| When you touched my hand yesterday, I felt a connection. | Вчера, когда вы дотронулись до моей руки, я почувствовала связь. |
| There's a connection to the victimology that we're missing. | Есть связь с виктимологией, которую мы упускаем. |
| The Commission observed that the connection between civil society and the non-governmental organizations having a strong presence at the Consultative Process could be quite weak. | Комиссия отметила, что связь между гражданским обществом и обеспечением широкой представленности неправительственных организаций в Консультативном процессе может быть весьма слабой. |
| Social and spatial connection of new and existing settlements with the urban tissue and reassurance of covering the immediate living needs. | социальная и территориальная связь новых и существующих населенных пунктов с городской инфраструктурой и гарантии обеспечения безотлагательных жизненных потребностей. |
| I'll call her over here, and in five seconds, I'll make this amazing connection with her and we'll go elope. | Я позову её, и через пять секунд у нас с ней возникнет эта чудесная связь и мы сбежим отсюда. |
| The requested operation is not valid while the connection is closed. | Запрашиваемая операция недопустима, пока соединение закрыто. |
| This is gateroom, we have a connection. | Это зал врат, соединение установлено. |
| Since the transmission speed is quite slow and current interface standard, high resistance to outside interferences using a cable of any type characterizes the connection. | Из-за относительно низкой скорости передачи и стандарта интерфейса по току, соединение характеризуется высокой внешней помехоустойчивостью применяя провод любого типа. |
| In 2006 VNIIGAZ (Russia) carried out testing that showed that the UPJ connection can endure frequent stressing whilst preserving the integrity of the joint. | Соединение UPJ является собственной разработкой компании ИНТЕРПАЙП и предназначено для использования при обустройстве горизонтальных и наклонных промысловых скважин. |
| Any connection which, if disconnected, would cause undetectable alterations to be made or undetectable data loss; | любое соединение, которое в случае его нарушения приведет к необнаруживаемым изменениям или к необнаруживаемой потере данных; |
| And we think that this unattached item might have a connection to your studio. | И мы думаем, что эти вещи могут иметь отношение к вашей студии. |
| After extensive questioning and a background check the Bureau found no evidence that Mr. Ferrie knew Lee Harvey Oswald or had any connection with the assassination. | После тщательного допроса и проверок Вюро не обнаружило доказательств того, что господин Фери был знаком с Ли Харви Освальдом. Или же имел какое-либо отношение к убийству президента Кеннеди. |
| Some saw a close connection between the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction and State immunity, which was related to State sovereignty. | Некоторые видят связь между иммунитетом должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции и иммунитетом государства, который имеет отношение к государственному суверенитету. |
| So what is your connection to the event? | Тогда какое отношение вы имеете к мероприятию? |
| In that connection, the Holy See wishes to remind the Committee of the following points concerning its specific nature as a subject of international law: | В этой связи Святейший Престол хотел бы напомнить ниже ряд моментов, имеющих отношение к его сущности как субъекта международного права: |
| Get assured that everything is setup correctly, pressing the button "Test connection". | Убедимся что, все настроено правильно, нажав на кнопку «Проверить подключение». |
| For us the most important connection is Goleniów to Liverpool. | Для нас наиболее важным является подключение Goleniów в Ливерпуль. |
| Participants needing a wireless network connection should purchase an access card at the Centre in Bangkok. | Участникам, которым требуется такое подключение, следует купить в Конференц - центре в Бангкоке карточку с кодом доступа. |
| StrongFolder operates via network/dial-up connection from desktop, laptop or Pocket PC. | StrongFolder позволяет использовать подключение к сети с помощью персонального компьютера или карманного Pocket PC. |
| You may also download the CD-ROM images from a Debian mirror and make your own set, if you have a fast network connection and a CD burner (see the Debian CD page for detailed instructions). | Также, вы можете загрузить образы компакт-дисков с сервера-зеркала Debian и сделать из них набор самостоятельно, если у вас есть высокоскоростное подключение к сети и устройство записи компакт-дисков (подробные инструкции смотрите на странице Debian GNU/Linux на компакт-дисках). |
| In that connection, Sri Lanka had undertaken a series of measures, at both the national and regional levels, to discharge its obligations under international law in that field. | В этом контексте Шри-Ланка приняла на региональном и национальном уровнях ряд мер для выполнения своих обязательств по международному праву в этой области. |
| In this connection, the Mission again emphasizes the importance of having a high-level guiding body to guarantee that such policies become permanent and are institutionalized, and the need for a Government commitment to guarantee their sustainability. | В этом контексте следует подчеркнуть важность создания руководящего органа высокого уровня, который осуществлял бы постоянный контроль и гарантировал проведение в жизнь этой политики, а также обязательство правительства гарантировать постоянную работу этого органа. |
