Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
It purported to establish a clear connection between all four games, and elaborate further on the full story of the Algol Solar System. Книга намеревалась установить чёткую связь между четырьмя мирами и подробно останавливается на истории солнечной системы Алголь.
In these areas, there is a direct connection between corruption and human rights problems. В этих областях существует прямая связь между коррупцией и проблемами в области прав человека.
It'd be like the two of you having a connection and wondering if it's real or... Это как если бы вы двое имели связь и думали правда это или...
It was not appropriate to establish a direct and permanent connection between terrorism and drug trafficking, inasmuch as the motives underlying the two types of crimes were different. По ее мнению, неверно устанавливать прямую и постоянную связь между терроризмом и оборотом наркотиков, поскольку мотивы, лежащие в основе этих двух видов преступлений, отличаются друг от друга.
Noting the connection in that respect between article 7 and article 4, he said there were unsatisfactory aspects in the way the latter article had been implemented. Указывая в этом отношении на связь между статьей 7 и статьей 4, г-н Ютсис отмечает некоторые недостатки в применении последней.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
The Firewall client sends a request to the IP address for and the connection is complete. Клиент посылает запрос на IP-адрес сайта. Соединение завершено.
': direct connection with contact is tried to establish. ': попытка установить прямое соединение с контактом.
We then moved to the CDP Web server so that anonymous HTTP connection could be made to it. Затем мы перешли к CDP Web серверу, чтобы на нем можно было создавать анонимное http соединение.
Connection failover is relevant only if performed by a permanent connection (using a network adapter or a permanently connected dial-up). Исправление соединений уместно использовать только при его реализации через постоянное соединение (используя сетевой адаптер или постоянный удаленный доступ).
Due to their testing and approval as isolated Compact Connectorss per VDE 0606, the lighting connectors of the Series 224 can be used in applications where a connection between solid and flexible conductors is required. Благодаря тому, что соединители для освещения серии 224 прошли испытания и были одобрены как изолированные компактные соединители согласно VDE 0606, они могут использоваться там, где требуется соединение между одножильным и гибким проводом.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
What's Jack Callahan's connection to this? Какое отношение к этому имеет Джэк Кэллахан?
There was a direct connection between what he had been saying and the letter from the former Chairman of the Committee requesting clarification of the names of the posts occupied by the representatives of the United States Virgin Islands. Непосредственное отношение к вышесказанному имеет упомянутое письмо бывшего Председателя Специального комитета, в котором он просил уточнить наименования должностей, занимаемых представителями Виргинских островов Соединенных Штатов.
Both were unaware of a connection between the Democratic People's Republic of Korea and the cargo. Оба оператора не знали о том, что КНДР имеет отношение к этому грузу.
In all cases so far, the residents of the houses had no connection with the person who is being pursued. До сих пор не было случая, чтобы жильцы домов имели какое-нибудь отношение к разыскиваемым лицам.
So they all have some connection - or had, in Joubert's case - some connection with care for the elderly. Все они имеют отношение, или имели, в случае Жубера, отношение к заботе о стариках.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
For example, in urban areas, a connection to the sewerage system will almost always be the cheapest and most convenient option for the user. Например, в городах подключение к канализационной системе почти во всех случаях будет самым дешевым и удобным вариантом для пользователя.
Moreover, they can and should offer flexible payment schemes adapted to the needs of people living in poverty, such as phased connection charges, payment in instalments and grace periods. Кроме того, они могут и должны предлагать гибкие схемы оплаты, адаптированной к потребностям лиц, живущих в условиях бедности, в частности поэтапные начисления за подключение, платежи в рассрочку и льготные периоды.
The computer on which WinProxy will be installed, for instance, will have two network connections: an internal connection to the rest of your computers, and an external connection to your Internet Service Provider, or ISP. Компьютер, на котором установлена WinProxy, например, имеет два сетевых подключения: внутреннее подключение к остальным вашим компьютерам и внешнее подключение к вашему Интернет провайдеру.
