| I feel like maybe we have a connection. | Я чувствую, словно возможно, между нами есть связь. |
| They were bound to make the connection sooner or later. | Рано или поздно они бы нашли связь. |
| Once the door is unprotected, the connection will be severed. | Как только дверь разблокируется, оборвется связь. |
| You got 48 hours, or the FBI gets a call telling them to look into any connection between you and Ridgemont apartments. | У тебя 48 часов, или ФБР получит звонок с просьбой поискать связь между тобой и квартирой в Риджмонте. |
| We got the connection between Martel and this Dr. Yeltin? | Между Мартелом и доктор Елтиным есть связь? |
| You won't believe how fast my connection is. | Да. Ты не поверишь, какое у меня скоростное соединение. |
| When the connection reaches the external interface of the ISA Firewall, it will forward the connection to the NAT server on the VPN server, which will then perform reverse NAT and send the connection to the CA that's hosting the CDP. | Когда соединение достигает внешнего интерфейса брандмауэра ISA Firewall, он перенаправит соединение на NAT сервер на VPN сервере, который потом выполняет обратимый NAT и отправляет соединение к CA, содержащему CDP. |
| The above mentioned intermodal terminal in Belgrade will have a direct connection to Corridor X, i.e. it will be connected with the railway station in Batajnica, a service road through the loop Batajnica (whose construction is now completed). | Вышеупомянутый интермодальный терминал в Белграде будет иметь прямое соединение с коридором Х, т.е. он будет соединен с железнодорожной станцией в Батайнице, подъездной дорогой, проходящей через окружную железную дорогу Батайница (строительство которой завершено). |
| If you are using a Windows XP client or Windows Vista client, then you'll need to edit the Registry before you'll be able to establish a NAT traversal L2TP/IPSec connection to the back-end ISA Firewall. | Если вы используете клиент Windows XP или Windows Vista, вам нужно отредактировать реестр до того, как вы сможете устанавливать соединение NAT traversal L2TP/IPSec с внутренним ISA брандмауэром. |
| A padlock symbol on your browser window will signal that you have entered a secure connection with our servers, and that all information you are sending is secure. | Висячий замок в вашем браузере означает, что Вы вошли в безопасное соединение с нашим сервером, и вся информация, которую Вы передаете, защищена. |
| I can't see what possible connection this can have with us. | Я не понимаю, какое это может иметь отношение ко всем нам. |
| Many UNDP country programmes include a subset of activities that have very remote connection with poverty, if at all. | Во многие страновые программы ПРООН включен комплекс мероприятий, которые имеют весьма косвенное отношение к делу борьбы с нищетой или же вовсе не связаны с ним. |
| the alleged connection an individual may have with other cases; | предполагаемое отношение лица к другим делам; |
| In earlier years, most information concerned individuals with some real or perceived political connection. | В предыдущие годы информация в основном касалась отдельных лиц, которые имели реальное или предположительное отношение к политической деятельности. |
| The Tribunal informed the Board that immediately after the accused claims to be indigent, the Registry requests Member States that have a connection with the accused to cooperate in verifying the existence of assets in those States. | Трибунал информировал Комиссию о том, что незамедлительно после заявления обвиняемого о своей несостоятельности Секретариат просит государства-члены, которые имеют отношение к обвиняемому, оказать помощь в проверке имеющихся активов в этих государствах. |
| If you select the Override block rules option, you can bypass other firewall rules that would otherwise deny the connection. | Если вы выберите опцию Отменять правила блокировки, вы можете миновать остальные правила брандмауэра, которые в противном случае будут запрещать подключение. |
| The transmission network will also be improved to allow for connection of the power generation facilities under construction or planned to reduce system losses. | Также будут модернизированы передающие сети, что позволит обеспечить подключение к ним электростанций, находящихся на этапе строительства или намеченных к строительству с целью сокращения потерь в системе. |
| In that connection we attach great importance to an event planned for 2010, namely, the International Year for the Rapprochement of Cultures, and support involving religious leaders in its various events. | Большое значение в этой связи мы придаем проведению в 2010 году Международного года сближения культур и поддерживаем подключение ведущих религиозных лидеров к участию в мероприятиях в его рамках. |
