Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
That's one more connection between Kevin Weber and the men who killed our officers. Еще одна связь между Кевином Вебером и людьми, которые убили наших парней.
Instead of a one-way connection in which financial markets discount the future more or less accurately, there exists a two-way connection in which financial markets shape the future they are supposed to discount. Вместо односторонней схемы, в которой финансовые рынки более-менее точно учитывали изменения в будущем, возникает обратная связь, когда финансовые рынки определяют будущее, на которое, как считается, они просто должны делать поправку.
The subject of technology transfer is interdisciplinary and has been approached in the following section from a variety of perspectives, but each approach, or pathway, has a direct connection to combating desertification and is supported by reference to a field initiative. Вопрос о передаче технологии носит междисциплинарный характер, и в нижеследующем разделе он рассматривается под различными углами, однако каждый подход, или канал, имеет прямую связь с проблемой борьбы с опустыниванием и подкрепляется ссылкой на ту или иную практическую инициативу.
Sir Nigel Rodley said that articles 18 and 25 inherently required freedom of expression and opinion and freedom to participate in government, but the connection to article 17 was less obvious, and it was not clear why it was particularly relevant for minorities. Сэр Найджел Родли говорит, что статьи 18 и 25 предусматривают необходимость наличия свободы слова для участия в органах управления, однако применительно к статье 17 эта связь является менее очевидной, и не ясно, почему это прежде всего относится к меньшинствам.
He has a strong mind connection to you. У вас сильная телепатическая связь.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
This type of connection has neither subscription, nor connection fee. У этого вида подключения нет ни абонентской платы, ни платы за соединение.
However, in some situations - depending on your local network setup - the connection may be lost after some period of inactivity. Однако, в некоторых ситуациях - в зависимости настроек вашей локальной сети - соединение может быть потеряно после некоторого периода неактивности.
When the connection reaches the external interface of the ISA Firewall, it will forward the connection to the NAT server on the VPN server, which will then perform reverse NAT and send the connection to the CA that's hosting the CDP. Когда соединение достигает внешнего интерфейса брандмауэра ISA Firewall, он перенаправит соединение на NAT сервер на VPN сервере, который потом выполняет обратимый NAT и отправляет соединение к CA, содержащему CDP.
Please select a connection from the list. Выберите соединение из списка.
Furthermore, the enveloping link is made in one piece with the bearing and enclosing surfaces, and the links are joined by a bayonet connection with corresponding sector cuts and projections made on the two links. При этом охватывающее звено выполнено в виде единой детали с опорной и замыкающей поверхностями, а соединение звеньев выполнено байонетным с соответствующими секторными вырезами и выступами на обоих звеньях.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
I mean, we know that Angel had a connection to this place. Я имел в виду, что Ангел имеет отношение к этому месту.
In that connection, the Committee should take into account the points raised by other treaty bodies that were relevant to its mandate. В связи с этим Комитету следует принять к сведению вопросы, поднятые другими договорными органами и имеющими отношение к его мандату.
In that connection, we call for a review of the approach to that mechanism. В этой связи призываем пересмотреть свое отношение к этому механизму.
The land title question or ownership issue is a private law issue as Finland sees it and is not going to be solved in this connection. Вопрос о земельной собственности имеет, по мнению Финляндии, отношение к частному праву и не будет решаться в этом контексте.
In that connection he recalled that the Committee had often expressed concern over that issue, which could, to some extent, fall within the ambit of the Convention. В этой связи он напоминает, что Комитет зачастую выражает беспокойство в связи с этим явлением, которое может определенным образом иметь отношение к Конвенции.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
Set the connection type to type, which can be icq5 for a connection to an ICQ v5 server, icq8 for a connection to an ICQ v8 server, peer for a connection listening to peer to peer communication, or remote for a remote control FIFO. Устанавливает тип соединения на type, который может быть как icq5 для подключения к ICQ v5 серверу, или icq8 для подключения к ICQ v8 серверу, или peer для соединения, прослушивающего один-на-один подключение.
