Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
The pentagram represents our connection to magic. Пентаграмма олицетворяет нашу связь с магией.
Roy has obviously forged some sort of connection to him. Очевидно, Рой выдумал какую-то связь с ним.
We have your connection to Babylon 5, ambassador. Нам удалось установить связь с Вавилон 5, посол.
There any connection between the husband and the kidnapper? Есть связь между мужем и похитителем?
However, the Legal Counsel's opinion also indicated that the connection between the 2000 IPU Conference and the United Nations was so strong that it was expected that the host country would issue visas as a measure of courtesy. Вместе с тем в заключении Юрисконсульта указывается также на то, что связь между Конференцией МПС 2000 года и Организацией Объединенных Наций является настолько тесной, что страна пребывания, как предполагается, должна выдавать визы просто в порядке любезности.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
Well, mine's a pirated satellite connection that will be discovered soon, so I'll be brief. Мое пиратское спутниковое соединение будет скоро раскрыто, так что буду краток.
One more connection to... (Electronic beeping) Еще одно соединение. (электронное гудение)
The only thing you get when outbound HTTP is allowed from the network on which the remote desktop Web service client is located is a connection to the Remote Desktop Web Service Server and the log on Web page. Единственную вещь, которую вы получите при разрешении исходящего НТТР из сети, в которой располагается клиент remote desktop Web service - это соединение с сервером Remote Desktop Web Service и вход на Web страницу.
So, it's tens of millions of calculations just to design one connection between a piece of structural steel and another piece of structural steel. Получается 10 миллионов вычислений только для того, чтобы рассчитать одно соединение между одним элементом конструкции и другим.
It is not advisable to mount a direct data connection... Нерекомендуемое соединение для передачи данных...
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
After extensive questioning and a background check the Bureau found no evidence that Mr. Ferrie knew Lee Harvey Oswald or had any connection with the assassination. После тщательного допроса и проверок Вюро не обнаружило доказательств того, что господин Фери был знаком с Ли Харви Освальдом. Или же имел какое-либо отношение к убийству президента Кеннеди.
In that connection, the Government of Morocco did not consider itself bound by those provisions of the adopted resolution which referred to decolonization. В этой связи правительство Марокко не считает себя связанным положениями принятой резолюции, имеющими отношение к деколонизации.
In that connection, she wished to know whether the Government planned to introduce any temporary special measures such as affirmative action, preferential treatment or quota systems. В связи с этим оратор хотела бы знать, планирует ли правительство принять какие-либо временные специальные меры, такие как конструктивные действия, преференциальное отношение или системы квот.
The Act grants the Governor of the Central Bank of Libya the power to freeze, for a period not to exceed one month, the balances in accounts suspected of having a connection with a money-laundering offence. Эта статья дает право управляющему Центральным банком Ливии замораживать средства на счетах, которые, как подозревается, имеют отношение к отмыванию денег, на срок не более одного месяца.
What was the connection for Dr. Torres? Какое отношение имела доктор Торрес?
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
I have only slow modem connection at home. У меня дома только слабое модемное подключение.
Your office computer needs to have a real IP address or a NAT connection. Для использования в офисе Твой компьютер должен иметь публичный IP -адрес или NAT - подключение.
Database connection must exist in the form. В форме должно существовать подключение к базе данных.
ADSL modem on customer side must support connection to the IP-TV service. Кроме этого ADSL модем пользователя должен позволять подключение к услуге IP-TV.
Reduce network connection costs. Снизить расходы на подключение к сети связи.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
Of interest in that connection were the meaning and role of rules of domestic law on the basis of which a State took a decision on the domestic application of a treaty. В этом контексте представляют интерес значение и роль норм внутреннего права, в соответствии с которыми государство принимает решение о временном применении договора.
In that connection, he will elaborate on the context of the international standards that should guide the actions of the judicial system, so as to ensure due process in situations characterized by fragile institutions and political and social instability. В этом контексте он углубленно рассмотрит содержание международных стандартов, которыми должна руководствоваться судебная система при обеспечении надлежащих процессуальных норм в аналогичных условиях, характеризующихся социально-политической нестабильностью и слабостью государственных институтов.
In that connection, there are a number of legal and reconciliation mechanisms in place at the regional, national and international levels - chief among them the International Criminal Court - that can contribute to ensuring that justice is done. В этом контексте имеется ряд правовых механизмов и механизмов примирения на региональном, национальном и международном уровнях - и главный среди них -Международный уголовный суд, - которые могут вносить вклад в обеспечение отправления правосудия.
