Accordingly, there was no need to make a recommendation in that connection. |
Соответственно, нет необходимости выносить рекомендацию по этому поводу. |
His Government subscribed to some of the views expressed in that connection by the representatives of Portugal and Slovakia. |
Его правительство присоединяется к некоторым из мнений, выраженных по этому поводу представителями Португалии и Словакии. |
New regulations have been adopted in this connection. |
По этому поводу был принят еще один нормативный акт. |
She recalled in that connection the provision of resolution 52/220 concerning the integration of the centres with UNDP. |
Она напоминает по этому поводу о положении резолюции 52/220, касающемся объединения центров с ПРООН. |
It therefore looked forward to the Secretariat's replies to the questions posed in that connection. |
Поэтому оратор также надеется получить от Секретариата ответы на вопросы, сформулированные по этому поводу. |
His delegation associated itself with the comments made by Hungary in that connection. |
Его делегация поддерживает замечания делегации Венгрии по этому поводу. |
Georgian Public Broadcaster (GPB) announced on 22 November 2016 that they had begun talks with the EBU in connection to hosting the 2017 contest. |
22 ноября 2016 года «Общественное вещание Грузии» (GPB) заявило, что ведут переговоры с ЕВС по поводу организации конкурса. |
The courts have ruled in this connection, particularly in cases relating to application of the 1978 Decree Law on Amnesty, putting an end to judicial proceedings investigating cases of disappeared detainees. |
Суды уже высказывали свое мнение по этому поводу, в частности, при рассмотрении дел, связанных с применением Декрета-закона 1978 года об амнистии, в соответствии с которым были прекращены судебные процессы по искам относительно исчезнувших задержанных лиц. |
In this connection, I should like to state the following: |
Конкретно по этому поводу я хотел бы заявить о следующих фактах: |
Replying to question 2 of the list concerning extrajudicial executions, he said that the authorities had received only one complaint in that connection, in 1992. |
Отвечая на вопросы, содержащиеся в пункте 2 перечня и касающиеся случаев внесудебных казней, г-н Эль-Муфти указывает, что в 1992 году в адрес властей поступила только одна жалоба по этому поводу. |
Women's empowerment projects also contribute towards reducing poverty (in that connection see paras. 203 ff above concerning article 7 of the Convention). |
Проекты, направленные на повышение самостоятельности женщин, также способствуют снижению уровня бедности (см. по этому поводу пункт 203 и далее в разделе, посвященном статье 7 Конвенции). |
In that connection, paragraph 2 of Article 24 of the Charter states that: |
По этому поводу в пункте 2 статьи 24 Устава говорится: |
It that connection, she regretted the absence of a reply to the question about the importance attached to confessions as evidence of guilt. |
По этому поводу Председатель сожалеет о том, что делегация не ответила на вопрос о значении признательных показаний обвиняемого в доказательстве его виновности. |
In that connection, Rwanda has submitted to the Security Council its comments on the report, which it described as partial and incorrect. |
В этой связи Руанда представила Совету Безопасности свои замечания по поводу этого доклада, который она квалифицирует как пристрастный и неточный. |
Lately much has been said and discussed here about the disturbing possibility of a connection between terrorism and weapons of mass destruction. |
В последнее время здесь немало говорится и дискутируется по поводу тревожной возможности стыковки между терроризмом и оружием массового уничтожения. |
In that connection, the Group expresses its deep disappointment at the continued failure of the Conference on Disarmament to begin substantive work. |
В этой связи Группа выражает глубокое разочарование по поводу хронической неспособности Конференции по разоружению начать рассмотрение вопросов существа. |
In that connection, he was concerned about the decline in the absolute amount of funding for projects in LDCs. |
В этой связи оратор высказал обеспокоенность по поводу сокращения в абсолютном выражении объема финансирования проектов в НРС. |
In this connection, the Special Rapporteur applauds the transparency of the procedure established. |
В этой связи Специальный докладчик выражает удовлетворение по поводу гласности применяемой процедуры. |
In that connection, his Government was concerned about reported cases of fraud and presumptive fraud. |
В этой связи его правительство выражает озабоченность по поводу сообщений о случаях мошенничества и предполагаемого мошенничества. |
In that connection, he also had doubts about the topics selected by CPC for future in-depth evaluations. |
В связи с этим он также выражает сомнение по поводу тем, отбираемых КПК для будущих углубленных оценок. |
In that connection, he was concerned about the implementation of the principle of best value for money. |
В этой связи оратор выражает обеспокоенность по поводу осуществления принципа оптимальности затрат. |
He was laughed right out of academia for his preposterous ideas about... a connection between various ancient civilisations. |
Он заставил смеяться всю академию по поводу его нелепых идей о... о связях между различными древними цивилизациями. |
In that connection, concern is expressed at the present level of protection for detainees regarding lengthy pre-trial detention. |
В этой связи обеспокоенность выражается по поводу существующего уровня защиты прав заключенных с точки зрения продолжительности содержания под стражей до суда. |
Concern was expressed in this connection that national judges might be called upon to interpret resolutions of the Security Council. |
В этой связи была высказана озабоченность по поводу того, что национальные судьи, возможно, должны будут толковать положения резолюций Совета Безопасности. |
In that connection he expressed his regret at the underground tests that had been conducted by certain nuclear Powers. |
В этой связи он выражает сожаление по поводу подземных испытаний, проводимых некоторыми ядерными державами. |