| In this connection, some new developments which occurred in the last two years have given us some clear clues on those who were thus far still missing: | В этом контексте некоторые новые события, происшедшие в течение последних двух лет, дают нам ряд ясных свидетельств о судьбе тех, кто до тех пор считался пропавшими без вести: |
| In this connection, the mission will examine the judicial procedures of the trial in the context both of the various international human rights instruments to which Nigeria is a party and of relevant Nigerian law; | Миссия рассмотрит в этой связи применявшиеся судебные процедуры в контексте как различных международных документов по правам человека, стороной которых является Нигерия, так и соответствующего законодательства Нигерии; |
| In that connection, the United Nations Development Programme (UNDP), the World Bank and other bilateral and multilateral assistance agencies should, from the outset, include in their rehabilitation and reconstruction programmes measures to meet the needs of children. | В этом контексте ПРООН, Всемирный банк и иные организации по оказанию двусторонней и многосторонней помощи должны предусматривать в своих программах реабилитации и миростроительства меры по удовлетворению нужд детей. |
| In order to better understand that connection, I wish to address three main elements. | Чтобы лучше понять эту взаимосвязь, я хотел бы остановиться на трех основных элементах. |
| There is a deep connection between the deficient functioning of the disarmament machinery and the decline of the multilateral ethic in international relations. | Между сбоями в работе механизма разоружения и ослаблением многосторонней этики международных отношений существует глубинная взаимосвязь. |
| The Commission worked on two major themes: human insecurity resulting from conflict and violence, and the connection between security and development. | Деятельность Комиссии охватывала две крупные темы: незащищенность человека перед конфликтами и насилием и взаимосвязь между безопасностью и развитием. |
| Many speakers have noted the close connection between rising food and energy prices. | Многие ораторы отмечали тесную взаимосвязь между ростом цен на продовольствие и на горючее. |
| In addition to the expansion of the revenue base accounted for by these financial reforms, observers have pointed to a close connection between local participation and the effective mobilization of local tax resources. | Помимо расширения доходной базы, произошедшего благодаря этим финансовым реформам, наблюдатели отметили тесную взаимосвязь между участием на местах и эффективной мобилизацией местных налоговых ресурсов. |
| In this connection, Kenya deplores the adverse consequences caused by the failure to remove mines and other unexploded devices after conflicts. | В этой связи Кения с сожалением отмечает негативные последствия, связанные с сохранением мин и других неразорвавшихся устройств после окончания конфликтов. |
| In this connection, difficulties surrounding the regulatory framework and institution building in developing countries need to be taken into account. | В этой связи необходимо учитывать трудности, связанные с укреплением нормативно-правовой базы и формирования институтов. |
| In this connection, conflicts between coastal and industrial fisheries, as well as between gear types operating in the coastal fisheries, are expected to be widespread and severe. | В этой связи ожидается, что коллизии между прибрежными рыбными хозяйствами и промышленными рыболовецкими флотами, а также коллизии, связанные с видами орудий лова, используемых при прибрежном рыболовстве, будут широко распространенными и острыми80. |
| The Division advised that there would be security issues connected with the use of DSL connectivity, and advised that caution be used in deciding which data to store on the device used for the connection. | Отдел отметил, что при этом возникают касающиеся безопасности вопросы, связанные с использованием каналов абонентской цифровой линии, и призвал к осторожности при принятии решений о том, какие данные следует хранить в компьютере, используемом для подсоединения. |
| To identify all technical costs involved in the project and construction of the new line, and evaluate the possibilities for the improvement of the operation of this Interconnection after the connection of a new electric power system. | определить все технические затраты, связанные с реализацией проекта и строительством новых линий, а также оценить возможности улучшения работы объединенной энергосети после подключения к ней новых электроэнергетических систем. |
| But you and me, we got some sort of connection. | Но ты и я, мы как-то связаны. |
| Some systems have direct connection to BR database from their own applications. | Некоторые системы напрямую связаны с базой данных КР. |
| He lied about receiving a ransom demand to make us think there was a connection. | Он соврал насчет требования выкупа, чтобы мы подумали, что дела связаны. |
| What is our connection to evil? | Как мы связаны со злом? |
| So this is a close connection between nakedness and water. | Т.е. отсутствие шерсти и жизнь в воде очень тесно связаны. |
| He doesn't have any connection to that boy. | Они никак не связан с этим мальчиком. |
| The issue of racism seemed to bear some connection to education. | Вопрос расизма, судя по всему, каким-то образом связан с вопросом образования. |
| So Storgaard has a connection to the bikers? | Выходит что Штургард связан с байкерами? |
| In 1952, the bridge of the Tumen River was connected with the railway connection with DPRK. | В 1952 году мост реки Туман был связан с железнодорожным сообщением с Корейской Народно-Демократической Республикой. |
