Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
She feels a deep, spiritual connection. Она чувствовала глубокую, духовную связь.
Garcia, is there a connection between that location and the two men? Гарсия, есть связь между этим местом и этими двумя мужчинами?
Does either man have a connection with Special Agent Niles? Имеется ли связь между ними и специальным агентом Найлзом?
the International Court of Justice did indeed emphasize that nationality should be effective and that there should be a social connection between the State and the individual, the judgement in question has been criticized and has remained an isolated instance. Международный Суд действительно подчеркнул, что гражданство должно быть эффективным и что должна существовать социальная связь между государством и лицом, это решение было подвергнуто критике и по-прежнему является единственным в своем роде.
His behavior on the roof-top. It suggested a connection. Его поведение на крыше указывает на связь между ними.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
Non-ACV No connection possible or according to the appendix to the Annex Соединение невозможно или согласно добавлению к приложению
Anyway for me the best way to check the connection is loaded into blazer somewhere I do or do have to walk like google or check email. Во всяком случае для меня лучший способ проверить соединение будет загружен в Blazer где-то я делаю или делать нужно ходить, как Google или проверить электронную почту.
On July 10, 1905, the connection between the IRT Lenox Avenue Line and IRT White Plains Road Line (which was previously served by the Third Avenue El) opened, allowing subway service from Manhattan to the Bronx. 10 июля 1905, открылось туннельное соединение между IRT Lenox Avenue Line и IRT White Plains Road Line (которое раннее обслуживалось Third Avenue El), которое соединило Бронкс и Манхэттен.
A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. Do you want the application to resume network operations when the network is available again? Сетевое соединение было разорвано. Приложение переключилось в автономный режим. Хотите, чтобы программа продолжила сетевые операции, когда соединение будет восстановлено?
Safe havens on land are only accessible by a ship-to-shore connection of a kind that does not exist. Укрытия на берегу доступны только через соединение судна с берегом, которое в данном случае отсутствует.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
The "Somaliland" courts exercise jurisdiction exclusively in respect of offences where there is a connection with "Somaliland". Суды «Сомалиленда» осуществляют юрисдикцию исключительно в отношении преступлений, которые имеют отношение к «Сомалиленду».
Do you think this particular landscape has a connection with Wagner's music? Значит, вы думаете, что этот пейзаж имеет непосредственное отношение к музыке Вагнера?
In this connection, the Monitoring Group especially wishes to emphasize the importance of Member States providing comprehensive replies and documentation, where it exists, with respect to the tracing of arms and ammunition recovered in Somalia. В этой связи Группа контроля обращает особое внимание на важность представления государствами-членами исчерпывающих ответов и документации, когда таковая имеется, которая имеет отношение к отслеживанию оружия и боеприпасов, обнаруженных в Сомали.
Fifth, we consider that the Security Council should pay due attention, when considering the situation on the Korean peninsula, to the current status of the Korean Armistice Agreement, with which the Security Council has a deep connection. В-пятых, мы считаем, что Совету Безопасности при рассмотрении ситуации на Корейском полуострове следует уделять должное внимание нынешнему состоянию Соглашения о перемирии в Корее, к которому Совет Безопасности имеет самое непосредственное отношение.
Hegghammer wrote that there is nothing particularly new or uniquely worrying about the magazine's content, and its connection to AQAP is likely weak: Without signals intelligence it is extremely difficult to determine the precise nature of the link between the editors and the AQAP leadership. Томас Хеджхаммер считает, что в журнале нет ничего особенно нового или сильно беспокоящего, а его связь с Аль-Каидой крайне маловероятна: «Без точных разведданных сложно сказать, имеет ли этот журнал какое-либо отношение к Аль-Каиде.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
I have only slow modem connection at home. У меня дома только слабое модемное подключение.
All right, look, it's probably just the monitor or the connection. Всё в порядке, наверное, это монитор или подключение.
For urban areas, the average investment costs could vary from about $25 per person for promoting sanitation and hygiene to $120 for a sewer connection with community labour to $160 for a conventional sewer connection. В городских районах средние показатели инвестиционных затрат могут варьироваться от примерно 25 долл. США на человека на цели пропаганды санитарии и гигиены до 120 долл. США на подключение к канализации с использованием местной рабочей силы и до 160 долл. США на подключение к стандартной канализационной системе.
This option allows you some measure of control over what machines can connect to the server and what machines the server can connect to when the connection matches the other elements of the rule. Эта опция дает вам некоторые меры контроля над тем, какие машины могут подключаться к серверу и к каким машинам может подключаться сервер, когда подключение соответствует другим элементам правила.
