Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
That amazing, magical connection that some people wait their whole lives for, but... Удивительная волшебная связь, которую другие всю жизнь ждут, но...
You know, that my connection from it would fade. Понимаете, что моя связь с этим будет ослабевать.
She had a special connection to your brother. У неё особенная связь с твоим братом.
Well, that's the connection to Heath: he's helping Ну, вот и связь с Хитом. Он помогал
This connection must be "relevant" in the sense that it must relate in some way to the injury suffered. Такая связь должна быть "относящейся к делу" в том смысле, что она должна в той или иной мере быть связана с понесенным ущербом.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
A connection to the Internet is established and audio content is received. Соединение с сетью Интернет установлено, звуковые материалы получены.
23 minutes ago, her cyber-brain was hacked via telephone connection. 23 минуты назад её кибермозг был взломан через телефонное соединение.
In OBEX, a single transport connection may bear many related operations. В случае с ОВЕХ, одно соединение может обслуживать множество операций.
Cannot initialize to a null task. Cannot make the connection. Не удается задать в качестве начального условия неопределенную задачу. Не удается установить соединение.
Connection has been refused. Terminate. Соединение было отклонено. Завершение.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
The Georgian side continued to deny any connection to the disappearance of Mr. Sigua and denied any involvement in discussions on the matter. Грузинская сторона продолжает отрицать какое-либо отношение к исчезновению г-на Сигуа и отрицает любую причастность к обсуждению этого вопроса.
In that connection, Japan welcomed the trend towards consolidating resolutions relating to macroeconomic policy issues which were directly linked to substantive follow-up of the Consensus. В этой связи Япония приветствует тенденцию к укреплению резолюций по вопросам макроэкономической политики, которые имеют непосредственное отношение к основной деятельности по осуществлению решений Консенсуса.
(a) Person or persons for whom protection measures are being requested (name and connection with the case in question): а) лицо(а), в отношении которого(ых) направляется просьба о применении мер защиты (укажите фамилию, имя и отношение к данному делу):
Eton College has a second connection to the 2012 Olympic and Paralympic Games, as the rowing event venue was the College's own facility, Dorney Lake. Итонский колледж имеет двойное отношение к Олимпийским играм 2012 года, так как соревнования по гребле проводились на частном гребном канале колледжа Итон-Дорни.
Hegghammer wrote that there is nothing particularly new or uniquely worrying about the magazine's content, and its connection to AQAP is likely weak: Without signals intelligence it is extremely difficult to determine the precise nature of the link between the editors and the AQAP leadership. Томас Хеджхаммер считает, что в журнале нет ничего особенно нового или сильно беспокоящего, а его связь с Аль-Каидой крайне маловероятна: «Без точных разведданных сложно сказать, имеет ли этот журнал какое-либо отношение к Аль-Каиде.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
There is irregular connection to the main system from within the ship. Нестандартное подключение к главной системе изнутри корабля.
When all is done, you should have a working network connection. В результате его работы у вас должно появиться работоспособное подключение к сети.
When using SQL for transactions start ADODB may put connection with active transaction to the connection pool. При использовании SQL для старта транзакций, ADODB может поместить в пул подключение с активной транзакцией.
High bandwidth is necessary, not simply for rich multimedia content and significant levels of interactivity, but when several computers share one connection, even for relatively unsophisticated applications. Высокая пропускная способность необходима не только для обработки богатого мультимедийного информационного содержания и обеспечения значительных уровней интерактивности, но и в тех случаях, когда несколько компьютеров имеют общее подключение даже при использовании относительно несложных приложений.
Micro-credit and community finance schemes are instrumental in helping the poor gain access to basic services (providing connection fees to electricity and water networks, financing community services, etc.). Главную роль в обеспечении доступа неимущего населения к основным услугам играют программы микрокредитования и общинного финансирования (плата за подключение к сетям электро- и водоснабжения, финансирование общинных услуг и т.д.).
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In that connection, he proposed that the Secretary-General, when presenting new activities in the next biennial budget, should give an indication of their expected duration. В этой связи он предлагает Генеральному секретарю сообщать о предполагаемой продолжительности новых мероприятий, которые представляются в контексте бюджета на следующий двухгодичный период.
Other important activities undertaken in this connection include the promotion of partnerships between Africa and Asia within the context of the AAITPC, and an expansion of the SPX network, inter alia through the establishment of three new exchanges. Среди других проведенных в этой связи важных мероприятий следует отметить содействие налажива-нию партнерских отношений между Африкой и Азией в контексте деятельности ААЦСИТ и расширение сети СПБ, в частности, в результате создания трех новых бирж.
The United States remains committed to the protection of civilians in armed conflict, in connection both with the work of the Council and with our activities throughout the world. Соединенные Штаты сохраняют приверженность цели защиты гражданских лиц в ходе вооруженного конфликта в контексте как работы Совета, так и нашей деятельности во всем мире.