In this connection, Japan strongly hopes that Russia will ratify START II as soon as possible and that it will lead to further reductions of nuclear weapons in the context of START III. В этой связи Япония надеется, что Россия ратифицирует Договор по СНВ-2 в кратчайшие сроки, что приведет к дальнейшему сокращению ядерных вооружений в контексте переговоров по СНВ-3.
In this connection, the adoption in 2011 of the Free Legal Assistance Act significantly expanded the opportunities for persons from low-income groups to realize their right to receive legal assistance free of charge, both primary and secondary. В этом контексте следует отметить, что с принятием в 2011 году Закона Украины «О бесплатной правовой помощи» значительно расширились возможности малоимущих слоев населения реализовать свое право на получение бесплатной правовой помощи, как первичной, так и вторичной.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
That connection was underlined by Argentina on numerous occasions during its membership of the Security Council in 2005 and 2006. Такая взаимосвязь подчеркивалась Аргентиной неоднократно в период ее пребывания в составе Совета Безопасности в 2005-2006 годах.
SADC shares the view that there is a strong connection between disarmament and development and that, furthermore, no socio-economic development can be achieved without peace, security and political stability. САДК разделяет мнение о том, что существует прочная взаимосвязь между разоружением и развитием и что, следовательно, социально-эконо-мическое развитие не может быть обеспечено в отсутствие мира, безопасности и политической стабильности.
Free speech advocates argued that there was no connection between free speech and aggressive attacks, whereas others maintained that the connection between racist speech and aggression had been well demonstrated in such cases as the former Yugoslavia, Rwanda and certain other countries. Поборники свободы слова утверждают, что между агрессивными нападениями и свободой слова отсутствует какая-либо взаимосвязь, тогда как другие полагают, что взаимосвязь между пропагандой расизма и агрессией была явно продемонстрирована, в частности, в бывшей Югославии, Руанде и некоторых других странах.
Mr. Dembélé, stressing the connection between environmental issues and sustainable development, said that the United Nations Convention to Combat Desertification should be given a prominent place in the review of the implementation of the Millennium Development Goals to be carried out in 2005. Г-н Дембеле, подчеркивая взаимосвязь экологических вопросов и устойчивого развития, говорит, что Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием должна занять важное место в ходе обзора достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который планируется провести в 2005 году.
It's about my connection with the kids. Я утратил взаимосвязь с детьми.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
Other matters in this connection shall be dealt with in accordance with the relevant international conventions ratified by Honduras. Другие связанные с этим вопросы решаются в соответствии с надлежащими международными конвенциями, ратифицированными Гондурасом.
In that connection, his delegation regretted that the International Commission of Inquiry for Libya had failed to investigate fully the cases of civilian casualties resulting from NATO air strikes. В этой связи делегация Российской Федерации с сожалением отмечает, что Международная комиссия по расследованиям в Ливии не смогла в полном объеме расследовать дела, связанные с потерями среди гражданского населения, понесенными в результате воздушных налетов НАТО.
In this connection, the Working Group decided to discuss matters related to international cooperation in criminal matters that would form an essential part of an international legally binding instrument. В этой связи Группа постановила обсудить вопросы, связанные с международным сотрудничеством по вопросам уголовного права, которое должно стать важной составной частью международно-правового документа, обязательного с юридической точки зрения.
Common throughout the world, such limitations have been designed to ensure that those involved in political decision-making and the political direction of the nation are individual citizens who possess a direct and ongoing connection to Timor-Leste and are subject to the obligations and responsibilities that Timorese citizenship entails. Такие ограничения, общие для всех стран мира, направлены на обеспечение того, чтобы в принятии политических решений и политическом руководстве страной принимали участие граждане, имеющие прямую и непрерывную связь с Тимором-Лешти и несущие обязанности, связанные с тиморским гражданством.
In this connection, we welcome the recommendations of the eighth session of the Permanent Forum on indigenous women, the economic development and human rights of indigenous peoples, and specific actions in relation to the Arctic region. В связи с этим мы приветствуем рекомендации восьмой сессии Постоянного форума, касающиеся женщин-представительниц коренных народов, экономического развития и прав человека коренных народов, равно как конкретные инициативы, связанные с Арктическим регионом.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
We just didn't know what the abnormal connection was, until now. Мы просто не знали, что абнормалы были связаны, до сих пор.
He lied about receiving a ransom demand to make us think there was a connection. Он соврал насчет требования выкупа, чтобы мы подумали, что дела связаны.
These actions are inherently linked to the anti-Russian campaign of spy mania in Georgia and to attempts to find a "Russian connection" in the activities of Georgia's internal opposition. Эти акции органично связаны с антироссийской кампанией шпиономании в Грузии, попытками найти «российский след» в действиях внутренней грузинской оппозиции.
