Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
We need more proof than Siegel's Cooper 3 connection. Нам нужно больше доказательств, чем связь с записью Сигела о Купер З.
In 1959 he defended his PhD thesis The connection between the growth of a meromorphic function and the distribution of its values by arguments. В 1959 году защитил кандидатскую диссертацию Связь между ростом мероморфной функци и распределением ее значений по аргументам.
Yet, the connection between disasters and poor development practices is often not made. В то же время эту связь между стихийными бедствиями и непродуманными методами развития часто не замечают.
Just because we're both planning on jumping, it doesn't mean we have some sort of special connection. То, что мы оба собирались прыгнуть, вовсе не означает, что между нами есть какая-то особенная связь.
The reference to "nations" (in the original Serbo-Croatian version, narodi) and the connection between "nations" and "their Socialist Republics" is of particular significance. Особое значение имеет ссылка на "народы" и связь между "народами" и "их социалистическими республиками".
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
Once RTP had started the connection, BSP took over and managed the data transfer. После того как RTP устанавливал соединение, включался BSP и управлял передачей данных.
I believe she used this connection to upload a virus. Думаю, она загрузила вирус через это соединение.
Then back to China, Mexico, Antarctica, and the final connection leading to потом обратно в Китай, Мексику, Антарктику, и последнее соединение в
On July 29, 1914, the connection to the Broadway-Brooklyn Line was opened, allowing Myrtle Avenue Line trains to operate via the Williamsburg Bridge. 29 июля 1914 года около станции Бродвей было открыто соединение с линией Джамейка, что позволяло поездам с линии Мертл-авеню обслуживать Вильямсбургский мост.
It is not advisable to mount a direct data connection... Нерекомендуемое соединение для передачи данных...
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
So what is your connection to the event? Тогда какое отношение вы имеете к мероприятию?
There was a direct connection between what he had been saying and the letter from the former Chairman of the Committee requesting clarification of the names of the posts occupied by the representatives of the United States Virgin Islands. Непосредственное отношение к вышесказанному имеет упомянутое письмо бывшего Председателя Специального комитета, в котором он просил уточнить наименования должностей, занимаемых представителями Виргинских островов Соединенных Штатов.
In this connection, the Human Rights Committee is an important parliamentary committee with responsibility for follow-up on vital issues pertaining to the observance of human rights including, by way of example: К числу основных комиссий относится также Комиссия по защите прав человека, которой поручено следить за чрезвычайно важными вопросами, имеющими отношение к соблюдению этих прав.
I'm trying to arrange a meeting with Crown Prince Nabil, though what connection his party might have to Malleson... Я пытаюсь договориться о встрече с Наследным Принцем Набиль, может его делегация имела какое-то отношение к Мэллисону...
He expresses his thanks to the IITC for this valuable contribution to his work and for having taken very seriously the appeal made by him in this connection in his first progress report. Специальный докладчик выражает свою признательность МСВД за его ценный вклад в его работу и за серьезное отношение к призыву, сформулированному Специальным докладчиком в его первом докладе о ходе работы 14/.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
To automatically connect to the network upon its detection, tick off "Start this connection automatically". Для автоматического подключения к сети при ее обнаружении поставьте галочку в пункте «Запускать это подключение автоматически».
Enable or disable the system's connection to the Internet. Подключение или отключение системы от Интернета.
Your data could not be retrieved from the managed card provider. Check your network connection, and verify that you have supplied the correct authentication credentials. Невозможно получить данные от поставщика внешней карточки. Проверьте сетевое подключение и убедитесь, что учетные данные проверки подлинности введены правильно.
The output of the receiver is designed for simultaneous connection of two pairs of low-resistance headphones and a wire line with an impedance of 1500 ohms. Выход приёмника рассчитан на одновременное подключение двух пар низкоомных головных телефонов и проводной линии сопротивлением 1500 Ом.
There is a connection via the front connector which allows test pulses to be controlled or monitored using a suitable tester. Подключение соответствующего тестера к разъему на передней панели позволяет производить настройку или мониторинг проверочных импульсов.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In this connection, I extend my good wishes to you, Mr. Secretary-General. В этом контексте я выражаю Вам, г-н Генеральный секретарь, мои наилучшие пожелания.
In this connection, DIF, in cooperation with UNICEF, implements programmes for children in especially difficult circumstances, which address issues of child labour, street children and abused children. В этом контексте НСВРС, действуя в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, занимается осуществлением программ для детей, находящихся в особо неблагоприятных условиях, включая программы, касающиеся проблем детского труда, беспризорности и жестокого обращения с детьми.