In this connection, he called upon consumer associations and other members of civil society to play a proactive role in providing information and advice, particularly with a view to increasing citizens' familiarity with the United Nations Guidelines for Consumer Protection. В данном контексте оратор призвал ассоциации потребителей и других членов гражданского общества играть активную роль в распространении информации и оказании консультативных услуг, в частности для ознакомления населения с Руководящими принципами Организации Объединенных Наций для защиты интересов потребителей.
In this connection, the Commission would like to draw attention to Article 66.2 of the TRIPS Agreement and paragraph 11.2 of the decision В данном контексте Комиссия хотела бы обратить внимание на статью 66.2 Соглашения по ТАПИС и пункт 11.2 решения, принятого на Конференции министров Всемирной торговой организации в Дохе, по мерам, связанным со смежными вопросами и проблемами.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
Creation of the Peacebuilding Commission now presents a great opportunity for ensuring a tangible connection between conflict resolution and development. Создание Комиссии по миростроительству открыло перед нами замечательную перспективу обеспечить ощутимую взаимосвязь между урегулированием конфликтов и их развитием.
This study clearly established the direct connection between the high incidence of poverty among indigenous peoples and high illiteracy. В этом исследовании выявлена четкая прямая взаимосвязь между высокими показателями нищеты среди коренных жителей и высокими показателями неграмотности.
The Commission recognizes an intimate connection between human rights and the principle of human dignity reflected in draft article 7, reinforced by the close proximity of the two draft articles. Комиссия признает тесную взаимосвязь между правами человека и принципом уважения человеческого достоинства, отраженным в проекте статьи 7, что усиливается в результате близкого расположения данных двух проектов статей.
The Special Committee also notes the importance of continuing work in the areas of reintegration of ex-combatants and the connection between disarmament, demobilization and reintegration and peace processes, and requests the Secretariat to keep the Committee informed on these developments. Специальный комитет также отмечает важное значение дальнейшей работы в таких областях, как реинтеграция бывших комбатантов и взаимосвязь между разоружением, демобилизацией и реинтеграцией и мирными процессами, и просит Секретариат информировать Комитет о ходе этой работы.
A BCD is an executive office of member national business organizations in close connection with other member organizations of UBCCE created to assist member enterprises all over the Region. BCD - это исполнительный орган национальных бизнес организаций-членов, имеющих тесную взаимосвязь с другими организациями-членами Союза конфедераций предприятий Черного и Каспийского морей, созданный, чтобы помочь членським организациям вести предпринимательскую деятельность во всем регионе.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
In that connection, AALCC believed that the definition of the term "refugee" should be enlarged to reflect recent developments and enable the international community to meet the new challenges linked with that phenomenon. В этой связи ААКПК считает, что определение термина "беженцы" следует расширить, с тем чтобы учесть изменение ситуации и дать возможность принять во внимание новые проблемы, связанные с этим явлением.
In this connection, the Working Group decided to discuss matters related to international cooperation in criminal matters that would form an essential part of an international legally binding instrument. В этой связи Группа постановила обсудить вопросы, связанные с международным сотрудничеством по вопросам уголовного права, которое должно стать важной составной частью международно-правового документа, обязательного с юридической точки зрения.
In that connection, she was convinced that the adoption of the two optional protocols to the Convention would contribute to the protection of children. Вместе с тем международному сообществу все еще предстоит решить проблемы, связанные с нищетой, ВИЧ/СПИДом, вооруженными конфликтами и торговлей детьми.
Civilian nuclear cooperation was impossible unless States fulfilled their obligations under the Treaty and, in that connection, the recent crises concerning proliferation and non-compliance might have a negative impact on the climate of confidence required for the full implementation of the provisions of article IV. И в этом плане недавние кризисы, связанные с распространением и несоблюдением, могут отрицательно сказаться на атмосфере доверия, необходимой для полного выполнения положений статьи IV.
(a) Persons and entities whose funds or assets shall be frozen in accordance with Security Council resolutions 1267 (1999) and 1390 (2002), i.e. having a connection with al Qa'idah or the Taliban. а) лица и организации, средства или активы которых замораживаются в соответствии с резолюциями 1267 (1999) и 1390 (2002) Совета Безопасности, например лица и организации, связанные с «Аль-Каидой» или движением «Талибан».
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
So what's their connection to Elaine and Kelvin? И как они связаны с Элейн и Келвином?
Talk about a connection. Не говори, что мы связаны.
Do you have any connection to her? Вы с ней как-нибудь связаны?
Now there's no official connection, but he funds their activities. На вид они никак не связаны... но финансируется партия герцогом Редом.
I know your connection to the Ha'la'tha. Я знаю, что Вы связаны с Ха'ла'та.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
You just proved that someone in Broad Channel Has a connection with Jackie Dooley. Вы только что доказали, что кто-то в Брод-Чаннел связан с Джеки Дули.
