Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
We need to establish a connection before we can question him. Должна существовать связь, нужно установить её до того, как мы его допросим.
If there's a connection, it'll be there. Если существует связь, она будет там.
Well, now there's an easier way to revitalize your relationship and keep that connection going. Теперь есть простой способ оживить ваши отношения и восстановить эту связь.
This is a trigger that architects use to get you to create an emotional connection to the forms that we build our buildings out of. Это та приманка, которую используют архитекторы, для того чтобы у нас образовалась эмоциональная связь с архитектурными формами.
It's possible it's just some kind of residual connection. Возможно, это остаточная связь.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
He can only live in places where there's a good connection to the game. Он может жить лишь там, где есть хорошее соединение с игрой.
Specifies the connection used to access the source server. Задает соединение для доступа к исходному серверу.
Non-ACV No connection possible or according to the appendix to the Annex Соединение невозможно или согласно добавлению к приложению
Connection was closed by the remote host. Please check your settings. Соединение было закрыто удаленным узлом. Проверьте ваши настройки.
A Client requests a connection over the network Клиент запросил соединение по сети
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
The names of shells and activities of others appear to share a connection with gold trading. Названия подставных компаний и деятельность других компаний, как представляется, имеют отношение к торговле золотом.
If this woman has any connection to my brother... Если эта женщина имеет какое-то отношение к моему брату...
What's this person's connection to all this? Какое этот человек имеет отношение к этому всему?
In that connection, we reaffirm the validity of resolutions 41/213 and 42/211 and later resolutions relevant to this issue. В этой связи мы подтверждаем актуальность резолюций 41/213 и 42/211 и принятых позднее резолюций, имеющих отношение к данному вопросу.
The episode featured the return of several characters from previous seasons, as well as the introduction of new characters, who were either mentioned previously within the show, or had some connection to an established character. Эпизод также подчёркивает возвращение нескольких персонажей из предыдущих сезонов, а также введение новых, которые были либо ранее в шоу упомянуты, либо имели какое-то отношение к устоявшимся персонажам.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
Particularly beneficial is the connection with screw-type terminals. Особенно удобно подключение с помощью винтовых контактов.
Another form of household contribution in accessing formal water and sewerage services is the connection charges. Другой формой вклада домашних хозяйств в получение доступа к официальным сетям водоснабжения и канализации является взимание платы за подключение.
Keep in mind that after executing the OleDbDataReader.Close() method, the DB connection will close. Обратите внимание что после вызова метода OleDbDataReader.Close(), подключение к базе данных будет закрыто.
Fixed leased lines replaced by digital connection. Вместо арендованных стационарных линий связи в настоящее время используется цифровое подключение.
However, in the context of the host-based Windows Firewall with Advanced Security, the Outbound connection that do not match a rule are allowed means that there are no outbound access control in place by default. Однако в контексте брандмауэра Windows Firewall с Advanced Security на базе хоста параметр Исходящее подключение, несоответствующее правилу, разрешено означает, что по умолчанию отсутствует контроль над исходящим доступом.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In that connection, Sri Lanka had undertaken a series of measures, at both the national and regional levels, to discharge its obligations under international law in that field. В этом контексте Шри-Ланка приняла на региональном и национальном уровнях ряд мер для выполнения своих обязательств по международному праву в этой области.
In that connection, it was regrettable that the briefing which the Committee had planned to hold with representatives of Polish NGOs prior to the consideration of the State party's report had been cancelled at the last minute. В этом контексте можно лишь сожалеть об отмене в последний момент информационного совещания, которое Комитет планировал провести с представителями польских неправительственных организаций до рассмотрения доклада государства-участника.
It was important that the Committee on Information should endorse proposals and ideas relating to the policies and programmes considered in that connection before they were put into effect. Важно, чтобы Комитет по информации одобрял предложения и идеи относительно политики и программ, которые изучаются в этом контексте, до их введения в действие.
In this connection, the Secretary-General is pleased to note that the matter has continued to receive attention and support in the framework of the Multilateral Middle East Peace Process, particularly in the context of its Arms Control and Regional Security Working Group. В этой связи Генеральный секретарь с удовлетворением отмечает неослабное внимание к этой идее и поддержку, которой она пользуется в контексте многостороннего мирного процесса на Ближнем Востоке, особенно в рамках Рабочей группы по контролю над вооружениями и региональной безопасности.
In that connection, the draft treaty on the prevention of the placement of weapons in outer space, put forward by the Russian Federation and China in 2008, and the code of conduct proposed by the European Union, are paths worth exploring. В этом контексте заслуживают изучения такие маршруты, как проект договора о предотвращении размещения оружия в космическом пространстве, предложенный в 2008 году Российской Федерацией и Китаем, и предлагаемый Европейским союзом кодекс поведения.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
In that connection, the relationship between disarmament and development is of particular interest to our countries. В этой связи наши страны особо интересует взаимосвязь между разоружением и развитием.