There are many people I know (residents also Roavto) that have a connection to the hiccups. Есть много людей, я знаю (резиденты также Roavto) которые имеют подключение к hiccups.
On March 24, 2005 it obtained the license for communication service of GSM standard, connection of subscribers began in December, 2005. 24 марта 2005 года получило лицензию на предоставление услуг связи стандарта GSM, само подключение абонентов началось в декабре 2005 года.
It is not expected that the ITL connection fee contribution will be received from Canada for 2013 owing to Canada's withdrawal from the Kyoto Protocol and the resulting disconnection of its registry from the ITL. Не предполагается, что взнос для покрытия сбора за подключение к МРЖО за 2013 год будет получен от Канады вследствие выхода этой страны из Киотского протокола и вытекающего из этого отключения Канады от ее реестра в МРЖО.
If no data is transmitted via a particular connection, WinRoute removes the connection from the table upon the timeout expiration the connection is closed and no other data can be transmitted through it. Если в течение таймаута через указанное подключение ни прошло ни одного пакета, то WinRoute удаляет данное подключение из таблицы - соединение закрывается и ни один пакет не может быть передан через него.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In this connection, the coordination of States' policies for supporting the industrial and technological base in terms of secure products should receive considerable attention. В этом контексте важная роль отводится координации политики государств в области обеспечения безопасности продукции на производственном и технологическом уровне.
Of interest in that connection were the meaning and role of rules of domestic law on the basis of which a State took a decision on the domestic application of a treaty. В этом контексте представляют интерес значение и роль норм внутреннего права, в соответствии с которыми государство принимает решение о временном применении договора.
In this connection, the view was expressed that, in the particular context of the convention under elaboration, one could envisage the possibility of the phrase in question being exceptionally omitted. При этом было также выражено мнение о том, что в конкретном контексте разрабатываемой конвенции можно предусмотреть возможность в порядке исключения снять данную фразу.
In this connection, it can be noted that the concept of a "special area" has up to now only been used in the context of MARPOL "special areas". В этой связи можно отметить, что концепция "особого района" до настоящего времени использовалась только в контексте особых районов МАРПОЛ.
In this connection, I would like to refer to my dissenting opinion on the Ondracka case (Communication 1533/2006, Zdenek and Ondracka v. Czech Republic, Views adopted on 31 October 2007) in which the time lapse was more than eight years. В этой связи я хотел бы сослаться на мое несогласное мнение по делу Ондрачки (сообщение 1533/2006, Зденек и Ондрачка против Чешской Республики, Соображения, принятые 31 октября 2007 года), в контексте которого продолжительность истекшего периода составляла более 8 лет.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
Mr. Wenaweser (Liechtenstein): There is a strong substantive connection between the two agenda items under consideration today. Г-н Венавезер (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Между двумя пунктами повестки дня, которые мы сегодня рассматриваем, имеется существенная и прочная взаимосвязь.
Many countries are recognizing and addressing the links between the well-being of children and national development, and a growing body of evidence supports the connection between realizing children's rights and the three interdependent dimensions of sustainable development - social, economic and environmental. Многие страны осознают взаимосвязь между благополучием детей и национальным развитием и занимаются этим вопросом, при этом появляется все больше данных, свидетельствующих о связи между осуществлением прав детей и тремя взаимозависимыми аспектами устойчивого развития - социальным, экономическим и экологическим.
The Special Committee also notes the importance of continuing work in the areas of reintegration of ex-combatants and the connection between disarmament, demobilization and reintegration and peace processes, and requests the Secretariat to keep the Committee informed on these developments. Специальный комитет также отмечает важное значение дальнейшей работы в таких областях, как реинтеграция бывших комбатантов и взаимосвязь между разоружением, демобилизацией и реинтеграцией и мирными процессами, и просит Секретариат информировать Комитет о ходе этой работы.