What's his connection to the D.O.C.? А как он связан с УИН?
There is no Joe connection to Lyla Addison. Джо никак не был связан с Лайлой Эдиссон
In Soviet times there was a railroad connection to Kapan and Meghri which was destroyed during the war. В советские времена он был связан с Кафаном и Мегхри железной дорогой, которая была разрушена во время войны.
As we've just seen, the president did not deny allegations that his father had some connection to the organization, instead explaining that Calvin Underwood attended one meeting as a last resort to save his family's peach farm from foreclosure. Как мы увидели, президент не отрицал, что его отец был как-то связан с этой организацией, и объяснил, что Келвин Андервуд посетил одну встречу, чтобы спасти персиковую ферму от разорения.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
Female workers may also have less of a connection to wider social networks, which in turn can limit their career opportunities. Иногда женщины также имеют более узкий круг общения в целом, что, в свою очередь, ограничивает их возможности в плане развития карьеры.
In this connection, as part of the overall framework of government reforms and modernization, plans are under consideration that will change those obstacles, especially in the manufacturing and free-trade zone sector, where much of the female workforce is concentrated. В этом плане в общем контексте реформ и модернизации государства предусмотрено осуществление плана в целях устранения этих препятствий, особенно в секторе промышленного производства и в свободных зонах, где отмечается высокая концентрация женской рабочей силы.
In that connection, the Study Group was cautioned against carrying out work that may lead to a forced uniformity of practice and jurisprudence, without any practical utility for States and international organizations. В этой связи Исследовательской группе рекомендовалось проявлять осторожность и не заниматься деятельностью, которая может привести к установлению в принудительном порядке унификации практики и юриспруденции, бесполезных в практическом плане для государств и международных организаций.
In that connection, there is now an urgent need to enhance the capacity to apprehend and prosecute the pirates and their collaborators and to strengthen the effectiveness of our admiralty courts. В этой связи необходимо срочно укрепить потенциал в плане задержания и судебного преследования пиратов и их подельников, а также повышения эффективности наших судов по морским делам.
In this connection, the report favours our strategy in highlighting the significance of prevention, where it describes the sustained rate of infection in high-income countries, despite all their advantages of access to care. В этой связи доклад содержит позитивный отклик на нашу стратегию, высвечивая значение превентивных мер в той части, где говорится об устойчивом показателе инфицирования в странах с высоким уровнем доходов населения, несмотря на все их преимущества в плане доступа к лечению.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In that connection, his delegation welcomed the statement delivered in Hong Kong by the President of the World Bank, which seemed to demonstrate the will of the Bretton Woods institutions to incorporate a social dimension in their cooperation programmes with developing countries. Представитель Кот-д'Ивуара выражает в этой связи удовлетворение по поводу заявления президента Всемирного банка, сделанного в Гонконге, которое, как представляется, свидетельствует о стремлении бреттон-вудских учреждений учитывать социальный аспект в своих программах сотрудничества с развивающимися странами.
In that connection, concern was expressed with regard to the lack of a comprehensive global assessment of the capacity-building needs of States in relation to ocean affairs and the law of the sea. В этой связи была выражена обеспокоенность по поводу отсутствия всеобъемлющей глобальной оценки потребностей государств в наращивании потенциала применительно к вопросам океана и морскому праву.
In this connection, it is interesting to note that Member States reiterated their concern over widespread or pervasive impunity for serious crimes as a threat to democracy, the rule of law and human rights in a series of international conferences of new or restored democracies. В связи с этим интересно отметить, что государства-члены вновь выразили свою озабоченность по поводу широко распространенной или устойчивой безнаказанности за совершение серьезных преступлений как угрозе демократии, верховенству права и правам человека в ходе целого ряда международных конференций, посвященных проблематике новой или восстановленной демократии.
One delegation was pleased to hear that UNCDF had been successful in building new partnerships with both public and private donors, and in this connection asked for UNCDF plans to expand strategic partnerships with emerging donors. Одна из делегаций выразила удовлетворение по поводу успешного налаживания ФКРООН партнерских отношений с новыми донорами, представляющими как государственный, так и частный сектор, и в этой связи поинтересовалась планами ФКРООН в отношении расширения стратегических партнерских отношений с перспективными донорами.
In that connection, his delegation regretted that Member States had not been informed of the results of the investigation conducted by the Office of Inspections and Investigations into the financial "losses" suffered by one of the most important United Nations peace-keeping operations. В этой связи делегация Египта выражает сожаление по поводу того, что государства-члены не были информированы о результатах исследования, проведенного Управлением инспекций и расследований в связи с финансовыми "потерями", которые Организация потерпела в ходе проведения одной из наиболее крупных операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
His presence here, old man, has no connection. Но его присутствие здесь никак не связано, друг мой, совсем не связано...