In other words, the relationship between religion and violence can never be an immediate one; it always presupposes human agency, that is, individuals or groups who actively bring about that connection - or who challenge that connection. Другими словами, нельзя говорить о непосредственной взаимосвязи между религией и насилием; они связаны через действия человека, т.е. отдельных лиц или групп лиц, которые либо активно создают эту взаимосвязь, либо разрушают ее.
It endorsed a holistic definition of collective security which strongly affirmed the connection between peace, development, human rights and the rule of law and called for a comprehensive approach. Оно поддерживает целостную концепцию коллективной безопасности, в которой была бы твердо подтверждена взаимосвязь между сохранением мира, развитием, правами человека и верховенством закона, а также содержался бы призыв к комплексному подходу к вопросам безопасности.
Support was expressed for these concerns, and for the view that the connection between draft article 73 and the Arrest Conventions should be more closely examined before any decision was taken by the Working Group. Была выражена поддержка в отношении этого мнения, а также в отношении мнения о том, что прежде чем Рабочая группа примет какое-либо решение, следует тщательно изучить взаимосвязь между проектом статьи 73 и конвенциями об аресте.
Such a connection is nothing but a disingenuous attempt that will only allow the region's only nuclear-weapon Power to buy more time to continue producing and stockpiling nuclear and unconventional weapons, hence drawing us away from our stated goal. Подобная взаимосвязь является всего лишь уловкой, которая позволит единственной в регионе державе, обладающей ядерным оружием, выиграть время, с тем чтобы продолжать производство и накопление ядерных и других видов оружия помимо обычных вооружений и таким образом лишь отвлечет нас от нашей цели.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
In this connection, Kenya deplores the adverse consequences caused by the failure to remove mines and other unexploded devices after conflicts. В этой связи Кения с сожалением отмечает негативные последствия, связанные с сохранением мин и других неразорвавшихся устройств после окончания конфликтов.
Specific mention was made in this connection of acts connected with the law of treaties, such as offer, acceptance, signature, ratification and the formulation of reservations. В конкретном плане упоминались в этой связи акты, связанные с правом договоров, такие, как предложение, принятие, подписание, ратификация и оговорки.
In that connection, the Pakistan Nuclear Regulatory Authority (PNRA) was an independent regulatory body which dealt with nuclear and radioactive safety-related issues in accordance with the latest IAEA standards. Регулирующий орган Пакистана по ядерной энергии является независимым регулирующим органом, который решает проблемы, связанные с ядерной и радиоактивной безопасностью, в соответствии с новейшими стандартами МАГАТЭ.
The IGPC is particularly noted for the issue of stamps featuring popular thematic subjects, cartoon characters and individuals from sport and entertainment that have been criticised as having little connection with the culture or history of the issuing countries. МПФК особенно известна выпуском почтовых марок с изображением популярных тем, героев мультфильмов, известных спортсменов и артистов, которые были подвергнуты критике как мало связанные с культурой и историей страны-эмитента.
We were a little bit this flashbulb memory, as it's called, is when all the elements came together to define not just the event, but my emotional connection to it. Но это, так называемые, "вспышки памяти", когда все детали соединяются вместе, чтобы составить не только событие, но и эмоции, связанные с ним.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
What is your connection to Sherlock Holmes? Как вы связаны с Шерлоком Холмсом?
Many UNDP country programmes include a subset of activities that have very remote connection with poverty, if at all. Во многие страновые программы ПРООН включен комплекс мероприятий, которые имеют весьма косвенное отношение к делу борьбы с нищетой или же вовсе не связаны с ним.
Alternatively, such violence may be in response to a perceived connection between humanitarian organizations and national and international political actors that are, or are perceived to be, associated with the enemy. И напротив, такое насилие может осуществляться в ответ на предполагаемую связь между гуманитарными организациями и национальными и международными политическими субъектами, которые фактически или предположительно связаны с неприятелем.
(b) The Aboriginal peoples or Torres Strait Islanders, by those laws or customs, have a connection with the land or waters; and Ь) аборигены или жители островов Торресова пролива на основании этих законов и обычаев связаны с этими землями или водами;
But this does not mean that it would be impossible to establish an institutional connection between "chains" or clusters of treaties that are linked institutionally and that States parties envisage as part of the same concerted effort. Это, однако, не означает невозможность установления институциональной связи между "сериями" или "категориями" договоров, которые связаны институционально и которые государства-участники рассматривают как элемент одних и тех же согласованных усилий.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
Do we know his connection with Walsh? Мы знаем как он связан с Уолшем?
