Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
There might be another connection we haven't considered. Здесь может быть еще одна связь, которую мы не взяли в расчет.
With the formation of the Isthmus of Panama 3 million years ago, it ultimately lost its connection to the Pacific. С образованием Панамского перешейка З миллиона лет назад, в конце концов потеряла связь с Тихим океаном.
What is the connection between the crop circles and the tape? Но какая связь между знаками на поле и видеокассетой?
This connection is evident from studies of animals that have undergone amygdalae removal. Эта связь подтверждена исследованиями, в которых у животных удалялось миндалевидное тело.
How close does the user have to be to the access point to have a stable connection? На каком расстоянии от точки доступа связь работает стабильно?
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
Once RTP had started the connection, BSP took over and managed the data transfer. После того как RTP устанавливал соединение, включался BSP и управлял передачей данных.
Bypass the ground connection on the separation sequencer. Обводное соединение на порядок разделения.
If client has slow connection, web server process will wait too long and resource consumption will increase very fast. Если соединение у клиента не быстрое, то серверные процессы будут висеть в памяти достаточно долго и используемые ими ресурсы будут увеличиваться очень быстро.
So, when defragmenting at IP level on the target machine, the connection request packet is rebuilt and passed to the TCP layer. Таким образом, при сборке фрагментов на целевой машине формируется пакет с запросом на соединение.
line speed, time needed to dial the line, etc.) the client might consider the destination server unavailable (if the timeout expires) before a successful connection attempt. В результате клиент может решить, что запрашиваемый им хост недоступен(если превышается интервал ожидания) до того, как соединение успеет установиться.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
In that connection, the delegation urged the countries to focus on specific and concrete issues related to children. В связи с этим делегация настоятельно рекомендовала странам сосредоточить основное внимание на особых и конкретных проблемах, имеющих отношение к детям.
In that connection, we reaffirm the validity of resolutions 41/213 and 42/211 and later resolutions relevant to this issue. В этой связи мы подтверждаем актуальность резолюций 41/213 и 42/211 и принятых позднее резолюций, имеющих отношение к данному вопросу.
The episode featured the return of several characters from previous seasons, as well as the introduction of new characters, who were either mentioned previously within the show, or had some connection to an established character. Эпизод также подчёркивает возвращение нескольких персонажей из предыдущих сезонов, а также введение новых, которые были либо ранее в шоу упомянуты, либо имели какое-то отношение к устоявшимся персонажам.
That also applied to the member of the European Parliament; it was important to clarify on whose behalf he would be speaking, what his interest was and what connection he had with the Territory. Это следует сделать также и депутату Европейского парламента, с тем чтобы прояснить, от имени какой группы он будет выступать, что его интересует и какое отношение он имеет к этой территории.
Eton College has a second connection to the 2012 Olympic and Paralympic Games, as the rowing event venue was the College's own facility, Dorney Lake. Итонский колледж имеет двойное отношение к Олимпийским играм 2012 года, так как соревнования по гребле проводились на частном гребном канале колледжа Итон-Дорни.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
The connection to Gabriel (SITA) is realized by means of special connector, developed by XITEX Software. Подключение к Gabriel (SITA) осуществляется посредством специального коннектора, разработанного XITEX Software.
To automatically connect to the network upon its detection, tick off "Start this connection automatically". Для автоматического подключения к сети при ее обнаружении поставьте галочку в пункте «Запускать это подключение автоматически».
Your data could not be retrieved from the managed card provider. Check your network connection, and verify that you have supplied the correct authentication credentials. Невозможно получить данные от поставщика внешней карточки. Проверьте сетевое подключение и убедитесь, что учетные данные проверки подлинности введены правильно.
6-2.4.5 Connection to the shore or other external networks 6-2.4.5 Подключение к береговым источникам или к другим внешним сетям
Allows you to set up a connection directly on your computer to an Internet provider that does not use a proxy. Позволяет настроить прямое подключение компьютера к поставщику услуг Интернета без использования прокси-сервера.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In that connection, she endorsed the views expressed by the representative of Norway at the Committee's preceding meeting, and stressed that the need to preserve the unique intergovernmental nature of the Organization must inform every decision taken by the General Assembly. В этом контексте оратор поддерживает взгляды, изложенные представителем Норвегии на предыдущем заседании Комитета, и подчеркивает, что любое решение, принимаемое Генеральной Ассамблеей, должно исходить из необходимости сохранения уникального межправительственного характера Организации.