AIHS.Net GmbH company makes connection of user's devices of the Internet-telephony, which allow to make external and international calls by low prices. Компания AIHS.Net GmbH производит подключение абонентских устройств Интернет-телефонии, которые позволяют осуществлять междугородные и международные переговоры по низким тарифам.
It includes direct connection to host systems and to normal multi-users systems, as well as integration into "client-server" architectures and into other providers' network. Сюда входит прямое подключение к хост-системам и обычным мульти-пользовательским системам, а также интеграция в архитектуры типа "клиент-сервер" и в сети других провайдеров.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In that connection, the Organization of the Islamic Conference welcomed the adoption, in New York on 20 September 2004, of the Declaration on Action against Hunger and Poverty. В этом контексте ОИК с удовлетворением отмечает принятие 20 сентября 2004 года в Нью-Йорке Декларации действий против голода и нищеты.
Others were of the view that the concepts of voluntary link and territorial connection reflected in subparagraphs (c) and (d) should be considered in greater detail in the context of draft articles 10, 11 and 14, subparagraph (a). Другие выразили мнение о том, что концепции добровольной связи и территориальной привязки, отраженные в подпунктах (с) и (d), следует рассмотреть более подробно в контексте проектов статей 10, 11 и 14, подпункт (а).
In that connection, she noted that, since most voluntary contributions to the Institute were earmarked for specific projects, it had no flexibility to apply such funds to administrative expenses. В этом контексте ее делегация высказывает глубокую поддержку рекомендации, содержащейся в пункте 40 a) доклада Генерального секретаря, в отношении условий погашения долга Института перед Организацией.
In this connection, the Commission would like to draw attention to Article 66.2 of the TRIPS Agreement and paragraph 11.2 of the decision В данном контексте Комиссия хотела бы обратить внимание на статью 66.2 Соглашения по ТАПИС и пункт 11.2 решения, принятого на Конференции министров Всемирной торговой организации в Дохе, по мерам, связанным со смежными вопросами и проблемами.
In this new context, and beyond possible affiliations with the past, it is possible to identify three current tendencies of articulation between research and militancy, with multiple points of connection and resonance among them, as well as specific problems to each one. В этом новом контексте можно выделить три тенденции в отношении попыток соединить исследование и активистскую деятельность. У этих тенденций есть точки пересечения, и у каждой - свои особые проблемы.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
In this connection, globalization makes even more complex the equation between sustained and durable development and the mobilization of the financial resources needed to improve social conditions. В этой связи процесс глобализации еще более осложняет взаимосвязь между устойчивым развитием и мобилизацией финансовых ресурсов, необходимых для улучшения социальных условий.
It endorsed a holistic definition of collective security which strongly affirmed the connection between peace, development, human rights and the rule of law and called for a comprehensive approach. Оно поддерживает целостную концепцию коллективной безопасности, в которой была бы твердо подтверждена взаимосвязь между сохранением мира, развитием, правами человека и верховенством закона, а также содержался бы призыв к комплексному подходу к вопросам безопасности.
The connection between the peoples and area of the Sahel and the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the internationalization of troops makes the Sahel a danger for all countries of the region and even beyond. Взаимосвязь между народами Сахеля и стран, входящих в Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС), и создание международных сетей стали теми факторами, которые превратили Сахель в источник угрозы для всех стран региона и даже за его пределами.
Their connection lies behind the Cambodian Government's request to the international community for assistance in bringing about justice - a request that responds directly to the will of the Cambodian people and has been strongly supported by the King of Cambodia, Norodom Sihanouk. Их взаимосвязь лежит в основе просьбы камбоджийского правительства к международному сообществу об оказании помощи в обеспечении правосудия - просьбы, которая является непосредственным откликом на волю камбоджийского народа и которую самым решительным образом поддержал король Камбоджи Нородом Сианук.