In that connection, it was recalled that the Convention was intended to cover crimes committed by organized criminal groups for financial or other material benefit and reference was made to the preamble to General Assembly resolution 55/25. В этом контексте было напомнено о том, что Конвенцией предполагалось охватить преступления, совершаемые организованными преступными группами с целью получения финансовой или другой материальной выгоды, и было обращено внимание на преамбулу к резолюции 55/25 Генеральной Ассамблеи.
In that connection, she found particularly convincing the reasoning of the International Tribunal on the Law of the Sea in the Saiga case described in paragraphs 62 to 65 of the fifth report of the Special Rapporteur. Особо убедительным в этом контексте представляется решение Международного трибунала по морскому праву в деле о судне Сайга; в пунктах 62 - 65 доклада детально рассмотрены обоснования этого решения.
In its concluding observations to States parties, this Committee has frequently framed lack of access to family planning services as a violation of the right to health and has also made the connection between lack of access to contraceptive services and high rates of abortion. Материнская смертность: При реализации права женщин на равенство в контексте охраны здоровья, государства-участники должны предоставлять всеобщий доступ к охране здоровья матерей, включая пре- и постнатальный уход для всех женщин, особенно подростков, независимо от их брачного статуса.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
That connection was why the effort to improve working methods had proved indispensable. Именно эта взаимосвязь диктует необходимость совершенствования методов работы.
It implies a connection of a very specific type. Это понятие предполагает весьма специфическую взаимосвязь.
What is the connection between these processes? «Какова взаимосвязь между этими процессами?»
A few weeks ago, the latest report of the Intergovernmental Panel on Climate Change reiterated the extreme seriousness of global warming and its connection to human activities. Несколько недель назад в последнем докладе Межправительственной группы по изменению климата был вновь отмечен исключительно серьезный характер проблемы глобального потепления климата и ее взаимосвязь с деятельностью человека.
The current violence is wholly unrelated to any religious dispute, and any attempts to create such a connection is a fabrication deliberately aimed at widening the conflict, sharpening the religious divide and creating inter-religious tensions where there are none. Последний всплеск насилия никоим образом не связан с каким-либо религиозным спором, и любая попытка установить такую взаимосвязь является преднамеренной ложью, нацеленной на расширение масштабов конфликта, усиление религиозных разногласий и создание межрелигиозной напряженности там, где ее не существует.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
The health sector comprises all the institutions, both public and private, having any connection, direct or indirect, with the health of the population through their activities. Сектор здравоохранения включает все частные и государственные учреждения, прямо или косвенно связанные со здоровьем населения.
The emphasis placed on malaria during today's debate is very significant in this connection. В этой связи весьма важным является упор, который был сделан в ходе сегодняшних прений на проблемы, связанные с малярией.
In that connection, improved inventory management would reduce expenditures on freight and maintenance in the operational area. В этой связи улучшение управления товарно-материальными запасами позволило бы сократить расходы, связанные с перевозкой и техническим обслуживанием оборудования в районе действия миссии.
Any complaints or inquiries in this connection would have to be promptly considered by the Peace Process Consultative Committee, chaired by UNOMB. Любые жалобы или запросы, связанные с этим, должны быть оперативно рассмотрены Консультативным комитетом по мирному процессу, в котором председательствует МООННБ.
This Agency Agreement is governed by English Law and any claim or dispute arising hereunder during its performance or in connection herewith shall be submitted to arbitration in Copenhagen in accordance with the rules of the Copenhagen Maritime Arbitrators Association in force and effective at the time of arbitration . К настоящему Агентскому соглашению применяется право Англии, а все претензии или споры, вытекающие из его исполнения или связанные с ним, подлежат разрешению в арбитражном порядке в Копенгагене в соответствии с регламентом Копенгагенской ассоциации морских арбитров в редакции, действующей на момент разбирательства.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
Now what's your connection to Eileen? Так как вы связаны с Айлин?
Mr. Stalder, do you have any connection with Elizabeth Keen? Мистер Сталдер, вы как-то связаны с Элизабет Кин?
We therefore make recommendations on the importance of improving conventional appraisal methods, with a special focus on the modelling and forecasting of freight movement and travel for business purposes whose connection with economic activity is more direct. В этой связи подчеркивается важность совершенствования стандартных методов оценки с уделением особого внимания моделированию и прогнозированию грузовых перевозок и деловых поездок, которые в большей степени связаны с экономической деятельностью.
In that connection, he wondered whether some of the issues raised in the report of OIOS were related to the high vacancy rate of 29 per cent at the United Nations Logistics Base at Brindisi. В этой связи он интересуется, связаны ли некоторые из вопросов, затронутых в докладе УСВН, с высокой ставкой вакантных должностей в 29 процентов на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи.