If, for example, they had arrived during the war in 2003, they would be refugees of some description, and their status had no connection with the issue of national security in Kuwait. Если, например, они прибыли в ходе войны в 2003 году, их можно рассматривать как беженцев, а их статус никоим образом не связан с вопросом национальной безопасности Кувейта.
What, and the only connection in all this is the Count? Что, и единственный, кто связан со всем этим - граф?
What's your connection to Galavan? Как связан с Галаваном?
Carter also revealed that the seasons' plot has no connection to the Season 10 comic book series, and is composed of both mythology episodes, as well as stand-alone "Monster-of-the-Week" episodes. Картер также заявил, что сюжет сериала не будет связан с 10 сезоном комиксов и будет состоять из эпизодов, посвящённых мифологии и эпизодов с «монстрами недели».
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
The Committee is concerned that, despite the State party's efforts in this connection, the access to and use of cyberspace by indigenous peoples remain limited. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на усилия государства-участника, коренные народы по-прежнему имеют ограниченные возможности в плане доступа и пользования киберпространством.
In that connection, those who advocate the swift adoption of concrete decisions on so important an issue as Security Council reform have a serious responsibility. В этом плане на тех, кто продвигает ускоренное принятие конкретных решений по столь важному вопросу, как реформа Совета Безопасности, ложится серьезная ответственность.
In this connection, it is expected that Ethiopia and Eritrea provide freedom of movement in the border areas for UNMEE demining elements involved in route clearance and demining tasks for demarcation. В этом плане ожидается, что Эфиопия и Эритрея обеспечат в пограничных районах свободу передвижения элементов МООНЭЭ, занимающихся разминированием проходов и задачами по разминированию, связанными с демаркацией.
The Advisory Committee points out in this connection that the benefits of on-site monitoring missions must be demonstrated through an analysis of their specific and concrete impact on human resources management in terms of a reduction in the time required for processing personnel actions or improvements in personnel administration. Консультативный комитет в этой связи отмечает, что преимущества миссий по проведению проверки на местах необходимо демонстрировать путем анализа их конкретного и четкого воздействия на руководство людскими ресурсами в плане сокращения времени, необходимого на подготовку кадровых решений, или совершенствование управления кадрами.
The two countries are closely intertwined strategically and geographically, a connection that is underscored by the ties of history, language and location, as well as by social, family and economic links. Судьбы обеих стран тесно переплетаются в стратегическом и географическом плане, эту связь подчеркивают единство истории, языка и местоположения, а также социальные, семейные и экономические узы.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In this connection, the Special Rapporteur wishes to associate himself with those who have deplored the reduction of UNAMIR personnel on 21 April 1994, which has seriously restricted its ability to protect persons in danger. Именно в этой связи Специальный докладчик хотел бы присоединиться к мнению тех, кто выразили сожаление по поводу сокращения персонала Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде 21 апреля 1994 года, что резко ограничило возможности защиты лиц, находящихся в опасности.
In that connection, it expressed its satisfaction with the fact that the Republic of the Congo had informed the Security Council of the Committee's development of a legally binding instrument for Central Africa. В этой связи Комитет выразил удовлетворение по поводу того, что Республика Конго информировала Совет Безопасности о разработанном в Комитете проекте юридически обязательного документа для Центральной Африки.
In this connection, the Committee takes note of reports of growing concern in the Territory over the sale of land to foreign investors and expresses its concern that property and land development continue to be controlled largely by foreign investors. В этой связи Комитет принимает к сведению сообщения о растущем беспокойстве в территории по поводу продаж земельных участков иностранным инвесторам и выражает озабоченность в связи с тем, что вопросы собственности и освоения земель по-прежнему находятся в основном под контролем иностранных инвесторов.
Concerns were expressed with respect to aspects of the draft recommendation, specifically the meaning of "directly or indirectly" and the manner in which the connection between the failure to fulfil the obligations and the ensuing insolvency or the increase to losses would be assessed. Была выражена обеспокоенность в связи с некоторыми аспектами данного проекта рекомендации, а именно по поводу значения слов "прямо или косвенно" и способа оценки связи между неисполнением обязанностей и последовавшей несостоятельностью или увеличением убытков.
They expressed concern at the alarming increase in poppy cultivation in Afghanistan and underlined the connection between terrorism, drug-trafficking and organized crime in the region, and emphasized the need for concerted efforts to combat these menaces. Они выразили озабоченность по поводу вызывающего тревогу увеличения масштабов выращивания мака в Афганистане и подчеркнули связь между терроризмом, торговлей наркотиками и организованной преступностью в регионе и особо отметили необходимость согласованных действий для борьбы с этими угрозами;
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
You need to make a physical connection to his bloodstream... a vein, artery, something connected to his heart. Вам нужно обрести физический контакт с его кровотоком... веной, артерией, чем-то, что связано с его сердцем.