Terror has been directed against autocratic regimes as well as democracies; sometimes there has been an obvious link with social dislocation and economic crisis, at other times there has been no such connection . Объектом террора становятся как диктаторские режимы, так и демократические общества; иногда налицо явная взаимосвязь между вспышкой террора и социальными перекосами и экономическим кризисом, а подчас такой связи не прослеживается 95.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
In this connection, the Advisory Committee did not consider requirements under section 25 relating to management advisory services, monitoring, evaluation or internal audit; consequently the estimates for these areas should be considered as provisional. В этой связи Консультативный комитет не рассматривал в рамках раздела 25 потребности, связанные с консультативными услугами по вопросам управления, контролем, оценкой или внутренней ревизией; поэтому смета на эту деятельность должна рассматриваться как предварительная.
It should be recalled in this connection that many new automated processes, such as funds availability verification, education grant, travel, time and attendance, manually processed to date, will be introduced for the first time at most locations. В этой связи следует отметить, что в большинстве мест службы многие новые автоматизированные процедуры, связанные, в частности, с проверкой наличия средств, пособиями на образование, поездками, учетом рабочего времени и присутствия на работе, будут внедрены впервые.
In this connection, the Working Group decided to discuss matters related to international cooperation in criminal matters that would form an essential part of an international legally binding instrument. В этой связи Группа постановила обсудить вопросы, связанные с международным сотрудничеством по вопросам уголовного права, которое должно стать важной составной частью международно-правового документа, обязательного с юридической точки зрения.
In this connection, the Committee was informed that with regard to reports prepared by Special Rapporteurs, it was impossible to apply guidelines relating to size and number of reports. В этой связи Комитет был информирован о том, что в отношении докладов, подготавливаемых специальными докладчиками, невозможно применять директивные указания, связанные с объемом и числом докладов.
The IGPC is particularly noted for the issue of stamps featuring popular thematic subjects, cartoon characters and individuals from sport and entertainment that have been criticised as having little connection with the culture or history of the issuing countries. МПФК особенно известна выпуском почтовых марок с изображением популярных тем, героев мультфильмов, известных спортсменов и артистов, которые были подвергнуты критике как мало связанные с культурой и историей страны-эмитента.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
Most of these are inhabited, and with a road connection to the mainland. Большинство из них обитаемы, и связаны дорогами и мостами с материком.
Well, we all must have some sort of connection to each other. Должно быть, мы как-то связаны друг с другом.
And that your connection to Alison and... and your attraction to Lucy, to you, are connected in some way to your father's hypocrisy. Ваши отношения с Элисон, и влечение к Люси, для вас каким-то образом связаны с лицемерием отца.
More often than not, they have had little or no connection with one another: development specialists dealt comfortably with dictatorships and democracies alike, believing that prosperity can best be created by concentrating exclusively on economic issues and institutions. Чаще всего они были слабо связаны друг с другом либо не были связаны вовсе: специалисты по развитию одинаково комфортно занимались и диктаторскими, и демократическими странами, полагая, что благосостояние лучше всего создаётся посредством концентрации исключительно на экономических вопросах и институтах.
What's the connection to Shrike? Как они связаны со Шрайком?
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
He's the connection, not Kay. Он связан, а не Кэй.
What was Chief Wiley's connection to Bayar? Так был шеф Вайли связан с Байяром?
There is a connection between CTU and this case. КТО как-то связан с этим делом.
I MEAN, WHAT'S YOUR CONNECTION TO KENT MORROW? Я не понимаю, как ты можешь быть с ним связан?
The principal work remaining involves boundary walls, retaining walls and the connection of the link bridges to the existing Extension Office Building. Основной объем остающихся работ связан с возведением ограды и подпорных стенок и строительством надземных переходов между основным зданием и старым административным корпусом.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In this connection, it is vital to prosecute perpetrators of human rights violations regardless of their political, tribal, regional or religious affiliations. В этом плане исключительно важное значение имеет преследование лиц, совершивших нарушения прав человека, без учета их политической, племенной, региональной или религиозной принадлежности.
In this connection, it can also be noted that in a letter which he addressed to me on 26 June 1998, the Permanent Representative of Pakistan referred to "the deteriorating security situation in South Asia, and particularly in Jammu and Kashmir". В этой связи можно отметить также, что в письме от 26 июня 1998 года на мое имя Постоянный представитель Пакистана упомянул об "ухудшении обстановки в плане безопасности в Южной Азии, и особенно в Джамму и Кашмире".