| Nor is he in a position to hinder the progress of the investigation since, as the two judicial expertises carried out in the case have already demonstrated, he did not have any connection with it. | Он также не имеет возможности вмешиваться в ход следствия, поскольку проведенные в рамках этого дела две судебные экспертизы уже показали, что он никак с ним не связан. |
| In that connection he welcomed the efforts made by the Secretariat. | В этом плане он приветствует усилия, предпринимаемые Секретариатом. |
| In this connection, it is expected that Ethiopia and Eritrea provide freedom of movement in the border areas for UNMEE demining elements involved in route clearance and demining tasks for demarcation. | В этом плане ожидается, что Эфиопия и Эритрея обеспечат в пограничных районах свободу передвижения элементов МООНЭЭ, занимающихся разминированием проходов и задачами по разминированию, связанными с демаркацией. |
| In that connection, additional research was needed on the treatment of culture as an active element of economic life, the transmission of trade gains to poverty reduction, and improving gender outcomes. | Для этого необходимы дополнительные исследования, посвященные анализу роли культуры как активного фактора экономической жизни, плодотворному использованию отдачи от расширения торговли для сокращения масштабов нищеты и улучшению положения в гендерном плане. |
| In this connection, we would recall the observations made in the Brahimi Panel's report on the question of the commitment gap and the contribution of those with the greatest capacity and means. | В этой связи мы хотели бы напомнить замечания, сделанные в докладе Группы Брахими относительно «пробелов» в плане обязательств и вклада тех, кто имеет самые значительные потенциалы и средства. |
| In this connection, the report favours our strategy in highlighting the significance of prevention, where it describes the sustained rate of infection in high-income countries, despite all their advantages of access to care. | В этой связи доклад содержит позитивный отклик на нашу стратегию, высвечивая значение превентивных мер в той части, где говорится об устойчивом показателе инфицирования в странах с высоким уровнем доходов населения, несмотря на все их преимущества в плане доступа к лечению. |
| In that connection, he expressed appreciation of the documents prepared for submission to the World Summit for Social Development. | В этой связи он выражает удовлетворение по поводу документов, подготовленных для представления на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
| The first is that they reflect widespread public concern in Sierra Leone about the connection between diamonds and the war, and about the lack of progress in resolving the conflict. | Во-первых, они отражают широко распространенную озабоченность общественности Сьерра-Леоне по поводу связи между алмазами и войной и по поводу отсутствия прогресса в разрешении конфликта. |
| In this connection, they expressed their concern about the possible inclusion or exclusion of citizens during the census; | В связи с этим они выразили озабоченность по поводу процедуры включения и исключения граждан из списков избирателей; |
| Paraguay does share the concern expressed in paragraph 4 of resolution 1373 concerning the close connection between international terrorism and other criminal phenomena and therefore in June 2002 adopted the Act governing all matters concerning "Arms, Ammunition and Explosives". | Парагвай принял во внимание озабоченности, выраженные в пункте 4 резолюции 1373 по поводу тесной связи между международным терроризмом и другими незаконными явлениями, и с учетом этого принял в июне текущего года закон, регулирующий все вопросы, касающиеся оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
| In that connection, he regretted that Bolivia's request to the Centre for Human Rights for assistance in human rights matters, especially in the preparation of its report, had not received a favourable response. | В этой связи он выражает сожаление по поводу того, что просьба Боливии об оказании ей помощи в вопросах прав человека, особенно в подготовке ее доклада, с которой она обратилась к Центру по правам человека, не встретила положительного отклика. |
| Any chance there's a connection to yesterday's larks in The Broad? | Есть вероятность, что это как-то связано со вчерашним весельем на Броад стрит? |
| Even if there's no connection... if a rumor's circulating about you we could be suspected as well: me, my wife, my daughter. | Даже если все это никак не связано... если вокруг тебя ходят слухи, мы тоже можем оказаться под подозрением - я, моя жена, моя дочь. |
| In cases such as the diving industry, this connection is so close that degradation of ecosystem quality can be measured directly in lost income. | В случае подводного плавания эта связь настолько тесна, что ухудшение качества экосистемы может быть напрямую связано с потерей доходов. |
| And we are increasingly aware of the fact that much of what we are talking of in terms of issues - global environment issues - have a strong connection with oceans. | И мы все в большей степени сознаем то обстоятельство, что многое, о чем мы говорим в плане вопросов - глобальных экологических вопросов, - тесно связано с океанами. |
| I've been treating Fijate am connected to update data TINY GERMANY STOCKS 2006, but I get a connection error, it will be because there are still no data to update or because I'm doing something wrong? | Я лечил Fijate AM связано обновления данных TINY ГЕРМАНИЯ ЗАПАСОВ 2006, но я получаю сообщение об ошибке соединения, оно будет, потому что до сих пор нет данных для обновления или потому, что я делаю что-то неправильно? |