What's your connection to the Culpers? Как вы связаны с Кулперами?
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
He doesn't have any connection to that boy. Они никак не связан с этим мальчиком.
Franklin indicated that the fire was not racially motivated, and had no connection to the Jena Six. Франклин подчеркнул, что поджог не был связан с расовой нетерпимостью и нет никакой связи с шестёркой из Джены.
Another connection between loss of sleep is weight gain. Недостаток сна также связан с набором веса.
Do we know his connection with Walsh? Мы знаем как он связан с Уолшем?
This evaluation will have a necessary connection with the earlier "From prison back home" study, the findings of which are expected to have wider implications for reforms in the criminal justice systems of several African countries. Данный проект неразрывно связан с ранее проведенным исследованием "Из тюрьмы домой", результаты которого должны найти широкое применение в процессе реформирования систем уголовного правосудия в африканских странах.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
The Committee is concerned that, despite the State party's efforts in this connection, the access to and use of cyberspace by indigenous peoples remain limited. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на усилия государства-участника, коренные народы по-прежнему имеют ограниченные возможности в плане доступа и пользования киберпространством.
In that connection, the Chairman recalled the plan of action on training, as well as other relevant documents of the Commission. В этой связи Председатель напомнил о плане действий в области подготовки кадров, а также о других соответствующих документах Комиссии.
The United Nations had achieved great successes conceptually, programmatically and organizationally, but it needed solid moral, political and financial support. In that connection attention should be given first and foremost to rationalizing the budget and creating effective control mechanisms. Организация Объединенных Наций добилась больших успехов в концептуальном, программном и организационном плане, но она нуждается в твердой моральной, политической и финансовой поддержке, в связи с чем следует уделить первоочередное внимание рационализации бюджета и созданию механизмов эффективного контроля.
In that connection, the United States had taken a number of measures to upgrade its national registry of space objects so that it was accessible on the Internet and could be updated electronically. В этом плане Соединенные Штаты приняли ряд мер, направленных, в частности, на совершенствование национального регистра своих космических объектов, обеспечение доступа к нему через Интернет и его обновление в электронной форме.
In this connection, the Government of Lebanon has informed me that the fragile security situation in the region, the risk to Lebanon's stability and the lack of a comprehensive regional peace process would make it difficult to implement the resolution immediately and fully. В этой связи правительство Ливана информировало меня о том, что нестабильная обстановка в плане безопасности в регионе, угроза для стабильности Ливана и отсутствие всеобъемлющего регионального мирного процесса затрудняют осуществление этой резолюции незамедлительно и в полном объеме.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In that connection, he expressed the concern of the Group about the current wording of article 4 bis, which was not considered the best way to begin the chapter. В связи с этим он выразил озабоченность Группы по поводу нынешней формулировки статьи 4 бис, которая не считается оптимальным положением для включения в начало текста данной главы.
In this connection, the Committee regrets the lack of detailed statistical data disaggregated on the number of prosecutions and of criminal and disciplinary actions taken against law enforcement officials found guilty of torture and ill-treatment. В этой связи Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия подробной статистической информации с указанием количества возбужденных уголовных и дисциплинарных дел против сотрудников правоохранительных органов, признанных виновными в применении пыток и жестокого обращения.
In this connection, the Committee is also concerned about the complex reporting lines planned for the integrated Office (see para. 7 above) and expects that the effectiveness of this arrangement will be kept under review and reported to the General Assembly. В этой связи Комитет также обеспокоен по поводу запланированного сложного порядка отчетности объединенного Отделения (см. пункт 7 выше) и рассчитывает, что эффективность такой организации работы будет постоянно анализироваться, о чем Генеральной Ассамблее будет представлен соответствующий доклад.
In that connection, it expressed its satisfaction with the fact that the Republic of the Congo had informed the Security Council of the Committee's development of a legally binding instrument for Central Africa. В этой связи Комитет выразил удовлетворение по поводу того, что Республика Конго информировала Совет Безопасности о разработанном в Комитете проекте юридически обязательного документа для Центральной Африки.
One delegation expressed concern at the inclusion of concepts such as governability, capacity for government, decentralization and local government (para. 18.28) without properly defining the role of government in this connection. Одна из делегаций выразила обеспокоенность по поводу включения таких концепций, как функционирование механизмов управления, потенциал в области государственного управления, децентрализация и местное самоуправление (пункт 18.28) без надлежащего определения роли правительства в этой связи.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
Well, X-2 is what he'd use for "connection to." Что ж, "С-2" - так он сокращал "связано с".