In that connection, additional research was needed on the treatment of culture as an active element of economic life, the transmission of trade gains to poverty reduction, and improving gender outcomes. Для этого необходимы дополнительные исследования, посвященные анализу роли культуры как активного фактора экономической жизни, плодотворному использованию отдачи от расширения торговли для сокращения масштабов нищеты и улучшению положения в гендерном плане.
Similarly, several delegations stressed the need for the components of the Organization to speak with one voice and, in that connection, they hailed the possibilities of the United Nations Communications Group for improving coordination within the system. Кроме того, несколько делегаций подчеркнули необходимость того, чтобы компоненты Организации выступали единым фронтом, и в этой связи они высоко оценили возможности Группы по вопросам коммуникации Организации Объединенных Наций в плане улучшения координации в рамках системы.
We would underscore the need to ensure a connection between the legal dimensions of rights and obligations set out under the Convention, and the substantive programmatic dimensions with regard to the sustainable development provided for in Agenda 21, and now in the Johannesburg plan of implementation. Мы хотели бы подчеркнуть необходимость обеспечения взаимосвязи между юридической стороной прав и обязанностей, изложенных в Конвенции, и устойчивыми прагматическими измерениями в том, что касается устойчивого развития, предусмотренного в Повестке дня на XXI век, а теперь и в Йоханнесбургском плане выполнения ее решений.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In that connection, I regret Eritrea's recent decision to recall its Ambassador to the African Union. В этой связи я выражаю сожаление по поводу недавнего решения Эритреи отозвать своего посла, аккредитованного при Африканском союзе.
In that connection, it pointed out that its previous concern about the numerous small sections and units in UNMIL still needed to be taken into account. В связи с этим Комитет выражает обеспокоенность по поводу продолжающегося присутствия в составе МООНЛ многочисленных мелких групп и подразделений.
There were deep-seated concerns that the trading system increasingly depended on a few growth poles due to uneven distribution of demand, and in that connection new negotiations on GSTP would provide impetus for South-South trade. Существует имеющая глубокие корни озабоченность по поводу того, что торговая система в растущей степени зависит от нескольких полюсов роста из-за неравномерного распределения спроса, и в этой связи новые переговоры о ГСТП придадут новый импульс торговле Юг-Юг.
In that connection, he hoped that the Government of the Sudan would convey to him its comments on the list of 12 human rights benchmarks which he had prepared. В этой связи он хотел бы получить от правительства Судана замечания по поводу составленного им списка из 12 критериев, которые необходимо соблюдать в области прав человека.
The Committee had voiced its concern about the critical financial situation and underlined in this connection, in particular the need to fill, as soon as possible, the 4 professional posts which are currently vacant in the Transport Division. Комитет выразил свою озабоченность по поводу критического финансового положения и в этой связи подчеркнул, в частности, необходимость как можно быстрее заполнить в настоящее время четыре вакантных поста категории специалистов в Отделе транспорта.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
He wrote "connection to F-P" with a question mark, implying that he was merely speculating. Он написал: "связано с ФП" со знаком вопроса, подразумевая, что это всего лишь подозрения.
Another problem that affects stability in our region is the proliferation of small arms and light weapons and its direct connection to organized crime and terrorism. Еще одной проблемой, касающейся стабильности в нашем регионе, является распространение стрелкового оружия и легких вооружений, которое непосредственно связано с организованной преступностью и терроризмом.
I think there was a Wharton connection. Думаю, это было как-то связано с Вортоном.
In this connection, she sought clarifications as to how civil society participation would be linked with the Conference and its parallel events. В этой связи она просила пояснить, каким образом участие гражданского общества будет связано с самой Конференцией и с параллельными мероприятиями.
Far more men with non-western backgrounds fail to complete vocational training, and in several vulnerable housing areas a large number of people with a non-western background have no connection to the labour market. Гораздо больше мужчин из незападных стран не могут закончить профессиональное образование, и в ряде уязвимых районов проживания значительное число людей из незападных стран не связано с рынком труда.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
We need to identify her to make a connection. Мы должны понять кто она, чтобы понять как она связана с Бруксом.