| See if there's any connection to the other Vic, Kimberly Payne. | Посмотрим, связана ли она с Кимберли Пейн. |
| And what's her connection to Laura? | И как она связана с Лорой? |
| Thus, at the registration centre, the first complainant stated that he had supported the families of political prisoners for 10 years before having founded, together with two other persons back in 1998, a group which had no connection with any other group. | Так, в центре регистрации первый заявитель утверждал, что он в течение 10 лет оказывал поддержку семьям политических заключенных, а затем вместе с двумя другими лицами в 1998 году основал группу, которая не была связана с какой-либо другой группой. |
| Japanese police have been taking strict measures against illegal acts on the basis of law and solid evidence, regardless of whether there was any connection with the DPRK or Chongryon. | Японская полиция применяет жесткие меры в отношении противоправных деяний на основании закона и неоспоримых доказательств, независимо от того, связана ли подобная деятельность с КНДР или Чонгрион. |
| The major difficulty in this connection lies in bringing about a significant change in attitudes among political leaders, within society and among women themselves. | Главная проблема связана здесь с необходимостью значительного изменения менталитета как политических и общественных деятелей, так и самих женщин. |
| It shall be the functional connection between the HV model and driver model to the HILS hardware. | Следует обеспечить функциональное подсоединение модели ГТС и модели водителя к аппаратному обеспечению АПМ. |
| To enable poor households to afford sewer connections, connection costs can be included in water bills, prorated over time or provided on credit, preferably with a targeted subsidy. | С тем чтобы обеспечить подсоединение бедных домашних хозяйств к канализационным системам, расходы на подсоединение могут быть включены в счет за водоснабжение с пропорциональным распределением расходов в течение определенного периода времени или же могут быть предоставлены в виде кредита предпочтительно с установлением целевого показателя субсидии. |
| The ITL administrator suspended the virtual private network connection of the affected registries and these registries were requested to provide a security incident report to the ITL administrator before being allowed to be operational again in the ITL, in accordance with the agreed procedure. | Администратор МРЖО приостановил виртуальное частное подсоединение к сети затронутых реестров, и этим реестрам было предложено представить администратору МРЖО доклад об инцидентах, связанных с нарушениями безопасности, прежде чем им будет разрешено вновь проводить операции через МРЖО в соответствии с согласованной процедурой. |
| (b) The work on and completion of 37 wells and connection of 53 pre-drilled dual purpose wells; | Ь) текущие работы и заканчивание 37 скважин и подсоединение 53 ранее пробуренных скважин двойного назначения; |
| These costs consist of design and modification of existing hardware in the amount of US$766,757.12 and for connection to the MEW power system in the amount of US$230,647.04. | Эти расходы состоят из расходов на проектирование и модификацию имеющейся техники в сумме 766757,12 долл. США и на подсоединение к энергосистеме МЭВ в сумме 230674,04 долл. США. |
| You need to make a physical connection to his bloodstream... a vein, artery, something connected to his heart. | Вам нужно обрести физический контакт с его кровотоком... веной, артерией, чем-то, что связано с его сердцем. |
| Stephen Colbert gave a shout-out to the brony fandom at least twice on his comedy news show, The Colbert Report, although since then his positive connection with the fan base has become questionable. | Стефен Колберт обращался к брони-фэндому как минимум дважды в его комедийных выпусках новостей «Репортаж Колберта», хотя с тех пор положительный контакт с фан-базой был поставлен под вопрос. |
| In this connection she repeats that although she is able to visit her mother for one hour once a week on Saturdays, the visit takes place in a room where no direct contact is possible and they are unable to speak freely. | В этой связи она повторяет, что, хотя ей и были разрешены свидания с матерью в течение одного часа один раз в неделю по субботам, эти свидания проходили в помещении, где невозможен какой-либо непосредственный контакт и где они не могли говорить свободно. |
| CEE 7/4 (Schuko), CEE 7/7 (Schuko-French hybrid), and earthed CEE 7/6 French plugs will also fit into the socket but will not provide an earth connection and may be attached to appliances requiring more than the 13 A maximum rating of the socket. | Вилки типа F CEE 7/4 (Schuko), E/F CEE 7/7 (Schuko-французский гибрид), и заземлённая французская вилка типа E также подойдут к данной розетке, но их не следует использовать для устройств, которым нужен заземляющий контакт. |
| Once the door is unprotected, the connection will be severed. | Он снимет защиту двери, и контакт прервётся. |
| The connection leads to other public transit opportunities. | Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта. |
| The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. | Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер. |
| It must be the last connection. | Это вроде последняя пересадка. |
| But not with a tricky connection like this. | Да, но это мудрёная пересадка! |