In this connection, the decline in trade, especially primary commodities, has a direct relation on developing countries' ability to import goods essential for development. В этой связи снижение объема торговли, особенно сырьевыми товарами, прямо связано со способностью развивающихся стран импортировать товары, необходимые для развития.
Why, do you think there's a connection? Ты думаешь, это как-то связано?
It behooves us, therefore, to understand the phenomenon that we are facing, including its connection - if any - to climate change, which low- lying States have been warning about for years. Поэтому нам надо понять суть явления, с которым мы имеем дело, в том числе, как оно связано с изменением климата, о чем уже многие годы предупреждают государства, располагающиеся на малой высоте над уровнем моря.
That might be the connection. Может, это как-то связано.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
A severable part of the contract which has a closer connection with another State may be governed by the law of that other State. Отдельная часть договора, которая более тесно связана с другим государством, может регулироваться правом этого другого государства.
This role has a close connection to the struggle against racism. Эта их роль тесно связана с борьбой против расизма.
The Committee points out, in this connection, that the increased workload of its secretariat is directly attributable to the increase in its own workload. В этой связи Комитет отмечает, что возросшая рабочая нагрузка его секретариата прямо связана с ростом его собственной рабочей нагрузки.
The major difficulty in this connection lies in bringing about a significant change in attitudes among political leaders, within society and among women themselves. Главная проблема связана здесь с необходимостью значительного изменения менталитета как политических и общественных деятелей, так и самих женщин.
Privatization combined with the presence of a separate regulator, however, is associated with increased payphone penetration, connection capacity and increased labour efficiency as measured by employees per main line. Вместе с тем приватизация в сочетании с присутствием отдельного регулятора связана с расширением охвата платными телефонами, ростом потенциала подключаемости и повышением эффективности труда в расчете числа работников на магистральную телефонную линию.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
When we finish the connection the beacon will be operational. Когда мы закончим подсоединение, маяк можно будет включать.
To enable poor households to afford sewer connections, connection costs can be included in water bills, prorated over time or provided on credit, preferably with a targeted subsidy. С тем чтобы обеспечить подсоединение бедных домашних хозяйств к канализационным системам, расходы на подсоединение могут быть включены в счет за водоснабжение с пропорциональным распределением расходов в течение определенного периода времени или же могут быть предоставлены в виде кредита предпочтительно с установлением целевого показателя субсидии.
Furthermore, developing country ISPs must bear the entire cost of the connection to Europe or the United States, which effectively gives the ISPs in developed countries free access to their network. К тому же провайдеры из развивающихся стран должны в полной мере оплачивать подсоединение к европейским или американским сетям, что фактически дает провайдерам в развитых странах свободный доступ к их сетям.
When the private companies stepped in, their first move was to eliminate the standpipes, a strategy designed to make people pay high fees for a household connection. Когда в этой сфере начали действовать частные компании, их первым шагом было уничтожение стояков, что преследовало цель заставить людей платить высокие сборы за подсоединение их домов к сети водоснабжения.
When there are two independent steering controls, such a connection to one of the two units is, however, permissible if the users are connected to the return piping and may be cut off from the steering control by a shut-off device. Вместе с тем при наличии двух независимых рулевых приводов такое подсоединение к одному из двух устройств допускается, если используемые устройства подключены к отводящему трубопроводу и могут быть отсоединены от рулевого привода при помощи разъединителя.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
This is a rancher in Texas, by William Albert Allard, a Jane Goodall, making her own special connection, photographed by Nick Nichols. И Джейн Гудел, устанавливающая свой собственный, особенный контакт, сфотографированная Ником Николсом.
In this connection, my Government has recently been in contact with President Milosevic of Serbia and Montenegro and elicited from him a firm commitment to cooperate with the Tribunal in its work, whether or not armed conflict continues. В этой связи мое правительство недавно вступило в контакт с президентом Сербии и Черногории г-ном Милошевичем и добилось от него твердого обязательства сотрудничать с Трибуналом в его работе, независимо от того, продолжается ли вооруженный конфликт.
In this connection, the new regime has already approached a number of friendly countries in our subregion that have the same legal heritage as the Gambia and asked them to assist by providing judges with the requisite expertise in similar exercises. В этой связи новый режим уже вступил в контакт с рядом дружественных стран нашего субрегиона с таким же правовым наследием, что и Гамбия, и попросил их в качестве помощи предоставить нам судей с необходимым опытом в аналогичных делах.
She's letting me know it's very important that you know - that you know this is her opportunity to make a connection. Она дает мне понять, что очень важно, чтобы вы осознавали... осознавали, что это ее возможность установить с вами контакт.
Once the door is unprotected, the connection will be severed. Он снимет защиту двери, и контакт прервётся.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...