| Connection to optical disk system for all United Nations official documents | Подключение к системе на оптических дисках для получения всех официальных документов Организации Объединенных Наций |
| A slow connection with no packet loss will often outperform a high speed connection on which packet loss is occurring. | Низкоскоростное подключение без потери пакетов будет превосходить по производительности высокоскоростное подключение, в котором возникает потеря пакетов. |
| In that connection, the recommendations of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict should be given full consideration. | В этом контексте необходимо в полной мере рассмотреть рекомендации Специального представителя Генерального секретаря, в ведение которого входят вопросы о положении детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
| The Committee is also concerned at reports that there is opposition to the presence of Brazilian workers on Paraguayan territory in this connection. | В этом контексте Комитет также выражает свою обеспокоенность информацией о том, что в этой связи растет недовольство присутствием бразильских трудящихся на территории Парагвая. |
| First, to ensure a full understanding of the connection between gender and the environment in the context of climate change, the collection of gender-disaggregated data in key sectors, including agriculture, forestry, fishing, energy and water, is mandatory. | Во-первых, для полного понимания взаимосвязи между гендерными вопросами и окружающей средой в контексте изменения климата необходим сбор дезагрегированных по признаку пола данных в таких основных отраслях, как сельское хозяйство, лесное хозяйство, рыболовство, энергетика и водоснабжение. |
| In this connection, the Special Rapporteur received consistent information that the Government of the Sudan is providing arms and ammunition to paramilitary groups such as the Murahalleen which are commonly held responsible for gross violations of human rights and international humanitarian law. | В этом контексте Специальный докладчик неоднократно получал информацию о том, что правительство Судана снабжает оружием и боеприпасами полувоенизированные группировки, такие, как "Мурахеллин", которые, по общему мнению, виновны в грубых нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права. |
| Abolitions 1212 71. In this connection, the Advisory Committee points out that the total of 1,212 abolitions includes 356 posts previously budgeted for under activities that are now receiving "net budget" treatment. | В этой связи Консультативный комитет отмечает, что эти в общей сложности 1212 упраздняемых должностей включают 356 должностей, ранее заложенных в бюджет в контексте мероприятий, в отношении которых в настоящее время используется принцип выделения бюджетных ассигнований "на чистой основе". |
| As an artist, connection is very important to me. | Как художнику для меня очень важна взаимосвязь. |
| The horrendous events of 11 September had provided evidence of the connection between organized crime, drug-trafficking and terrorism and gave added reason to adopt rigorous national control systems to prevent money-laundering. | Ужасные события, происшедшие 11 сентября, подтвердили взаимосвязь между организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков и терроризмом и дали дополнительные основания для того, чтобы учредить действенные национальные системы контроля, предназначенные для предотвращения «отмывания денег». |
| It was emphasized by some delegations that, when examining the two areas of focus, the connection between them, as well as the need for an integrated, interdisciplinary and intersectoral approach, had to be borne in mind. | Некоторыми делегациями было подчеркнуто, что при рассмотрении двух приоритетных областей необходимо учитывать их взаимосвязь, а также необходимость в комплексном, многопрофильном и межотраслевом подходе. |
| Exchanges of experience could be even more fruitful at the regional level than at the global level, and it was important to establish a connection between the two processes in terms of Commission meetings. | Обмен опытом на региональном уровне может быть даже более плодотворным, чем на глобальном уровне, и важно установить взаимосвязь между этими двумя процессами в рамках заседаний Комиссии. |
| The diarrhea outbreak in the mid- and far western regionsin 2009, which killed hundreds and severely impacted individuals from marginalized communities, including women, underscores the close connection between discrimination and poverty in Nepal. | Эпидемия дизентерии в среднезападном и дальнезападном районах страны в 2009 году, вызвавшая сотни жертв и нанесшая глубокий урон маргинализированным группам населения, в том числе женщинам, со всей очевидностью показывает тесную взаимосвязь между дискриминацией и нищетой в Непале. |
