| Lieutenant Vega in the OCID, she thought there was a connection, pulled Wells off the case. | Лейтенант Вега из ОБОП, она заподозрила связь и отстранила Уэллс от дела. |
| Empirical studies have identified a connection between the level of executive selling and earnings manipulation - both legal and illegal. | Технико-экономический анализ определил связь между уровнем манипуляций руководителя при продажах и заработках - как легальных, так и нелегальных. |
| It should be noted that, as stated by Ecuador and France, culture is a basic component of society, a vital bridge that ensures a connection and a balance between the three pillars of sustainable development. | Следует отметить, что, по мнению Франции и Эквадора, культура является одним из основных компонентов общества и жизненно важным мостом, который обеспечивает связь и равновесие между тремя основными компонентами устойчивого развития. |
| You think there's a connection? | Думаете, есть какая-то связь? |
| It is smaller in turtles, in which it retains its original nasal connection, and is absent in adult crocodilians. | У черепах, напротив, он меньше и сохраняет изначальную связь с носом, а у взрослых крокодилов вообще отсутствует. |
| This step can take even longer than installing the base system if you have a slow computer or network connection. | Этот этап может продлиться дольше чем установка базовой системы, если у вас медленный компьютер или соединение с сетью. |
| If at least one of the tested devices is available, the primary connection is considered as functioning. | Если хоть один из тестируемых девайсов будет доступен, основное соединение будет считаться работающим. |
| Users on a PPP connection (dialup or DSL) may find that Firefox always starts in "Offline" mode. | Пользователи, использующие РРР соединение (модем или DSL), могут обнаружить, что Firefox всегда запускается в «Автономном» режиме. |
| In the policy we created above, there were two conditions: the connection type is a virtual connection and the user is a member of the Domain Users group. | В вышесозданной политике было два условия: тип соединения - виртуальное соединение, а пользователь является членом группы Domain Users. |
| Note: This option is active only if the context menu has been called by right-clicking on a particular connection. | Примечание: эта опция активна, только если при открытии контекстного меню указатель мыши указывал на определенное соединение. |
| What was Charlotte Mitchell's connection to you? | Какое отношение к Вам имела Шарлот Митчелл? |
| Some saw a close connection between the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction and State immunity, which was related to State sovereignty. | Некоторые видят связь между иммунитетом должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции и иммунитетом государства, который имеет отношение к государственному суверенитету. |
| The episode featured the return of several characters from previous seasons, as well as the introduction of new characters, who were either mentioned previously within the show, or had some connection to an established character. | Эпизод также подчёркивает возвращение нескольких персонажей из предыдущих сезонов, а также введение новых, которые были либо ранее в шоу упомянуты, либо имели какое-то отношение к устоявшимся персонажам. |
| We know it has something to do with Jennifer's connection to the barn. [Door slams] | Мы знаем, что это имеет отношение к связи Дженнифер с амбаром. |
| Norway supported the emphasis on social development, particularly in the area of health, and in that connection HIV/AIDS must now be addressed as a basic development issue in the LDCs. | Более активные усилия требуются в областях, имеющих отношение к облегчению бремени задолженности, многостороннему режиму торговли, связанной с торговлей технической помощи и официальной помощи в целях развития. |
| On the Action page, you select what should happen when the connection matches the elements of the firewall rule. | На странице Действия вы выбираете то, что должно произойти, когда подключение соответствует элементам правила брандмауэра. |
| In contrast, QoS is able to make these types of guarantees on an ATM network because of the fact that ATM is connection oriented. | С другой стороны, QoS способен дать такого рода гарантии на ATM сети, поскольку ATM является технологией, ориентированной на подключение. |
| Based on public tenders, the line ministries provide for the regulation of the basic infrastructure in Roma settlements (construction, renovation or modernisation of water supply networks, sewerage, connection to power supply networks, construction and reconstruction of local roads). | На основе открытых конкурсов отраслевые министерства обеспечивают базовую инфраструктуру в поселках рома (строительство, реконструкцию или модернизацию сетей водоснабжения и канализации, подключение к сетям электроснабжения, строительство и реконструкцию местных дорог). |
| Connection is specified in Connection or ConnectionString property. | Подключение задается в свойстве Connection или ConnectionString. |
| (Network Settings) > [Media Server Connection] in this guide. | (Настройки сети) > [Подключение к медиа серверу] в настоящем руководстве. |
| In this connection, the Committee welcomes the draft organic law on the legal status of victims of crimes. | В данном контексте Комитет приветствует проект органического закона о правовом статусе жертв этого преступления. |