In addition, that expected accomplishment has no connection whatsoever to the two basic objectives for the establishment of UNIFIL under Council resolution 1701 (2006). Кроме того, это ожидаемое достижение никоим образом не связано с двумя основными целями создания ВСООНЛ по резолюции 1701 (2006) Совета.
In this connection, the Committee also underlines the interdependence and indivisibility of all human rights, and the fact that enjoyment of economic, social and cultural rights is inextricably intertwined with enjoyment of civil and political rights. В этой связи Комитет подчеркивает также взаимозависимость и неделимость всех прав человека и тот факт, что осуществление экономических, социальных и культурных прав неразрывно связано с осуществлением гражданских и политических прав.
Security negotiation failed because the remote party did not send back a reply in a timely manner. This may be because the underlying transport connection was aborted. Произошел сбой согласования безопасности, так как удаленная сторона вовремя не отправила ответ. Это может быть связано с тем, что выделенное подключение транспорта было прервано.
A huge number of the islands of Scotland have some kind of culdee/church connection, and/or are dominated by a church. Большое число шотландских островов так или иначе связано с церковью, либо имеет культовые сооружения.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
If there is a suspicion that transaction has a connection to the financing of terrorism the money does not need to originate from criminal activities. При наличии подозрения в том, что операция связана с финансированием терроризма, денежные средства необязательно должны поступать от осуществления преступной деятельности.
In this connection, he suggests that the discrimination may be connected to his political views, since he left Czechoslovakia in 1970 for political reasons. В этой связи он предполагает, что указанная дискриминация может быть связана с его политическими убеждениями, поскольку в 1970 году он иммигрировал из Чехословакии по политическим причинам.
The implementation of execution of query "CREATE DATABASE..." is changed. Now a new database, which is not linked with the current object of connection, is created. Изменена реализация выполнения запроса "CREATE DATABASE..." - теперь создается новая база данных, которая не связана с текущим объектом подключения.
The part of the draft articles which refers to the settlement of disputes is closely related to the taking of countermeasures, and it is in that connection that we wish to make comments on it. Часть проекта статей, в которых говорится об урегулировании споров, тесным образом связана с применением контрмер, и в этой связи хотелось бы сделать ряд замечаний.
He has noted that "a history's narrative power is typically linked to how readers relate to the actions of individuals in the history; if readers cannot make a connection to their own lives, then a history may fail to engage them at all." Он отметил, что «повествовательная сила истории обычно связана с тем, как читатели относятся к поступкам людей в истории; если читатели не могут найти связь с собственной жизнью, то история и вовсе не окажется для них занимательной.»
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
Cost-recovery systems for water and sanitation often include one-time connection charges, which can be a major financial obstacle for poor households. Система возмещения расходов на водоснабжение и сантехнические услуги часто включает одноразовый платеж за подсоединение к системе водоснабжения, что может явиться крупным финансовым бременем для бедных домашних хозяйств.
Parallel connection means connecting SD devices with safety devices of the fuse in parallel, and SD device has its own safety device. Параллельное подсоединение означает подсоединение устройств СУ к предохранителям взрывателя параллельно, при этом устройство СУ снабжено собственным предохранителем.
This means if the remote desktop Web client on the Internet is behind a NAT device or firewall that does not allow outbound TCP port 3389, then the RDP connection to the terminal server will fail. Это означает, что если клиент remote desktop Web в Internet находится за устройством NAT или брандмауэром, которые не позволяют исходящее соединение с TCP портом 3389, то подсоединение RDP к терминальному серверу не состоится.
The connection to this network can be outsourced and be considered as one of the elements of the tender for a card issuing system Подсоединение к этой сети может быть поручено подрядным организациям и рассматриваться как один их элементов международных торгов по системе выпуска карточек
Brake Electric connection error (E) Неправильное подсоединение тормозов с электрическим приводом (Е)
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
First rule of a crisis situation... establish a connection. Первое правило во время кризисной ситуации... установить контакт.
I've got a connection, a guy I knew from my time with Fring. У меня есть контакт, парень, которого я знаю со времен работы с Фрингом.
I think the Mare established a psychic connection with you, the first time she was on top of you. Мне кажется, Мары установила физический контакт с тобой, в первый раз когда была на тебе.
That all-important human connection. Тот самый очень важный человеческий контакт.
In this connection, my Government has recently been in contact with President Milosevic of Serbia and Montenegro and elicited from him a firm commitment to cooperate with the Tribunal in its work, whether or not armed conflict continues. В этой связи мое правительство недавно вступило в контакт с президентом Сербии и Черногории г-ном Милошевичем и добилось от него твердого обязательства сотрудничать с Трибуналом в его работе, независимо от того, продолжается ли вооруженный конфликт.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...