| Warning people about mines, education and raising awareness about the danger posed by mines are all fundamental steps in that connection. | Предупреждение населения о минной опасности, просвещение и повышение уровня информированности об угрозе, создаваемой минами, - все это основополагающие шаги, связанные с этой деятельностью. |
| In that connection, his delegation regretted that the International Commission of Inquiry for Libya had failed to investigate fully the cases of civilian casualties resulting from NATO air strikes. | В этой связи делегация Российской Федерации с сожалением отмечает, что Международная комиссия по расследованиям в Ливии не смогла в полном объеме расследовать дела, связанные с потерями среди гражданского населения, понесенными в результате воздушных налетов НАТО. |
| Another connection with group theory is that, given any group, symmetrical graphs known as Cayley graphs can be generated, and these have properties related to the structure of the group. | Другая связь с теорией групп - если задана любая группа, могут быть образованы графы, известные как графы Кэли, и они имеют свойства, связанные со структурой графа. |
| In that connection, he emphasized that international cooperation programmes deserved special treatment, since they included complex elements relating to peace, political stability and democracy-building, and, as was pointed out in An Agenda for Peace, peace and development were closely linked. | В этой связи оратор подчеркивает, что программы международного сотрудничества заслуживают особого внимания, поскольку включают сложные аспекты, связанные с миром, политической стабильностью и укреплением демократии, потому что, как отмечается в Повестке дня для мира, мир и развитие тесно связаны между собой. |
| In that connection it was worth noting that the European Union was to host the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries in Brussels in May 2001, and would defray the costs of participation of least developed countries in the Conference. | В этой связи необходимо отметить, что Европейский союз явится принимающей стороной третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая состоится в Брюсселе в мае 2001 года, и возьмет на себя расходы, связанные с участием в ней наименее развитых стран. |
| It may just be your connection to the body. | Это может быть только из-за того, что Вы связаны с телом. |
| What is your connection to Sherlock Holmes? | Как вы связаны с Шерлоком Холмсом? |
| What's your connection with him? | Каким образом вы с ним связаны? |
| What's your connection to reddington? | Как вы связаны с Реддингтоном? |
| Mr. Hardeep Singh Puri (India): We welcome the joint debate on today's agenda items, all of which have an underlying substantive connection. | Г-н Хардип Сингх Пури (Индия) (говорит по-английски): Мы приветствуем сегодняшние совместные прения по данным пунктам повестки дня; все они тесно связаны между собой. |
| He's got some kind of connection to Dolly's... maybe a girlfriend, maybe more. | Он как-то был связан с клубом "Долли"... может подружка, может еще что-то. |
| In that connection, management noted that the Chairman of HCC was not a programme manager and was not directly involved in the requisitioning and procuring of goods and services; neither was HCC, which is an interdepartmental body. | В этой связи руководители отметили, что Председатель КЦУК не является руководителем программы и непосредственно не связан с подачей заявок на товары и услуги и их закупкой, так же, как и КЦУК, который является междепартаментским органом. |
| Yes, and in the course of one brief exchange, I've already gleaned that Moriarty is between 40 and 45 years of age, he hails from Sussex, and he has some interest or connection to Mr. Wallace Rourke. | Да, и за короткий разговор я уже выяснил, что Мориарти где-то между 40 и 45, его акцент похож на сассекский, и он каким-то образом заинтересован или связан с Уоллесом Рурком. |
| Because of his energetic character, however, he does not understand the full extent of Tsuna's connection with the Mafia, but still does everything that he can to protect him and fights with as much spirit and confidence as the others. | Из-за своего энергичного характера он не понимает, что Цуна связан с мафией, но делает все возможное, чтобы защитить его, сражаясь с такой же готовностью и уверенностью, что и другие. |
| What's the connection between him and Gedman? | Как он связан с Гедманом? |
| The United Nations had achieved great successes conceptually, programmatically and organizationally, but it needed solid moral, political and financial support. In that connection attention should be given first and foremost to rationalizing the budget and creating effective control mechanisms. | Организация Объединенных Наций добилась больших успехов в концептуальном, программном и организационном плане, но она нуждается в твердой моральной, политической и финансовой поддержке, в связи с чем следует уделить первоочередное внимание рационализации бюджета и созданию механизмов эффективного контроля. |