With regard to "effective link", "appropriate legal connection" and "habitual residence", it would be useful to establish to what extent these terms coincide and where they differ, and the relationship between them. В отношении «действительной связи», «надлежащей правовой связи» и «обычного места жительства» было бы полезно установить, в какой степени эти термины совпадают и в какой - различаются, а также определить взаимосвязь между ними.
Instead, we need to build a functional connection between the conflict prevention phase and the possible action to be undertaken if a crisis degenerates into a threat to international peace and security. Вместо этого нам необходимо обеспечить функциональную взаимосвязь между предотвращением конфликтов и возможными действиями для того, чтобы предотвратить перерастание кризиса в угрозу международному миру и безопасности.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
The only people who have any connection to your child are there, so we will be too. Раз люди, связанные с ребенком там, то и мы должны быть там.
The emphasis placed on malaria during today's debate is very significant in this connection. В этой связи весьма важным является упор, который был сделан в ходе сегодняшних прений на проблемы, связанные с малярией.
In that connection, the Committee notes that the continued non-recognition of divorce serves only to exacerbate problems associated with the de facto termination of marriage. В этой связи Комитет отмечает, что продолжающееся непризнание развода лишь усугубляет проблемы, связанные с расторжением брака де-факто.
In that connection, the criteria for assigning the lead role for a field mission to either the Department of Political Affairs or the Department of Peacekeeping Operations had yet to be finalized, leading to a risk of duplicated responsibilities and unclear accountability. В этой связи критерии возложения ответственности за руководство полевой миссией на Департамент по политическим вопросам или Департамент операций по поддержанию мира еще окончательно не согласованы, что таит в себе риски, связанные с дублированием обязанностей и нечеткостью в порядке подотчетности.
In that connection it was worth noting that the European Union was to host the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries in Brussels in May 2001, and would defray the costs of participation of least developed countries in the Conference. В этой связи необходимо отметить, что Европейский союз явится принимающей стороной третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая состоится в Брюсселе в мае 2001 года, и возьмет на себя расходы, связанные с участием в ней наименее развитых стран.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
What was your connection to the defendants? Как вы были связаны с подсудимыми?
What is your connection with that monster? Как Вы связаны с тем монстром?
What... exactly is your connection to all of this? Что... как вы с этим связаны?
What is your connection with the zoo? Вы как-то связаны с зоопарком? Я даю консультации.
In a case before the International Tribunal for the Former Yugoslavia it had been ruled that under customary international law crimes against humanity did not require a connection to international armed conflict. В одном из случаев Международный трибунал для бывшей Югославии вынес решение о том, что по обычному международному праву преступления против человечности не обязательно связаны с международным вооруженным конфликтом.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
I have no connection to him. Я с ним никак не связан.
He cannot explain how he is able to move at superhuman speeds, but he is certain that he has a connection to the Flash, and so begins to call himself "Kid Flash". Он не может объяснить, откуда у него способность передвигаться на сверхчеловеческих скоростях, но он уверен, что связан с Флэшем, поэтому называет себя Кид Флэшем.
The Minister of Justice was of the view that the concerns based on alleged racial discrimination were premised largely on the possible intervention of a specific prosecutor in the state of Pennsylvania who, according to officials in that state, no longer has any connection with his case. Министр юстиции выразил мнение о том, что озабоченность по поводу расовой дискриминации в основном основывалась на возможном участии в деле конкретного обвинителя штата Пенсильвания, который, по сообщению должностных лиц этого штата, уже никак не был связан с данным делом.
They were convinced that the bomber was from the Chicago area where he began his bombings, had worked in or had some connection to Salt Lake City, and by the 1990s had some association with the San Francisco Bay Area. Они были убеждены, что бомбист был из Чикагской области (где он начал свои бомбёжки), работал или имел некоторую связь в Солт-Лэйк-Сити и к 1990-м годам был связан с областью залива Сан-Франциско.