| In this general connection however, and as foreshadowed by paragraph 19 of his 1993 report, the Director General has continued his consultations with States of the Middle East, including further visits to the Middle East region. | Однако в этом общем контексте и в соответствии с положениями пункта 19 своего доклада за 1993 год Генеральный директор продолжал свои консультации с государствами Ближнего Востока, включая дальнейшие визиты в ближневосточный регион. |
| In this connection, some new developments which occurred in the last two years have given us some clear clues on those who were thus far still missing: | В этом контексте некоторые новые события, происшедшие в течение последних двух лет, дают нам ряд ясных свидетельств о судьбе тех, кто до тех пор считался пропавшими без вести: |
| In that connection, it was reaffirmed that specific directions as to the way in which evidence of claims was to be given, as well as on any other applicable procedural requirement, should be provided to creditors within the context of notification of commencement of proceedings. | В связи с этим было вновь подтверждено, что конкретные указания в отношении способа, с помощью которого должно осуществляться представление доказательств в обоснование требований, а также в отношении любого другого применимого процессуального требования должны быть даны кредиторам в контексте уведомления об открытии производства. |
| In that connection and in accordance with paragraph 10 of resolution 64/301, I wish to remind members that the Fifth Committee is supposed to review the budget allocation to the President's Office in the context of the proposed programme budget for the 2012-2013 biennium. | В этой связи и согласно пункту 10 резолюции 64/301 я хотел бы напомнить делегатам о том, что Пятый комитет должен рассмотреть бюджетные ассигнования для Канцелярии Председателя в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
| While such an interpretation could be excluded by article 53, paragraph 1, the connection needed to be made explicit. | Хотя такое толкование исключается в силу пункта 1 статьи 53, эту взаимосвязь следует сделать более четкой. |
| A close connection must be established between States and the private sector, civil society and regional actors. | Следует наладить тесную взаимосвязь между государствами и частным сектором, гражданским обществом и региональными организациями. |
| There is a strong connection between the gender balance in the labour market and in the vocational education and training system (VET system). | Существует прямая взаимосвязь между гендерным балансом на рынке труда и в профессиональном образовании и системе профессиональной подготовки (система ПОП). |
| Terror has been directed against autocratic regimes as well as democracies; sometimes there has been an obvious link with social dislocation and economic crisis, at other times there has been no such connection . | Объектом террора становятся как диктаторские режимы, так и демократические общества; иногда налицо явная взаимосвязь между вспышкой террора и социальными перекосами и экономическим кризисом, а подчас такой связи не прослеживается 95. |
| Thailand had sponsored Human Rights Council resolution 11/8 on preventable maternal mortality and morbidity and human rights, which highlighted the human rights dimension of that issue and the connection between human rights and the achievement of the Millennium Development Goals. | Таиланд является одним из авторов резолюции 11/8 Совета по правам человека относительно предотвратимой материнской смертности и заболеваемости и прав человека, в которой подчеркиваются правозащитный аспект данного вопроса и взаимосвязь между правами человека и достижением Целей развития тысячелетия. |
| The emphasis placed on malaria during today's debate is very significant in this connection. | В этой связи весьма важным является упор, который был сделан в ходе сегодняшних прений на проблемы, связанные с малярией. |
| In this connection, attention will be focused on issues having to do with overweight and its implications. | В этой связи особое внимание будет обращаться на проблемы, связанные с ожирением и его последствиями. |
| In this connection, serious misgivings were expressed since the proposal related to several sensitive matters concerning international peace and security before the Security Council. | В связи с этим высказывались серьезные опасения, связанные с тем, что это предложение касается некоторых деликатных вопросов международного мира и безопасности, которыми занимается Совет Безопасности. |
| Warning people about mines, education and raising awareness about the danger posed by mines are all fundamental steps in that connection. | Предупреждение населения о минной опасности, просвещение и повышение уровня информированности об угрозе, создаваемой минами, - все это основополагающие шаги, связанные с этой деятельностью. |
| In this connection less precise convention provisions are transformed into more precise national provisions suitable for enforcement and - owing to their precision - sanctionable with punishment. | В этой связи широкие по своему охвату положения Конвенции преобразуются в более узкие и точные положения национального законодательства, которые приемлемы для их практического применения и благодаря их точности предусматривают конкретные меры, связанные с наказанием. |