In this connection, it could be envisaged that UNAIDS, through the theme group on HIV/AIDS and with the country concerned, would solicit technical cooperation and advisory services from the Centre for Human Rights. В этом контексте ЮНЭЙДС могла бы через посредство тематической группы по ВИЧ/СПИДу и заинтересованной страны, запрашивать помощь Центра по правам человека в области технического сотрудничества и консультативного обслуживания.
I would like to announce in this connection that since the introduction of that draft resolution, the following country has become a sponsor of the draft resolution: Kazakstan. Я хотел бы заявить в этом контексте, что после представления данного проекта резолюции следующая страна стала соавтором проекта резолюции: Казахстан.
In this connection, the Committee intends to revert to this subject in the context of its consideration of the report of the Secretary-General on procurement-related arbitrations, to be submitted to the General Assembly early in its fifty-fourth session pursuant to Assembly resolution 53/217 of 7 April 1999. В связи с этим Комитет намеревается вернуться к этому вопросу в контексте рассмотрения им доклада Генерального секретаря об арбитражном разбирательстве в связи с закупочной деятельностью, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее в начале ее пятьдесят четвертой сессии во исполнение резолюции 53/217 Ассамблеи от 7 апреля 1999 года.
In that connection, the National Plan on Education for All has been institutionalized, as has the Educational Development Programme for Equatorial Guinea (PRODEGE), which receives support and technical assistance from the Academy for Educational Development in the United States. В этом контексте институциональное оформление получил Национальный план образования для всех, а также Программа развития системы образования Экваториальной Гвинеи (ПРОДЕГЕ), которые осуществляются при поддержке и технической помощи со стороны Агентства США по развитию образования (АРО).
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
You know, the connection between marriage and money is nothing new. Знаешь, взаимосвязь между замужеством и деньгами - не новость.
For the poorest countries in particular, the close connection between primary commodity dependence and the build-up of unsustainable debt is clear. В частности, в случае наиболее бедных стран тесная взаимосвязь между зависимостью от сырьевых товаров и ростом невыносимого бремени задолженности не вызывает сомнений.
In that connection, Congo should conduct a survey of the relationship between law and practice. В этой связи Конго должно проанализировать взаимосвязь между законом и практикой.
Recognizing the close connection between security and development, Peru had reduced its military expenditures considerably in order to devote itself to the reconstruction of its economic and social sectors and the struggle against poverty. Перу, осознавая тесную взаимосвязь между безопасностью и развитием, существенно сократила свои военные расходы, с тем чтобы вплотную заняться перестройкой экономического и социального секторов и борьбой с нищетой.
The acting Chairperson, recalling that the representative of the United States of America had said that the proposed article 20 bis was based to a large extent on article 42 (1), asked the Secretariat to comment on the connection between the two articles. Председателя, напомнив о том, что, по словам представителя делегации Соединенных Штатов Америки, предлагаемая статья 20 бис во многом основана на пункте 1 статьи 42, просит Секретариат прокомментировать взаимосвязь меж-ду этими двумя статьями.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
In this connection, the Democratic People's Republic of Korea's General Department of Atomic Energy considers it necessary to set straight the truth behind IAEA's nuclear inspection in our country, and issues the present memorandum. В этой связи Генеральный департамент по атомной энергии Корейской Народно-Демократической Республики считает необходимым со всей определенностью изложить подлинные факты, связанные с ядерной инспекцией МАГАТЭ в нашей стране, и публикует настоящий меморандум.
Presentation of a technical advisory to units on inspection in the domain of child labour, and responding to communications and questions in that connection; техническое консультирование подразделений по вопросам инспектирования детского труда, ответы на сообщения и вопросы, связанные с этой проблемой;
In that connection, she suggested that the Committee clearly identify and articulate their needs concerning the submission of alternative reports by NGOs. При этом она предложила Комитету четко определять и учитывать требования Группы, связанные с представлением альтернативных докладов НПО.
In that connection, the criteria for assigning the lead role for a field mission to either the Department of Political Affairs or the Department of Peacekeeping Operations had yet to be finalized, leading to a risk of duplicated responsibilities and unclear accountability. В этой связи критерии возложения ответственности за руководство полевой миссией на Департамент по политическим вопросам или Департамент операций по поддержанию мира еще окончательно не согласованы, что таит в себе риски, связанные с дублированием обязанностей и нечеткостью в порядке подотчетности.
