memory? Что, если нужна связь, которая появится из воспоминания?
My client's only possible substantive connection with this crime is that she purchased chemicals which may have been used to make the bomb, chemicals, I might add, which any of us could purchase this very afternoon. Единственная возможная связь моей клиентки с этим преступлением заключается в том, что она приобрела химикаты, которые могли быть использованы для изготовления бомбы, химикаты, которые, как я должен добавить, любой из вас может купить хоть сейчас.
Listen to what she has to say, use the information, take everything she has, and see if you can find a connection between Ryan and the attack. Слушай все, что она скажет, используй информацию, слушай все, что у нее есть, и посмотрим, удастся ли тебе найти связь между Райаном и нападением.
In this connection, some delegations proposed that the relationship of the Court to the United Nations should be modelled on that between the United Nations and the International Tribunal for the Law of the Sea. В этой связи некоторые делегации предложили, чтобы связь Суда с Организацией Объединенных Наций строилась по образцу связи между Организацией Объединенных Наций и Международным трибуналом по морскому праву.
In this connection, it is the view of the Advisory Committee that a clearer link between the mandate and resources of UNDOF should В связи с этим Консультативный комитет считает, что в данном случае следовало установить более четкую связь между мандатом и ресурсами СООННР.
I'm not saying we didn't have a special connection, and maybe it was a bit confusing, but that was because I didn't realize what part of you I was connecting with. Я не говорю, что у нас не возникло особой связи, и возможно это немного сбивало с толку, но это было потому, что я не осознавала, с какой именно частью тебя у меня возникла связь.
Now, I'm not normally a conspiracy theorist, but do you think there's a connection? Вообще, я не сторонница теорий заговора, но тебе не кажется, что тут есть связь?
I do understand that, but I also know we have a connection, and to throw that away because of some figment of your imagination - Я понимаю тебя, но ещё я знаю, что у нас есть связь, и отбросить её из-за каких-то вымыслов твоего воображения...
Besides, in examining a request for the opening of non-main proceedings, the court of the enacting State retained the prerogative to decline to exercise jurisdiction, if the creditor lacked sufficient connection with the enacting State. Кроме того, при изучении просьбы об открытии неосновного производства суд государства, принимающего типовые положения, сохраняет прерогативу отказать в осуществлении юрисдикции, если у кредитора отсутствует достаточная связь с этим государством.
In 2001 a survey "Families with children and national family policy: problems of reconciling professional and family life and their connection with the demographic behaviour of the population" was carried out that was commissioned by the Office of the Minister for Population Affairs. В 2001 году по заказу канцелярии министра по вопросам народонаселения было проведено обследование на тему «Семьи с детьми и национальная политика в вопросах семьи: проблемы совмещения профессиональной и семейной жизни и их связь с демографическим поведением населения».
The members of the Court, who were aware of the close connection between environmental damage and infringements of human rights, did not rule out the possibility that the Court might establish a case law which took account of that link. Признавая тесную связь между нанесением ущерба окружающей среде и нарушением прав человека, члены Суда не исключили возможность, что Суд будет выносить решения с учетом этой связи.
Each State concerned shall grant a right to opt for its nationality to persons concerned who have appropriate connection with that State if those persons would otherwise become stateless as a result of the succession of States. Каждое затрагиваемое государство предоставляет право оптации своего гражданства затрагиваемым лицам, имеющим надлежащую связь с этим государством, если эти лица в противном случае стали бы лицами без гражданства в результате правопреемства государств.
The Commission chooses to describe the link which must exist between the persons concerned and a particular State concerned by means of the expression "appropriate connection", which should be interpreted in a broader sense than the notion of "genuine link". Комиссия предпочитает описать связь, которая должна существовать между затрагиваемыми лицами и конкретным затрагиваемым государством с помощью выражения "надлежащая связь", которое следует толковать в более широком смысле, нежели понятие "реальная связь".
This may also occur when a person concerned habitually resident in a third State was born in the territory which became part of one successor State but also has an appropriate connection, such as family ties, with another successor State. Это может также произойти, когда затрагиваемое лицо, обычно проживающее в третьем государстве, родилось на территории, которая стала частью государства-преемника, но которое также имеет надлежащую связь, такую, как семейные узы, с другим государством-преемником.
The Special Rapporteur preferred to keep the two provisions separate, and felt that in any event the most important consideration was to maintain the logical connection linking one to the other. Специальный докладчик предпочел бы сохранить эти два положения раздельно друг от друга, и он считает, что в любом случае самым важным моментом является сохранить логическую связь между ними.
The existing classification system does not, therefore, permit the establishment of a connection between outputs and outcomes, since the relationship is not built into the classification scheme for outputs. Таким образом, существующая система классификации не позволяет установить связь между мероприятиями и результатами, поскольку эта связь не заложена в системе классификации мероприятий.