| You and I have no connection. | Мы с вами никак не связаны. |
| Each brought independently to Med with no connection between 'em except an overdose of chemo for a cancer they don't have. | Доставлены в "Мед" в разное время, между собой никак не связаны, за исключением передозировки химией из-за рака, которого у них не было. |
| What is your connection with the zoo? | Вы как-то связаны с зоопарком? Я даю консультации. |
| In that connection, he wondered whether some of the issues raised in the report of OIOS were related to the high vacancy rate of 29 per cent at the United Nations Logistics Base at Brindisi. | В этой связи он интересуется, связаны ли некоторые из вопросов, затронутых в докладе УСВН, с высокой ставкой вакантных должностей в 29 процентов на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
| Although the population did not always make the connection between their social anxiety and their quasi-colonial status, the two were inextricably linked. | И хотя люди не всегда осознают взаимосвязь между своими социальными проблемами и полуколониальным статусом, оба эти фактора неразрывно связаны. |
| Reade, Zapata, find out everything you can about Walter's accident and his connection to the vials. | Рид, Запата, выясните всё, что касается происшествия с Уолтером, и как он связан с пробирками. |
| He has no connection to those boys. | Он не связан с теми ребятами. |
| All right, so we're looking for somebody with a connection to the airport. | Значит, мы ищем кого-то, кто связан с аэропортом. |
| What's his connection with them? | Как он с ними связан? |
| It was suggested, in that connection, that a list might not be necessary and might even present some disadvantages. | В этой связи было высказано предположение о возможном отсутствии необходимости в таком перечне, а также о том, что с ним может быть даже связан ряд недостатков. |
| In this connection, the Moscow Summit made a significant step forward in advancing specific programmes for international cooperation to insure the operational safety of nuclear power complexes. | В этом плане встреча в Москве сделала значительный шаг вперед, выдвинув конкретные программы международного сотрудничества по обеспечению безопасного функционирования ядерно-энергетического комплекса. |
| Female workers may also have less of a connection to wider social networks, which in turn can limit their career opportunities. | Иногда женщины также имеют более узкий круг общения в целом, что, в свою очередь, ограничивает их возможности в плане развития карьеры. |
| Awareness of the connection between the way we live our lives, particularly in the industrialized world, and its effects on the long-term survival of our planet is today greater than ever. | Сегодня мы, как никогда ранее, осознаем наличие связи между нашим образом жизни, в частности в промышленно развитых странах, и его воздействием на нашу планету в долгосрочном плане. |
| We now await those of Mr. Mladić and Mr. Hadžić, and we note with satisfaction Prosecutor Brammertz's positive assessment of the cooperation of the Serbian authorities in this connection. | Теперь мы ожидаем ареста г-на Младича и г-на Хаджича, и мы с удовлетворением отмечаем данную Обвинителем Браммерцем положительную оценку сотрудничества сербских властей в этом плане. |
| More generally, should the host be subject to disclosure requirements even though it has very limited connection to the jurisdiction ordering disclosure? | В более общем плане должно ли распространяться на структуру, предоставляющую услуги, требование о раскрытии информации, даже если она имеет очень ограниченную связь с системой, от которой исходит такое требование? |
| In that connection, he was concerned about the decline in the absolute amount of funding for projects in LDCs. | В этой связи оратор высказал обеспокоенность по поводу сокращения в абсолютном выражении объема финансирования проектов в НРС. |
| In this connection, the Special Representative notes with appreciation that a law on the establishment of the Supreme Council of Magistracy has been adopted by the National Assembly. | В этой связи Специальный представитель выражает удовлетворение по поводу принятия Национальным собранием закона о создании Верховного совета магистратуры. |
| In that connection, he expressed the concern of the Group about the current wording of article 4 bis, which was not considered the best way to begin the chapter. | В связи с этим он выразил озабоченность Группы по поводу нынешней формулировки статьи 4 бис, которая не считается оптимальным положением для включения в начало текста данной главы. |
| The Committee is concerned about the limits imposed on freedom of expression and opinion in Kuwait, which are not permissible under article 19, paragraph 3, of the Covenant, and refers in this connection to its General Comment No. 10. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу ограничений, введенных в Кувейте в отношении свободы придерживаться своих мнений и выражать их, которые не разрешаются положениями пункта З статьи 19 Пакта, и ссылается в этой связи на свое замечание общего порядка 10. |