In that connection, he emphasized that international cooperation programmes deserved special treatment, since they included complex elements relating to peace, political stability and democracy-building, and, as was pointed out in An Agenda for Peace, peace and development were closely linked. В этой связи оратор подчеркивает, что программы международного сотрудничества заслуживают особого внимания, поскольку включают сложные аспекты, связанные с миром, политической стабильностью и укреплением демократии, потому что, как отмечается в Повестке дня для мира, мир и развитие тесно связаны между собой.
The companies you grouped under GMBH have no connection! Компании в твоей графе Г.М.Б.Аш. никак не связаны друг с другом.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
Maybe she likes the sound of my voice, which is weird because I have no genetic connection to her. Может, ей нравится мой голос, что странно, ведь генетически я с ней никак не связан.
Sonny doesn't appear to have any connection to Chad, or the frat, or even the college. Сонни, кажется, не связан с Чадом, или братством, или вообще с колледжем.
AND THERE IS NO CONNECTION WITH FACTS OR PEOPLE OF OUR TIME И ОН НЕ СВЯЗАН С ФАКТАМИ ИЗ ЖИЗНИ ЛЮДЕЙ В НАШЕ ВРЕМЯ
No connection to Joe Harris? Он как-нибудь связан с Джо Харрисом?
The current violence is wholly unrelated to any religious dispute, and any attempts to create such a connection is a fabrication deliberately aimed at widening the conflict, sharpening the religious divide and creating inter-religious tensions where there are none. Последний всплеск насилия никоим образом не связан с каким-либо религиозным спором, и любая попытка установить такую взаимосвязь является преднамеренной ложью, нацеленной на расширение масштабов конфликта, усиление религиозных разногласий и создание межрелигиозной напряженности там, где ее не существует.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In that connection, he pointed out that the Programme was very useful in helping junior staff of Foreign Ministries and teachers of international law, particularly from developing countries, increase their knowledge in that area. В этой связи следует отметить, что Программа помощи имеет большое значение для младших сотрудников министерств иностранных дел и преподавателей международного права, особенно в развивающихся странах, в плане расширения их знаний в этой области.
Noteworthy in that connection were the Brady Plan, the Houston terms, the Toronto terms and the enhanced Toronto terms. В этой связи можно упомянуть о плане Брейди, "хьюстонских" условиях, "торонтских" условиях, а также о "расширенных торонтских" условиях.
In this connection, Act No. 44 of 12 August 1995 modernized labour relations, taking into account the experience gained during the crisis of 1987-1990, in order to avert job losses and normalize labour relations at times of serious national economic crisis. В этом плане Закон Nº 44 от 12 августа 1995 года содействует модернизации трудовых отношений с учетом опыта кризиса 1987-1990 годов, с тем чтобы не допустить потери источников работы и обеспечить нормализацию трудовых отношений в случае возникновения серьезных общенациональных экономических кризисов.
In that connection, it was noted that the advisory opinion would open up greater opportunities for developing States, in particular small island developing States, to participate in activities in the Area. В этой связи было отмечено, что консультативное заключение открывает более широкие возможности перед развивающимися государствами, в частности малыми островными развивающимися государствами, в плане участия в деятельности в Районе.
In that connection, the renewed commitment of the Security Council to promote a regional approach to the ongoing peace processes in West Africa is a welcome development. Поэтому следует всячески приветствовать тот факт, что Совет Безопасности вновь подтвердил взятые на себя обязательства в плане содействия реализации регионального подхода к осуществлению мирных процессов, которые имеют место в Западной Африке в настоящее время.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
The Committee expresses its concern about information received that indicates a connection between the increased numbers of disappearances of women, in particular girls, throughout the country and the phenomenon of trafficking in persons. Комитет выражает обеспокоенность по поводу полученной информации, которая свидетельствует о связи между увеличением числа исчезновений женщин, в особенности девочек, на территории всей страны и торговлей людьми.
The Committee had voiced its concern about the critical financial situation and underlined in this connection, in particular the need to fill, as soon as possible, the 4 professional posts which are currently vacant in the Transport Division. Комитет выразил свою озабоченность по поводу критического финансового положения и в этой связи подчеркнул, в частности, необходимость как можно быстрее заполнить в настоящее время четыре вакантных поста категории специалистов в Отделе транспорта.
The Minister of Justice was of the view that the concerns based on alleged racial discrimination were premised largely on the possible intervention of a specific prosecutor in the state of Pennsylvania who, according to officials in that state, no longer has any connection with his case. Министр юстиции выразил мнение о том, что озабоченность по поводу расовой дискриминации в основном основывалась на возможном участии в деле конкретного обвинителя штата Пенсильвания, который, по сообщению должностных лиц этого штата, уже никак не был связан с данным делом.