They have a functional, scientific, nursing and educational connection with the regional or prefecture hospitals. Расходы, связанные с пребыванием в больнице и приобретением лекарств, оплачиваются страховыми компаниями.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
They were generally provided on the initiative of particular special interest groups and rarely had any connection with the country's basic programme. Как правило, они предоставляются по инициативе определенных групп, имеющих особую заинтересованность, и лишь в ограниченных случаях они связаны с основной страновой программой.
No agent can work a case they have a personal connection to. Агентам нельзя работать с делами, с которыми они могут быть связаны.
What's your connection with Alberto Ruiz, sir? Сэр, вы каким-либо образом связаны с Альберто Руизом?
In Bosnia and Herzegovina there is a very strong connection between the social role of a woman, her education, profession and position in the labour market. В Боснии и Герцеговине социальная роль женщин, их образовательный уровень и уровень профессиональной квалификации и положение женщин на рынке труда тесно связаны между собой.
There is no connection, apart from the title, between the story and the comic opera by Adolphe Adam called "Si j'étais roi" (English: If I Were King). Фильм и пьеса никак не связаны с комической оперой Адольфа Адама «Si j'étais roi» («Если бы я был королём»).
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
No. I mean, he did mention something about Arthur Holmes having some connection to it all, but... Нет, в смысле, он упомянул, что Артур Холмс как-то с этим связан, но...
What is your connection to my father? Как ты связан с моим отцом?
The remark was made in that connection that a State should not be called upon to accept a foreigner who was not linked to it by any familial, social or cultural ties except in the most exceptional cases. В этой связи было сделано замечание о том, что от того или иного государства не следует требовать принимать иностранного гражданина, который не связан с ним никакими семейными, социальными или культурными связями, помимо тех случаев, когда речь идет о наиболее исключительных делах.
What's the connection to Lamb? Как он связан с Ламбом?
Any connection to Vanessa? Как-то связан с Ванессой?
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In this connection, the Government of Haiti makes a reasoned plea in its replies. Убедительные аргументы в этом плане изложены в ответах Гаити.
In that connection, he offered his full collaboration to the General Assembly as well as to the Economic and Social Council. В этом плане Специальный представитель готов в полной мере сотрудничать с Генеральной Ассамблеей, равно как и с Экономическим и Социальным Советом.
In addition, progress on the targets attained in connection to key performance indicators of the 2006-2009 MTSP will also be reported in the same context. Помимо этого, в них также будет представляться информация о ходе достижения целевых показателей в сопоставлении с ключевыми показателями осуществления деятельности, установленными в среднесрочном стратегическом плане на 2006-2009 годы.
In that connection, we believe that the early completion of the country's post-war rehabilitation should be based on the key principles of the Bonn Conference and the Afghanistan Compact, including the basic principle of developing good-neighbourly relations with contiguous States. В этом плане считаем, что скорейшее завершение послевоенной реабилитации страны должно строиться на ключевых принципах, заложенных на Боннской конференции и в Лондонском соглашении по Афганистану, включая основополагающий принцип развития добрососедских отношений с сопредельными государствами.
In this connection, the Committee requests that close coordination be maintained between the United Nations and UNDP, regarding the extent to which the Integrated Management Information System (IMIS) can be used in a cooperative manner. В этой связи Комитет предлагает поддерживать тесную координацию между Организацией Объединенных Наций и ПРООН в плане совместного использования Комплексной системы управленческой информации (ИМИС).
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
The courts have ruled in this connection, particularly in cases relating to application of the 1978 Decree Law on Amnesty, putting an end to judicial proceedings investigating cases of disappeared detainees. Суды уже высказывали свое мнение по этому поводу, в частности, при рассмотрении дел, связанных с применением Декрета-закона 1978 года об амнистии, в соответствии с которым были прекращены судебные процессы по искам относительно исчезнувших задержанных лиц.
In that connection, I cannot but deplore once again the delays in implementing the judicial reform process. В этой связи вновь не могу не выразить сожаления по поводу того, что процесс реформирования судебной системы проходит очень медленно.
In that connection, the Moroccan delegation had cited article 8 of the 1996 Constitution, but that article referred only to political rights, whereas the Covenant required respect for all the rights of individuals. По этому поводу марокканская делегация заявила о статье 8 Конституции 1996 года; но эта статья ссылается только на политические права, в то время как Пакт требует соблюдения всех прав частных лиц.