In this connection, we believe that the international community should initiate new strategies and targeted programmes for the benefit of girl children whose rehabilitation is even more difficult. В этой связи мы считаем, что международное сообщество должно разработать новые стратегии и целенаправленные программы, учитывающие потребности девочек, реабилитация которых связана с еще большими трудностями.
Thus, at the registration centre, the first complainant stated that he had supported the families of political prisoners for 10 years before having founded, together with two other persons back in 1998, a group which had no connection with any other group. Так, в центре регистрации первый заявитель утверждал, что он в течение 10 лет оказывал поддержку семьям политических заключенных, а затем вместе с двумя другими лицами в 1998 году основал группу, которая не была связана с какой-либо другой группой.
He has noted that "a history's narrative power is typically linked to how readers relate to the actions of individuals in the history; if readers cannot make a connection to their own lives, then a history may fail to engage them at all." Он отметил, что «повествовательная сила истории обычно связана с тем, как читатели относятся к поступкам людей в истории; если читатели не могут найти связь с собственной жизнью, то история и вовсе не окажется для них занимательной.»
The famous chase scene from The French Connection (1971) was filmed under the West End Line. Знаменитая погоня в фильме «Французский связной» (1971) также связана с нью-йоркским метрополитеном.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
Nevertheless, emphasis is frequently put on keeping prices down for existing users, while maintaining connection fees for new users. Тем не менее во многих случаях основной упор делается на поддержание низких цен для существующих пользователей при сохранении сборов за подсоединение для новых пользователей.
Parallel connection means connecting SD devices with safety devices of the fuse in parallel, and SD device has its own safety device. Параллельное подсоединение означает подсоединение устройств СУ к предохранителям взрывателя параллельно, при этом устройство СУ снабжено собственным предохранителем.
An initiative involving the connection of the main headquarters to the national power grid to reduce the use of generators resulted in the signing of a contract in June 2012, and implementation commenced in August 2012. Инициатива, предусматривающая подсоединение штаб-квартиры к национальной энергетической системе с целью уменьшить использование генераторов, привела к подписанию контракта в июне 2012 года, и его осуществление началось в августе 2012 года.
Connection of an additional 4 positions and 2 locations to local electricity supply resulting in reduced reliance on generators Подсоединение к местным электросетям еще 4 опорных пунктов и 2 точек, что позволит снизить зависимость от генераторов
In general, SD device can be installed in two ways: series connection and parallel connection. В целом устройство СУ может быть установлено двумя способами: последовательное подсоединение и параллельное подсоединение.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
Those moments when the connection is made, that is my keenest pleasure. Такие моменты, когда контакт установлен, это для меня наивысшее удовольствие.
Look, if you do this, it's very likely that the next time you fall in love, the emotions that you feel will be authentic and not just projecting on someone because you shared a physical connection. Слушай, поступай так, и скорее всего когда ты в следующий раз влюбишься, твои чувства будут настоящими, а не проекцией на женщину, с который ты имеешь физический контакт.
You guys are having, like, an instant connection. да у вас ребята произошел контакт
In this connection, bearing in mind the knowledge accumulated thus far on the effects of forced contact, in certain circumstances such contact could be considered a form of the international crime of genocide. В этой связи и с учетом накопленных знаний о последствиях принудительных контактов можно считать, что в некоторых обстоятельствах принудительный контакт должен расцениваться в качестве международного преступления геноцида.
CEE 7/4 (Schuko), CEE 7/7 (Schuko-French hybrid), and earthed CEE 7/6 French plugs will also fit into the socket but will not provide an earth connection and may be attached to appliances requiring more than the 13 A maximum rating of the socket. Вилки типа F CEE 7/4 (Schuko), E/F CEE 7/7 (Schuko-французский гибрид), и заземлённая французская вилка типа E также подойдут к данной розетке, но их не следует использовать для устройств, которым нужен заземляющий контакт.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...