In that connection, his delegation commended the work of the Working Group of the Commission on Human Rights on the elaboration of an optional protocol to the Convention on the Rights of the Child against the participation of children in armed conflicts. В этой связи он выражает удовлетворение по поводу деятельности Рабочей группы Комиссии по правам человека по разработке факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, запрещающего участие детей в вооруженных конфликтах.
In that connection, we should point out that the current Health Policy 2009 - 2014 is designed to strengthen the national health system comprehensively by providing the whole population with effective care and equal access. По этому поводу следует сообщить, что в настоящее время разрабатываются основные направления развития здравоохранения на 2009-2014 годы в целях всестороннего укрепления национальной системы здравоохранения на основе действенного оказания помощи и обеспечения равноправного доступа всему населению.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
Whoever killed these men, the connection would appear to be the prison. Кто бы ни убил этих людей, связано это, скорее всего, с тюрьмой.
In addition, that expected accomplishment has no connection whatsoever to the two basic objectives for the establishment of UNIFIL under Council resolution 1701 (2006). Кроме того, это ожидаемое достижение никоим образом не связано с двумя основными целями создания ВСООНЛ по резолюции 1701 (2006) Совета.
OK, well, we know there's a major homeless connection. Хорошо, ну, мы знаем, что всё это по большей части связано с бездомными.
Far more men with non-western backgrounds fail to complete vocational training, and in several vulnerable housing areas a large number of people with a non-western background have no connection to the labour market. Гораздо больше мужчин из незападных стран не могут закончить профессиональное образование, и в ряде уязвимых районов проживания значительное число людей из незападных стран не связано с рынком труда.
Might be the connection - Это может быть связано.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
She must have some connection to Braga. Она должна быть как-то связана с Брагой.
The work of environmental activists is often carried out in close connection with issues of land rights and natural resources. Работа активистов природоохранных движений зачастую тесно связана с вопросами земельных прав и природных ресурсов.
It hurts, but we both know the person you share a true connection with is still breathing. Это больно, но мы оба знаем человека с которым ты Действительно связана, все еще дышит.
She have any connection to Newstart Horizons? Она как-то связана с "Ньюстарт Горизонс"?
In this connection, it is important to note that in its general comment No. 15 on the right to water, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights affirmed the existence of a link between the right to adequate food and access to water. Еще одна проблема связана с отсутствием достаточной водной инфраструктуры для проведения водопроводов в жилища или к пунктам, находящимся в непосредственной близости от них, а также с обеспечением доступа общин к подземным водам.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
When we finish the connection the beacon will be operational. Когда мы закончим подсоединение, маяк можно будет включать.
The connection of all permanent missions to the Internet, with access to the optical disk system, was a remarkable achievement. Примечательным достижением стало подсоединение всех постоянных представительств к системе "Интернет", что дает доступ к системе на оптических дисках.
Some municipalities have used the option identified in national legislation of making connection compulsory when major parts of the existing heat installation need replacement, or at the latest after nine years. Некоторые муниципалитеты применяют указываемые в национальном законодательстве нормативные положения, предусматривающие обязательное подсоединение к таким сетям в тех случаях, когда основные части существующих тепловых установок необходимо заменить или, самое позднее, после девяти лет эксплуатации таких установок.
The ITL administrator suspended the virtual private network connection of the affected registries and these registries were requested to provide a security incident report to the ITL administrator before being allowed to be operational again in the ITL, in accordance with the agreed procedure. Администратор МРЖО приостановил виртуальное частное подсоединение к сети затронутых реестров, и этим реестрам было предложено представить администратору МРЖО доклад об инцидентах, связанных с нарушениями безопасности, прежде чем им будет разрешено вновь проводить операции через МРЖО в соответствии с согласованной процедурой.
Brake Electric connection error (E) Неправильное подсоединение тормозов с электрическим приводом (Е)
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
They need this time to make a connection. Им нужно время, чтобы наладить контакт.
Those moments when the connection is made, that is my keenest pleasure. Такие моменты, когда контакт установлен, это для меня наивысшее удовольствие.
We really do have a good connection. Да, это точно, у нас хороший контакт.
But he wanted some type of connection. Но он хотел, какой ни будь контакт.
Currently, 98 data collection centres that are directly in contact with migrants are working with the Government in this connection. Сегодня с правительством взаимодействуют 98 пунктов сбора сведений, которые имеют непосредственный контакт с мигрантами.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...