| In this connection, the Government is urged to devote more public resources to the land registry process in order to ensure its financial sustainability in the medium term and to extend it throughout the country. | В этой связи правительство должно выделить дополнительные государственные ресурсы на подготовку кадастра для обеспечения финансовой устойчивости в среднесрочном плане и использования его в масштабах всей страны. |
| In that connection, his delegation was convinced that the meeting between small island developing States and donors, to be held in February 1999, would lead to significant and concrete results with regard to financing of projects of importance to those countries. | В этой связи делегация Кубы убеждена в том, что совещание с участием малых островных развивающихся государств и доноров, которое состоится в феврале 1999 года, приведет к существенным и конкретным результатам в плане финансирования проектов, имеющих важное значение для этих стран. |
| In this connection, the Committee recalls paragraph 53 of General Assembly resolution 62/236, in which the Assembly emphasized that the Executive Office of the Secretary-General should lead the entire Organization in the context of reflection of geographical distribution and gender balance. | В этой связи Комитет ссылается на пункт 53 резолюции 62/236 Генеральной Ассамблеи, в котором Ассамблея подчеркнула, что Канцелярия Генерального секретаря должна служить примером для всей Организации в плане соблюдения принципов географического распределения и сбалансированной представленности мужчин и женщин. |
| In this connection, the Committee requests that close coordination be maintained between the United Nations and UNDP, regarding the extent to which the Integrated Management Information System (IMIS) can be used in a cooperative manner. | В этой связи Комитет предлагает поддерживать тесную координацию между Организацией Объединенных Наций и ПРООН в плане совместного использования Комплексной системы управленческой информации (ИМИС). |
| Georgian Public Broadcaster (GPB) announced on 22 November 2016 that they had begun talks with the EBU in connection to hosting the 2017 contest. | 22 ноября 2016 года «Общественное вещание Грузии» (GPB) заявило, что ведут переговоры с ЕВС по поводу организации конкурса. |
| In this connection, I regret that, despite some softening of the hostile rhetoric in the media, neither Government has yet displayed publicly much openness to a normalization of relations between them. | В этой связи я выражаю сожаление по поводу того, что, несмотря на определенное снижение накала враждебных риторических высказываний в средствах массовой информации, правительство ни той, ни другой страны пока еще публично не продемонстрировало большой готовности к нормализации отношений между ними. |
| In that connection, the Permanent Representative of Cuba lamented the fact that the host country had denied the President of the Cuban National Assembly a visa to the Conference of Presiding Officers of National Parliaments, to be convened by the Inter-Parliamentary Union. | В этой связи Постоянный представитель Кубы выразил сожаление по поводу решения страны пребывания отказать председателю Национальной ассамблеи Кубы в выдаче визы для участия в Конференции председателей национальных парламентов, создаваемой Межпарламентским союзом. |
| In that connection, I have been contacted by the Chairman of the African Group, who informed me that the bureau of his group had identified and recommended candidates for the chairmanship and for the vice-chairmanship allocated to the Group of African States. | По этому поводу со мной связался Председатель Группы африканских государств, который сообщил мне о том, что бюро его Группы определило и рекомендовало кандидатов на пост Председателя и на пост заместителя Председателя от Группы африканских государств. |
| In that connection, he regretted that Bolivia's request to the Centre for Human Rights for assistance in human rights matters, especially in the preparation of its report, had not received a favourable response. | В этой связи он выражает сожаление по поводу того, что просьба Боливии об оказании ей помощи в вопросах прав человека, особенно в подготовке ее доклада, с которой она обратилась к Центру по правам человека, не встретила положительного отклика. |
| Well, X-2 is what he'd use for "connection to." | Что ж, "С-2" - так он сокращал "связано с". |
| Related to this problem is the lack of a clear connection, in many PRSPs, between poverty diagnosis and policy recommendations. | С этой проблемой связано отсутствие четкой связи во многих ДССПН между диагнозом нищеты и программными рекомендациями. |