Connection to the Interbase 7.x server version or higher. Подключение к серверу Interbase 7.x или старше.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
The Committee issued four press releases in this connection. Комитет опубликовал в этом контексте четыре пресс-релиза.
In that connection, he would like to hear the delegation's views on the very strong persistence of racist practices in Peru. В этом контексте г-н Лахири хотел бы узнать мнение делегации по поводу весьма устойчивого проявления расизма в Перу.
Regarding the penalties applicable, the maximum penalty was 25 years' rigorous imprisonment. In that connection, it should be remembered that the Portuguese courts had a tradition of humanity and equity. Что касается применяемых наказаний, то максимальной мерой наказания является тюремное заключение сроком на 25 лет; в этом контексте следует напомнить о гуманности и справедливости, традиционно присущих португальским судам.
In this connection, some new developments which occurred in the last two years have given us some clear clues on those who were thus far still missing: В этом контексте некоторые новые события, происшедшие в течение последних двух лет, дают нам ряд ясных свидетельств о судьбе тех, кто до тех пор считался пропавшими без вести:
In this connection, upon request, the Advisory Committee was provided with information on recurrent and non-recurrent costs indicating that, of the total of $163,876,200 proposed under operational costs, $118,313,800, or 72.2 per cent, are non-recurrent. В этом контексте в ответ на запрос Консультативному комитету была представлена информация о периодических и единовременных расходах, согласно которой из общей суммы в 163876200 долл. США, предложенной по статье оперативных расходов, на единовременные расходы приходится 118313800 долл. США, или 72,2 процента.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
While such an interpretation could be excluded by article 53, paragraph 1, the connection needed to be made explicit. Хотя такое толкование исключается в силу пункта 1 статьи 53, эту взаимосвязь следует сделать более четкой.
The connection between what occurs in the international community and the impact the results have on individual countries should be made clearer. Необходимо более четко выяснить взаимосвязь между происходящими на международной арене событиями и влиянием вызываемых ими последствий на отдельные страны.
There is therefore a close connection between accountability, which involves the possibility of imposing sanctions, and the concept of answerability, which entails non-committal provision of information. Таким образом, существует тесная взаимосвязь между подотчетностью, предполагающей возможность применения санкций, и понятием отчетности, которое предполагает ни к чему не обязывающее предоставление информации.
The Special Rapporteur has also examined a connection between States' international obligations to respect, protect and fulfil the right to health and protection from violence (ibid.). Специальный докладчик рассмотрел также взаимосвязь между международными обязательствами государств по уважению, защите и соблюдению права на здравоохранение и защитой от насилия (там же).
So what's the connection? Итак, где же взаимосвязь?
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
The only people who have any connection to your child are there, so we will be too. Раз люди, связанные с ребенком там, то и мы должны быть там.
During his first meeting with the author, Mr. Parent asked him, inter alia, questions in connection to his ethnic origin, religion, and education. Во время своей первой встречи с автором г-н Паран задавал ему, в частности, вопросы, связанные с его этническим происхождением, религией и образованием.
In this connection, the Democratic People's Republic of Korea's General Department of Atomic Energy considers it necessary to set straight the truth behind IAEA's nuclear inspection in our country, and issues the present memorandum. В этой связи Генеральный департамент по атомной энергии Корейской Народно-Демократической Республики считает необходимым со всей определенностью изложить подлинные факты, связанные с ядерной инспекцией МАГАТЭ в нашей стране, и публикует настоящий меморандум.
In that connection, she was convinced that the adoption of the two optional protocols to the Convention would contribute to the protection of children. Вместе с тем международному сообществу все еще предстоит решить проблемы, связанные с нищетой, ВИЧ/СПИДом, вооруженными конфликтами и торговлей детьми.
In that connection, we have great expectations for our ability to eliminate politicization and double standards in evaluating the human rights situations of Member States. На механизм универсального периодического обзора мы возлагаем значительные надежды, связанные с устранением политизации и двойных стандартов в оценке положения с правами человека в государствах - членах Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
And what's your connection to them? И как вы с ними связаны?
In his report the Secretary-General recognizes that the role, status and operation of public administration are tied to the unique social, economic and political complexion of each country, and he further indicates that the primary responsibility for any endeavour in this connection rests with national Governments. В своем докладе Генеральный секретарь признает, что роль, статус и деятельность госадминистрации связаны с уникальным социальным, экономическим и политическим характером каждой страны, и далее он указывает, что основная ответственность за любые шаги в этой связи ложится на национальные правительства.