Where's the Jane connection? Он связан с Джейном?
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In that connection, the United States had taken a number of measures to upgrade its national registry of space objects so that it was accessible on the Internet and could be updated electronically. В этом плане Соединенные Штаты приняли ряд мер, направленных, в частности, на совершенствование национального регистра своих космических объектов, обеспечение доступа к нему через Интернет и его обновление в электронной форме.
In this connection, it is expected that Ethiopia and Eritrea provide freedom of movement in the border areas for UNMEE demining elements involved in route clearance and demining tasks for demarcation. В этом плане ожидается, что Эфиопия и Эритрея обеспечат в пограничных районах свободу передвижения элементов МООНЭЭ, занимающихся разминированием проходов и задачами по разминированию, связанными с демаркацией.
Furthermore, the Executive Committee has recognized the connection between statelessness, displacement and refugees, and has encouraged UNHCR, in addition to its responsibilities for the reduction of statelessness, to work to address statelessness problems more generally. Кроме того, Исполнительный комитет признал существование связи между безгражданством, перемещениями и беженцами и предложил УВКБ, в дополнение к его задачам по сокращению безгражданства, содействовать решению связанных с безгражданством проблем в более общем плане.
In that connection, his delegation welcomed the fact that the majority of programme managers had begun to accept OIOS observations. В этой связи российская делегация с удовлетворением отмечает значительный прогресс в плане признания большинством руководителей подразделений Организации Объединенных Наций выводов и замечаний УСВН.
In that connection, it was to be regretted that one delegation had felt the need to disrupt the Committee's discussion on those articles by making polemical and irrelevant remarks which were both legally and factually inaccurate. В этой связи она выражает сожаление по поводу того, что одна делегация сочла необходимым нарушить ход прений Комиссии по этим статьям своими полемическими замечаниями, не имеющими отношения к теме прений и к тому же являющимися неточными как в фактическом, так и в правовом плане.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
New regulations have been adopted in this connection. По этому поводу был принят еще один нормативный акт.
In that connection, it was regrettable that his earlier proposal that the Committee should work as a United Nations expert body on inter-ethnic and interracial conflict had not been taken up. В этой связи он выражает сожаление по поводу того, что не было учтено выдвинутое им ранее предложение о том, что Комитет должен выполнять функции экспертного органа Организации Объединенных Наций по проблемам межэтнических и межрасовых конфликтов.
In this connection, he expresses concern at the practice of concealment and denial of human rights which both parties to the conflict commonly tend to resort to and which opens the way to a culture of impunity. В этой связи он выражает обеспокоенность по поводу практики умалчивания о правах человека и их умаления, к которой обычно имеют тенденцию прибегать обе стороны конфликта и которая стимулирует безнаказанность.
In that connection, he regretted the unacceptable reference made by the representative of Pakistan to the Indian State of Jammu and Kashmir, an integral part of the Union of India whose people regularly participated in free and fair elections. В связи с этим оратор выражает сожаление по поводу неприемлемых ссылок представителя Пакистана на индийский штат Джамму и Кашмир, который является неотъемлемой частью Индии и население которого регулярно участвует в свободных и справедливых выборах.
Poland shares the concern expressed in the resolution 1373 (2001) relating to the close connection between international terrorism and transnational organised crime, illicit drugs, money-laundering, illegal arms-trafficking, and illegal movement of nuclear, chemical, biological and other potentially deadly materials. Польша разделяет выраженную в резолюции 1373 (2001) озабоченность по поводу тесной связи между международным терроризмом и транснациональной организованной преступностью, незаконными наркотиками, отмыванием денег, незаконным оборотом оружия и незаконными перевозками ядерных, химических, биологических и других потенциально смертоносных материалов.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
My gut says a drug connection. Нутром чувствую, это связано с наркотиками.
There's no connection between that and partying. Это никак не связано с вечеринками.
This has no connection with the Air Force. Это никак не связано с воздушными силами.