In this connection, UNMEE has expressed its regret that Ethiopia did not communicate the full nature of its redeployment plans in the Irob area. В этой связи МООНЭЭ с сожалением указала на то, что Эфиопия не информировала полностью о своих планах передислокации войск в районе Ироб. Напомню членам Совета, что 22 марта МООНЭЭ заявила протест по поводу присутствия эфиопских войск в пределах предлагавшейся тогда Временной зоны безопасности.
Expressing regret over the ruling passed by the Scottish Court of Appeal which supported the condemnation of the Libyan citizen Abdul Baset Al-Megrahi on the basis of political considerations, with no connection to law whatsoever; выражая сожаление по поводу постановления, вынесенного шотландским апелляционным судом, согласившимся с признанием ливийского гражданина Абдулбасета аль-Муграхи виновным по политическим соображениям, которые не имеют ничего общего с нормами права,
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
Could have a connection with the demon. И это может быть связано с демоном.
Both are the product of an ideological reading of the world that bears little connection with reality. Обе стороны следуют идеологической интерпретации, что мало связано с реальностью.
Why do I sense a connection? Почему мне кажется, что одно как-то связано с другим?
Peacebuilding in Liberia also involved meeting basic human needs; in that connection, creating livelihood opportunities for young people remained a major challenge for her Government. Миростроительство в Либерии также связано с удовлетворением основных потребностей населения; в связи с этим создание возможностей для молодежи в сфере занятости по-прежнему является для правительства Либерии одним из главных приоритетов.
Moreover, if the delegation had been unable to refer to any case law in that connection, it was probably because German judges were not aware of the existence of those provisions. Более того, если делегация не смогла привести ни одного случая из своей судебной практики в этой области, это, вероятно, связано с тем, что немецкие судьи не знают о существовании таких положений.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
Molly is an easygoing dog but has a mysterious connection to the supernatural events that run through the book. Молли - спокойная собака, но таинственным образом связана со сверхъестественными событиями, которые проходят через книгу.
But this Audrey Higuerra - she doesn't have any connection to these people. Но Одри Хигуэрра... Она никак не связана с этими людьми.
So she has no more connection to you. Чтобы она никак не была связана с тобой.
The work of the First Committee has a close and long-standing connection to the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) and the Chemical Weapons Convention. Работа Первого комитета давно и тесно связана с Организацией по запрещению химического оружия (ОЗХО) и Конвенцией о химическом оружии.
She had no connection to his daughter or his ex-wife. Она никак не была связана с его дочерью или бывшей женой.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
Some municipalities have used the option identified in national legislation of making connection compulsory when major parts of the existing heat installation need replacement, or at the latest after nine years. Некоторые муниципалитеты применяют указываемые в национальном законодательстве нормативные положения, предусматривающие обязательное подсоединение к таким сетям в тех случаях, когда основные части существующих тепловых установок необходимо заменить или, самое позднее, после девяти лет эксплуатации таких установок.
(b) The work on and completion of 37 wells and connection of 53 pre-drilled dual purpose wells; Ь) текущие работы и заканчивание 37 скважин и подсоединение 53 ранее пробуренных скважин двойного назначения;
Series connection means that SD devices are connected with safety devices in series, and then connected with other igniters in parallel. Последовательное подсоединение означает, что устройства СУ подсоединяются к предохранителям последовательно, а затем параллельно подсоединяются к другим взрывателям.
Connection to public sewer system Подсоединение к коммунальному канализационному коллектору
In general, SD device can be installed in two ways: series connection and parallel connection. В целом устройство СУ может быть установлено двумя способами: последовательное подсоединение и параллельное подсоединение.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
When you and Jake were together, it seemed like you had a connection. Когда вы с Джейком были вместе, казалось, что у вас есть контакт.
You give me a connection. А ты мне контакт.
My first connection with the news media was in 1984, theBBC had a one-day strike. Мой первый контакт со средствами массовой информациислучился в 1984-ом году, когда журналисты BBC провели однодневнуюзабастовку.
Usher them through customs, make your connection, and save me some of whatever it is that they're having. Проведи их через таможню, установи с ними контакт, и сбереги мне немного из всего того, что у них есть.
In that connection, the Secretariat was encouraged to establish links with the organizations involved in the field of standardization of forms and examine with them the possibility of preparing a standard registration form. В этой связи Секретариату было поручено войти в контакт с организациями, занимающимися стандартизацией форм, и изучить эти формы на предмет подготовки стандартной формы регистрации.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...