| In that connection, the Secretariat should explain how the office would relate to the existing regional organization in the area. | В этой связи Секретариат должен объяснить, каким образом вышеуказанное отделение будет связано с существующей региональной организацией в данном районе. |
| In this connection, the decline in trade, especially primary commodities, has a direct relation on developing countries' ability to import goods essential for development. | В этой связи снижение объема торговли, особенно сырьевыми товарами, прямо связано со способностью развивающихся стран импортировать товары, необходимые для развития. |
| Even in developing countries with relatively high rates of electrification, the urban and rural poor often lack access to energy services, largely due to the high costs associated with connection and distribution and with infrastructure extension. | Даже в развивающихся странах с относительно высоким уровнем электрификации городская и сельская беднота зачастую не имеет доступа к энергетическим услугам, главным образом из-за высоких расходов, с которыми связано подключение к сети и распределение энергии или расширение инфраструктуры. |
| Something made you understand that family's connection to the painting. | Что-то заставило тебя понять, что семья связана с картиной. |
| Data security has a strong connection with the right of an individual to respect for his/her private life in accordance with international human rights law. | Безопасность данных тесно связана с правом человека на уважение его личной жизни в соответствии с международными нормами в области прав человека. |
| Her connection to Wolfram Hart? | Как она связана с Вольфрам и Харт? - Почти никак. |
| What is Shana's connection to Wren? | Как Шана связана с Реном? |
| Religion has connection with fashion. | Религия связана с формой. |
| When we finish the connection the beacon will be operational. | Когда мы закончим подсоединение, маяк можно будет включать. |
| To enable poor households to afford sewer connections, connection costs can be included in water bills, prorated over time or provided on credit, preferably with a targeted subsidy. | С тем чтобы обеспечить подсоединение бедных домашних хозяйств к канализационным системам, расходы на подсоединение могут быть включены в счет за водоснабжение с пропорциональным распределением расходов в течение определенного периода времени или же могут быть предоставлены в виде кредита предпочтительно с установлением целевого показателя субсидии. |
| An initiative involving the connection of the main headquarters to the national power grid to reduce the use of generators resulted in the signing of a contract in June 2012, and implementation commenced in August 2012. | Инициатива, предусматривающая подсоединение штаб-квартиры к национальной энергетической системе с целью уменьшить использование генераторов, привела к подписанию контракта в июне 2012 года, и его осуществление началось в августе 2012 года. |
| Since the enactment of the Law and up until 31 May 2007, the Electricity Administration approved the connection of 8,941 buildings to the electricity grid. | С момента принятия этого закона до 31 мая 2007 года управление по электроснабжению санкционировало подсоединение к электросети 8941 здания. |
| This year has been chosen as the probable period when the connection of both the Romanian and Bulgarian power systems with the UCTE, the connection of the Italian and Greek power systems and the reconnection of the networks in Croatia and Bosnia and Herzegovina will have taken place. | Текущий год был выбран в качестве возможного периода объединения румынской и болгарской энергосети с СКППЭ, подсоединение энергосистем Италии и Греции и повторного подсоединения сетей в Хорватии и Боснии и Герцеговине. |
| Mattie, I need you to make a direct connection to Max. | Матти, нужно, чтобы ты установила прямой контакт с Максом. |
| You give me a connection. | А ты мне контакт. |
| I think we have a connection. | Похоже у нас есть контакт. |
| I think that we have a connection. | Я думаю, мы сумели наладить контакт. |
| In this connection, the new regime has already approached a number of friendly countries in our subregion that have the same legal heritage as the Gambia and asked them to assist by providing judges with the requisite expertise in similar exercises. | В этой связи новый режим уже вступил в контакт с рядом дружественных стран нашего субрегиона с таким же правовым наследием, что и Гамбия, и попросил их в качестве помощи предоставить нам судей с необходимым опытом в аналогичных делах. |
| The connection leads to other public transit opportunities. | Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта. |
| The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. | Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер. |
| It must be the last connection. | Это вроде последняя пересадка. |
| But not with a tricky connection like this. | Да, но это мудрёная пересадка! |