In this connection, the State party argues that this distinction is related to the obligations imposed upon family members under civil law. Таким образом, государство-участник утверждает, что это различие связано с обязанностями, которые возлагаются на членов семьи гражданским правом.
The guide is backed by a continuously updated global knowledge base, which is an integral part of the Global Programme of Action Clearing-house Mechanism, and is linked to the Sanitation Connection database (SANICON) and other relevant clearing-house initiatives. Руководство опирается на регулярно обновляемую глобальную базу знаний, которая является составной частью механизма обмена информацией Глобальной программы действий, и связано с базой данных по санитарии (САНИКОН) и другими соответствующими источниками данных, существующими в рамках инициатив по распространению и совместному использованию информации.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
The sequence has an interesting connection to Pythagoras' theorem of the Golden Section. Эта последовательность интересно связана с теоремой Пифагора и золотым сечением.
Before Kepler astronomy had little connection with physical reality. До Кеплера астрономия была слабо связана с физической реальностью.
It hurts, but we both know the person you share a true connection with is still breathing. Это больно, но мы оба знаем человека с которым ты Действительно связана, все еще дышит.
Competition is associated with increased mainline penetration, payphones, connection capacity, and lower prices for local calls. Конкуренция связана с расширением охвата магистральными телефонными линиями, увеличением числа платных телефонов, повышением потенциала подключаемости и снижением тарифной платы за местные звонки.
She have any connection to Newstart Horizons? Она как-то связана с "Ньюстарт Горизонс"?
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
It shall be the functional connection between the HV model and driver model to the HILS hardware. Следует обеспечить функциональное подсоединение модели ГТС и модели водителя к аппаратному обеспечению АПМ.
2.2.2 Inland ECDIS equipment, parallel installation and connection to radar 2.2.2 Оборудование СОЭНКИ ВС, установленное параллельно с радиолокатором, и подсоединение к нему
Furthermore, developing country ISPs must bear the entire cost of the connection to Europe or the United States, which effectively gives the ISPs in developed countries free access to their network. К тому же провайдеры из развивающихся стран должны в полной мере оплачивать подсоединение к европейским или американским сетям, что фактически дает провайдерам в развитых странах свободный доступ к их сетям.
The connection of a trailer to a towing vehicle is a hazardous process involving a person (usually the driver) who manually connects air pipes and electrical wiring, in addition to the mechanical connection. Подсоединение прицепа к буксирующему его транспортному средству является опасным процессом, в ходе которого необходимо (как правило, водителю) подключить вручную воздушные патрубки и электрические провода в дополнение к механической сцепке.
This year has been chosen as the probable period when the connection of both the Romanian and Bulgarian power systems with the UCTE, the connection of the Italian and Greek power systems and the reconnection of the networks in Croatia and Bosnia and Herzegovina will have taken place. Текущий год был выбран в качестве возможного периода объединения румынской и болгарской энергосети с СКППЭ, подсоединение энергосистем Италии и Греции и повторного подсоединения сетей в Хорватии и Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
And Jane Goodall, making her own special connection, photographed by Nick Nichols. И Джейн Гудел, устанавливающая свой собственный, особенный контакт, сфотографированная Ником Николсом.
Notice I'm making physical contact with her in order to establish a connection. Заметьте, я устанавливаю с ней физический контакт, чтобы таким образом упрочить связь.
The other contact is intended for connection of a power supply. Второй контакт предназначен для подключения электропитания.
In this connection, a formal approach has recently been made to the Government of one of the foreign nationals in order to address the wider proliferation-related implications. В этой связи недавно был установлен официальный контакт с правительством страны одного из иностранных граждан на предмет урегулирования более широких последствий, касающихся распространения ядерной технологии.
And Jane Goodall, making her own special connection, photographed by Nick Nichols. И Джейн Гудел, устанавливающая свой собственный, особенный контакт, сфотографированная Ником Николсом.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...