| In that connection, the Russian Federation regretted that numerous important projects were financed from voluntary contributions and were therefore left to chance, so to speak, a state of affairs that should be rectified. | В связи с этим Российская Федерация выражает сожаление по поводу того, что большое число весьма важных проектов финансируется за счет добровольных взносов и поэтому в некотором смысле «брошены на произвол судьбы», и считает, что такое положение необходимо исправить. |
| My gut says a drug connection. | Нутром чувствую, это связано с наркотиками. |
| Even if there's no connection... if a rumor's circulating about you we could be suspected as well: me, my wife, my daughter. | Даже если все это никак не связано... если вокруг тебя ходят слухи, мы тоже можем оказаться под подозрением - я, моя жена, моя дочь. |
| Related to this problem is the lack of a clear connection, in many PRSPs, between poverty diagnosis and policy recommendations. | С этой проблемой связано отсутствие четкой связи во многих ДССПН между диагнозом нищеты и программными рекомендациями. |
| In that connection, it was suggested that one of the concerns related to the apparently absolute character of the rule established in the draft paragraph. | В связи с этим было высказано мнение о том, что одно из оснований для беспокойства связано с предполагаемым абсолютным характером правила, устанавливаемого в этом проекте пункта. |
| Peacebuilding in Liberia also involved meeting basic human needs; in that connection, creating livelihood opportunities for young people remained a major challenge for her Government. | Миростроительство в Либерии также связано с удовлетворением основных потребностей населения; в связи с этим создание возможностей для молодежи в сфере занятости по-прежнему является для правительства Либерии одним из главных приоритетов. |
| What's your connection... to Nero? | Как ты связана... с Неро? |
| What's your connection with Miss Bain? | Как ты связана с Мисс Бэйн? |
| What's her connection to Delano? | Как она связана с Делано? |
| Madame Ascher had no connection with Bexhill-on-Sea, and Mademoiselle Betty Barnard had no link with Andover that we can discover. | Насколько мы знаем, мадам Ашер не связана с Бексхилл-он-Си, а мадемуазель Бетти Барнерд не имела связи с Андовером. |
| And so we are in the middle of this thing that's completely linked, down to every object in the little sliver of a connection that it has. | И мы в окружении этих вещей, каждая из которых связана с другими хотя бы маленьким кусочком себя. |
| Parallel connection means connecting SD devices with safety devices of the fuse in parallel, and SD device has its own safety device. | Параллельное подсоединение означает подсоединение устройств СУ к предохранителям взрывателя параллельно, при этом устройство СУ снабжено собственным предохранителем. |
| Some municipalities have used the option identified in national legislation of making connection compulsory when major parts of the existing heat installation need replacement, or at the latest after nine years. | Некоторые муниципалитеты применяют указываемые в национальном законодательстве нормативные положения, предусматривающие обязательное подсоединение к таким сетям в тех случаях, когда основные части существующих тепловых установок необходимо заменить или, самое позднее, после девяти лет эксплуатации таких установок. |
| Furthermore, developing country ISPs must bear the entire cost of the connection to Europe or the United States, which effectively gives the ISPs in developed countries free access to their network. | К тому же провайдеры из развивающихся стран должны в полной мере оплачивать подсоединение к европейским или американским сетям, что фактически дает провайдерам в развитых странах свободный доступ к их сетям. |
| In general, SD device can be installed in two ways: series connection and parallel connection. | В целом устройство СУ может быть установлено двумя способами: последовательное подсоединение и параллельное подсоединение. |
| Brake Electric connection error (E) | Неправильное подсоединение тормозов с электрическим приводом (Е) |
| Of course, Lynette had high standards, so making a connection... wasn't easy. | Конечно, у Линетт высокие запросы, и войти в контакт было не просто. |
| I wonder if you have any connection with the Film Archives in Skopje. | Меня интересует, имеете ли вы какой-либо контакт с киноархивами Скопье. |
| You have set up a way of life that makes it impossible for you to have any human connection. | Вы устроили жизнь таким образом, чтобы сделать невозможным любой человеческий контакт. |
| We welcome this statement, but I do not welcome indications by delegations that any support for the SRRC or any connection to it is like revitalizing warlordism. | Мы приветствуем это заявление, однако я не рад замечаниям делегаций о том, что любая поддержка ССПВ или любой контакт с ним равнозначны оживлению деятельности военных «баронов». |
| She's letting me know it's very important that you know - that you know this is her opportunity to make a connection. | Она дает мне понять, что очень важно, чтобы вы осознавали... осознавали, что это ее возможность установить с вами контакт. |
| The connection leads to other public transit opportunities. | Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта. |
| The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. | Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер. |
| It must be the last connection. | Это вроде последняя пересадка. |
| But not with a tricky connection like this. | Да, но это мудрёная пересадка! |