In that connection, he requested assurances from the Secretariat that the intended integration was purely administrative and did not relate to the mandates of UNOMUR. В этой связи он просит Секретариат подтвердить, что планируемое объединение носит чисто административный характер и не связано с мандатом МНООНУР.
The general related to the particular in a web of interrelationships in which no regime was self-contained in the sense that it could operate in a vacuum without any connection with general international law. Общее связано с частным в сплетении взаимосвязей, в которых ни один режим не является автономным в том смысле, что он не может действовать в вакууме без какой-либо связи с общим международным правом.
What is the connection with Blackstream Ты считаешь, что это связано с "Блэкстрим"?
The guide is backed by a continuously updated global knowledge base, which is an integral part of the Global Programme of Action Clearing-house Mechanism, and is linked to the Sanitation Connection database (SANICON) and other relevant clearing-house initiatives. Руководство опирается на регулярно обновляемую глобальную базу знаний, которая является составной частью механизма обмена информацией Глобальной программы действий, и связано с базой данных по санитарии (САНИКОН) и другими соответствующими источниками данных, существующими в рамках инициатив по распространению и совместному использованию информации.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
He must have known Marcy had a connection to Talbot's photography class. Он должен был знать, что Марси связана с уроками фотографии Талбота.
Brazil's victory in the World Cup may have no connection with these reforms, but the creativity of that winning team does say a great deal about the spirit of the country. Победа Бразилии на чемпионате мира по футболу, возможно, и не связана с этими реформами, но дух творчества этой побеждающей команды многое говорит о настроениях, царящих в этой стране.
In this connection, it must be mentioned that the ability of societies to effect social development is fundamentally connected to the objectives of economic progress and comprehensive development in all their human dimensions. В этой связи надо отметить, что способность обществ осуществлять социальное развитие основополагающим образом связана с целью экономического развития и всеобъемлющим развитием во всех своих человеческих измерениях.
In this connection, the authorities indicated that reference was being made to the establishment of an Islamic regime based on the will of the people. В этой связи власти указали, что такая ссылка связана с установлением исламского режима в соответствии с волеизъявлением народа.
I mean, what's her connection to any of this? Как она-то со всем этим связана?
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
2.2.2 Inland ECDIS equipment, parallel installation and connection to radar 2.2.2 Оборудование СОЭНКИ ВС, установленное параллельно с радиолокатором, и подсоединение к нему
Cost-recovery systems for water and sanitation often include one-time connection charges, which can be a major financial obstacle for poor households. Система возмещения расходов на водоснабжение и сантехнические услуги часто включает одноразовый платеж за подсоединение к системе водоснабжения, что может явиться крупным финансовым бременем для бедных домашних хозяйств.
This means if the remote desktop Web client on the Internet is behind a NAT device or firewall that does not allow outbound TCP port 3389, then the RDP connection to the terminal server will fail. Это означает, что если клиент remote desktop Web в Internet находится за устройством NAT или брандмауэром, которые не позволяют исходящее соединение с TCP портом 3389, то подсоединение RDP к терминальному серверу не состоится.
A Kutir Jyoti programme is launched in 1988-89 for improving the living standards of the SC/STs including rural families living below poverty line for providing single point connection. В 1988 - 1989 годах в целях улучшения уровня жизни представителей СК/СП, в том числе сельских семей, находящихся за чертой бедности, начала осуществляться программа Кутир Джиоти, с тем чтобы обеспечить их централизованное подсоединение.
Brake Electric connection error (E) Неправильное подсоединение тормозов с электрическим приводом (Е)
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
You seem to have a real connection with this one. Но с этим у тебя, кажется, настоящий контакт.
You have set up a way of life that makes it impossible for you to have any human connection. Вы устроили жизнь таким образом, чтобы сделать невозможным любой человеческий контакт.
First rule of a crisis situation... establish a connection. Первое правило во время кризисной ситуации... установить контакт.
I think the Mare established a psychic connection with you, the first time she was on top of you. Мне кажется, Мары установила физический контакт с тобой, в первый раз когда была на тебе.
In this connection, the new regime has already approached a number of friendly countries in our subregion that have the same legal heritage as the Gambia and asked them to assist by providing judges with the requisite expertise in similar exercises. В этой связи новый режим уже вступил в контакт с рядом дружественных стран нашего субрегиона с таким же правовым наследием, что и Гамбия, и попросил их в качестве помощи предоставить нам судей с необходимым опытом в аналогичных делах.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...