That connection will create the possibility for joint ventures, mergers and capital market cooperation. |
Эта связь позволит создавать совместные предприятия, объединения и осуществлять сотрудничество в рамках рынка капиталов. |
There is a clear connection between disarmament and development: disarmament is an essential requirement for achieving development. |
Существует очевидная связь между разоружением и развитием: разоружение является важной предпосылкой обеспечения развития. |
Here, it is not only the phenomenon that represents the threat but also its possible connection with weapons of mass destruction. |
В данном случае, угрозу представляет не только само явление, но и его возможная связь с оружием массового уничтожения. |
Second, indicators of achievement often lack an immediate connection to performance measures and data-collection methods. |
Во-вторых, у показателей достижения результатов нередко отсутствует непосредственная связь с показателями деятельности и методами сбора данных. |
That connection between migration and development explains the increase in migratory flows. |
Такая связь между миграцией и развитием объясняет увеличение миграционных потоков. |
There was a very deep structural connection between the degree of participatory democracy in a society and the ability to achieve reform. |
Между масштабами совместных действий организованных групп общества и возможностями обеспечения реформы существует весьма глубокая структурная связь. |
There was a connection and a similarity, in both substance and nature, between the two sets of draft articles. |
Между обоими сводами проектов статей есть связь и сходство как по существу, так и по характеру. |
Control over a corporation would create such a connection because it protected persons with an economic stake in the corporation. |
Контроль над корпорацией создал бы такую связь, поскольку он защищает лиц, имеющих экономическое долевое участие в этой корпорации. |
That sentence therefore set forth the three cumulative criteria for establishing when the connection with the State of incorporation was too tenuous. |
Поэтому в этом предложении излагаются три совокупных критерия для установления, когда связь с государством учреждения слишком зыбкая. |
However, the connection of IPRs to trade is of more recent vintage. |
Однако связь ПИС с торговлей была установлена позднее31. |
Triplett has also considered the connection between the two approaches in an excellent survey of the hedonic regression literature. |
Связь между двумя этими методами в своем замечательном разборе литературы по гедонической регрессии также рассмотрел Triplett. |
It notes also that in 2004 the connection between terrorism and organized crime was discussed by the United Nations System Chief Executives Board for Coordination. |
В нем указывается также, что в 2004 году связь между терроризмом и организованной преступностью обсуждалась в Главном исполнительном совете по координации в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Second, the security agreement establishes the connection between the security right and the secured claim. |
Во-вторых, соглашение об обеспечении устанавливает связь между обеспечительным правом и обеспеченным требованием. |
The correspondence should be inserted in rubrics "Informational resources" or "Feedback connection". |
Корреспонденция будет размещаться в рубриках "Информационные ресурсы" или "Обратная связь". |
Few governments have made the connection between rising crime and abuses by state officials. |
Лишь немногие правительства проследили связь между ростом преступности и злоупотреблениями со стороны должностных лиц. |
I work part-time and meet so many customers have been reasonably successful in Vancouver, we can expect there actually was a connection. |
Я работаю неполный рабочий день и встретиться со многими клиентами были достаточно успешными в Ванкувере, мы можем ожидать, там действительно была связь. |
The electromagnetic energy centers are accessed and connection is made to our inner sources of energy. |
Электромагнитные энергетические центры доступны и установлена связь с нашими внутренними источниками энергии. |
Being Kyivstar GSM Company subscriber you receive qualitative and secure mobile connection, protected from unauthorized access. |
Являясь абонентом сети «Киевстар» вы получаете качественную и надежную мобильную связь, защищенную от несанкционированного доступа. |
Such a connection may be highly misleading. |
Такая связь может сильно вводить в заблуждение. |
These graceful movements work creatively with your Lattice and strengthen your connection to the Universal Energy or Cosmic Lattice. |
Эти грациозные движения творчески работают с вашей Решеткой и укрепляют вашу связь с Универсальной энергией, или Космической Решеткой. |
It ensures affordable price, high quality connection and 1:4 contention ratio. |
Эта услуга гарантирует разумную цену, высококачественную связь и 1:4 соотношение распределенности. |
They are forbidden to maintain any connection with their home, with their native Century. |
Им запрещено сохранять какую-либо связь с домом, с родным Столетием. |
And it was through language and mantra that this connection was made. |
И именно благодаря языку и мантре эта связь была создана. |
Like many Germanic peoples, the Franks told a founding myth story to explain their connection with peoples of classical history. |
Как и многие германские народы, франки рассказывали историю основания, чтобы объяснить их связь с народами античности. |
US officials have said that investigators believe the bomber had some type of connection to airline or airport personnel. |
Американские официальные лица заявили, что представители расследования со стороны США считают, что у смертника была какая-то связь с персоналом авиакомпании или аэропорта. |