Примеры в контексте "Connection - Связь"

Примеры: Connection - Связь
A study was made of the geological and hydrological evolution of the Zapata Swamp and its connection with the changes in vegetation cover. Были проведены исследования, посвященные вопросам геологической и гидрологической эволюции болота, Запата и прослежена связь этих процессов с изменениями, происходящими в растительном покрове.
Recognition would be withheld also in the case of forced naturalization, whether or not it reflected a substantial connection between State and individual. В признании также будет отказано в случае насильственной натурализации, независимо от того, отражает ли она существенную связь между государством и лицом.
This connection has been noted also, but only to some points, in discussing scope of application, freedom of contract and related provisions. Эта связь также отмечалась, но только с точки зрения некоторых аспектов, при обсуждении сферы применения, права заключать договоры и смежных положений.
Work: occupational specialization, or other connection with type of work or functional role Род занятий: профессиональная специализация или прочая связь с видом трудовой деятельности или функциональной ролью
This is even truer when we consider the close connection in developing countries between deeply rooted economic and social problems and the outbreak of conflicts. Это еще более очевидно в тех случаях, когда мы рассматриваем тесную связь в развивающихся странах между глубокими социальными и экономическими проблемами и возникновением конфликтов.
Apparently, according to the report, medical personnel have suspected this connection for at least a decade, but it was made public only last week. Очевидно, в соответствии с докладом, медицинский персонал подозревал эту связь на протяжении по крайней мере десятилетия, но сообщение об этом было опубликовано только на прошлой неделе.
The Special Representative wishes to draw the attention of the General Assembly to the distinct connection between militarism and the severity of human rights violations. Специальный представитель хотел бы обратить внимание Генеральной Ассамблеи на четко прослеживающуюся связь между милитаризмом и остротой проблемы нарушений прав человека.
The first is a direct, established connection between the sector contemplated for new sanctions and the financing and arming of the Revolutionary United Front. Первое условие - это непосредственно установленная связь между отраслью, в отношении которой планируется введение новых санкций, и финансированием Объединенного революционного фронта и поставками ему оружия.
The official must be reliable, willing to help and have a computer connection with many specialists, organizations and institutions to be able to find solutions to problems. Этот сотрудник должен быть компетентным, готовым оказать помощь и иметь компьютерную связь со многими специалистами, организациями и учреждениями для поиска решений существующих проблем.
Social and spatial connection of new and existing settlements with the urban tissue and reassurance of covering the immediate living needs. социальная и территориальная связь новых и существующих населенных пунктов с городской инфраструктурой и гарантии обеспечения безотлагательных жизненных потребностей.
The heart of the paragraph was the close connection between armed conflict and the notion of a state of emergency under article 4. Суть этого пункта состоит в том, что, согласно статье 4, между вооруженным конфликтом и понятием «чрезвычайного положения» существует тесная связь.
The Special Rapporteur deems it necessary to study the apparent connection between the increase in mercenary activities and the obvious gaps in the international legislation currently in force. Специальный докладчик считает необходимым изучить связь, которая, по-видимому, существует между расширением деятельности наемников и явными проблемами в нынешних международно-правовых нормах в этой области.
The connection between article 20.2 and religious freedom was considered by the Committee in its General Comment No. 22 on freedom of thought, conscience and religion. Связь между статьей 20.2 и религиозной свободой была рассмотрена Комитетом в его Замечании общего порядка Nº 22 о свободе мысли, совести и религии.
The Danube - Hungary's natural connection to the Sea Дунай - естественная связь Венгрии с морем
The lessening of visible contacts between UNITA operatives is meant to blur the connection between the operatives and the UNITA financial network. Сокращение явных контактов между агентами УНИТА призвано скрыть связь между ними и финансовой сетью УНИТА.
What connection is there between the transboundary movement of hazardous and other wastes and increasing national consumption and production patterns? Какая существует связь между трансграничной перевозкой опасных и других отходов и увеличением потребления и производства на национальном уровне?
Discussions had taken place, to be sure, but it was not clear what the connection was between participation in discussions and United Nations grounds passes. Действительно, имела место дискуссия, но неясно, какова связь между участием в дискуссии и пропусками на территорию Организации Объединенных Наций.
In an earlier draft, a more explicit connection had been made between the judicial determination of the lawfulness of a detention and the protection of non-derogable rights. В предшествующем проекте между судебным определением законности задержания и защитой не допускающих отступления прав устанавливалась более ясная связь.
In that regard, we believe that there should be a stronger connection between peacekeeping and peacebuilding. В этой связи мы полагаем, что необходимо установить более тесную связь между усилиями по поддержанию мира и усилиями по миростроительству.
In this connection, and in order to facilitate the matter, Morocco proposed that a direct mail service be established between the Moroccan and Algerian national postal services. В этой связи и для облегчения решения этого вопроса Марокко предложило установить прямую почтовую связь между марокканской и алжирской национальными почтовыми службами.
Satellite-based telecommunication offers inherent advantages such as distance insensitivity, instantaneous connection, access to remote areas and communities and point-to-multipoint access. Спутниковая телесвязь обладает присущими ей преимуществами, такими, как нечувствительность к расстояниям, устойчивая связь, доступ к отдаленным районам и общинам, а также многоточечный доступ.
The Programme of Action would benefit from emphasizing the connection between the illicit trade in small arms and economic and social development. Программа действий выиграла бы, если бы в ней была подчеркнута связь между незаконной торговлей стрелковым оружием и социально-экономическим развитием.
A representative of the UN Global Compact highlighted the close connection between the Global Compact and ISAR's contributions to the promotion of corporate reporting on CR issues. Представитель Глобального договора ООН особо отметил тесную связь между Глобальным договором и вкладом МСУО в поощрение корпоративной отчетности по вопросам ОК.
The document reaffirms the European Union's determination to combat the excessive spread of small arms and light weapons around the world, and emphasizes the connection between disarmament and development. В этом документе вновь подтверждается решимость Европейского союза вести борьбу с чрезмерным распространением стрелкового оружия и легких вооружений во всем мире и подчеркивается связь между разоружением и развитием.
No connection between the change in Kuwait's population composition and the loss of revenue was sufficiently clear for the Panel to act upon. Связь между изменением структуры населения Кувейта и потерей доходов не показалась Группе достаточно ясной для того, чтобы ее можно было учитывать.