But this does not mean that it would be impossible to establish an institutional connection between "chains" or clusters of treaties that are linked institutionally and that States parties envisage as part of the same concerted effort. Это, однако, не означает невозможность установления институциональной связи между "сериями" или "категориями" договоров, которые связаны институционально и которые государства-участники рассматривают как элемент одних и тех же согласованных усилий.
What's their connection to Ardiles? Как они связаны с Ардилесом?
There is a strong connection between inclusiveness and the structural conditions under which communities and their organiszations operate. Всеобщее участие и структурные условия, в которых функционируют общины и их организации, тесно связаны друг с другом.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
You just proved that someone in Broad Channel Has a connection with Jackie Dooley. Вы только что доказали, что кто-то в Брод-Чаннел связан с Джеки Дули.
We have reason to believe there's a connection between Neal Daniels and Jason Bourne. У нас есть основания подозревать, что Нил Дэниеле связан с Джейсоном Борном.
It has good transport connection with other sector of the city. Он хорошо связан с остальными секторами с помощью общественного транспорта.
And we still don't know what Petty Officer Ortega's connection to this is. И нам до сих пор неизвестно, как с ним связан старшина Ортега.
"To Ronny Overly, a father whose sole connection to his son is that he never connected with his father..." "Ронни Оверли, отцу у которого единственная связь с сыном, что он никогда не связан с его отцом..."
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In that connection, France is particularly concerned that the ballistics dimension of North Korean proliferation activities not be ignored. В этом плане Франция уделяет особое внимание тому, чтобы не упускался из виду баллистический аспект связанных с распространением действий Северной Кореи.
In that connection, the experience gained by regional organizations is extremely timely and useful. В этом плане накопленный региональными организациями опыт представляется весьма актуальным и полезным.
In this connection, WHO has repeatedly stressed that detention or segregation of any kind is not warranted for the prevention and control of the spread of AIDS. В этой связи ВОЗ неоднократно подчеркивала, что любое лишение свободы или сегрегация любого рода не имеет правового основания в плане предупреждения распространения СПИДа и борьбы с ним.
In this connection, Fiji believes that paragraphs 16.18 to 16.20 of the Programme of Action will be critical in determining the medium- to long-term success of the Conference. В этой связи Фиджи считает, что пункты с 16.18 по 16.20 Программы действий будут крайне важны в плане определения среднесрочного и долгосрочного успеха Конференции.
In that connection, her delegation trusted that the appointment of the new Under-Secretary-General would help to close existing gaps in accountability and transparency in such areas as evaluation and investigation. В связи с этим делегация Мексики надеется, что назначение нового заместителя Генерального секретаря будет способствовать устранению существующих пробелов в плане подотчетности и прозрачности в таких областях, как оценка и расследования.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In that connection, I cannot but deplore once again the delays in implementing the judicial reform process. В этой связи вновь не могу не выразить сожаления по поводу того, что процесс реформирования судебной системы проходит очень медленно.
In that connection, he was concerned at the resurgence of disguised protectionist measures whose sole objective was to limit the access of developing countries to international markets. В этой связи оратор выражает беспокойство по поводу возрождения завуалированных протекционистских мер, единственной целью которых является ограничение доступа развивающихся стран к международным рынкам.
In that connection, it was informed of ILO concerns that the draft convention did not take into account adequately the standards adopted under its auspices. В этой связи ей было сообщено об обеспокоенности МОТ по поводу того, что в проекте конвенции в недостаточной степени учтены принятые под ее эгидой стандарты.
In that connection, his delegation had some concerns about currency fluctuations during the coming biennium, and was particularly concerned that the current strength of the United States dollar would not last. Поэтому делегация Японии выражает некоторую обеспокоенность в связи с возможными колебаниями валютных курсов в предстоящий двухгодичный период и особую обеспокоенность по поводу того, что доллару США не удастся сохранить свое нынешнее прочное положение.
In this connection, other delegations regretted that the Secretary-General had proposed an activity at Vienna to support the reconstruction and development of the central and eastern European countries, without any legislative mandate. В этой связи другие делегации выразили сожаление по поводу того, что Генеральный секретарь внес предложение об осуществлении в Вене деятельности по поддержке преобразований и развития в странах Центральной и Восточной Европы, не имея на то никаких юридических обоснований.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
Each one of them hassome connection with 33.1. Каждое из них было каким либо образом связано с 33.1.
In addition, it was established that this Society makes no foreign transactions or remittances and has no connection with foreign offices in other foreign States. Кроме того, было установлено, что Общество не производит каких-либо зарубежных операций или платежей и никак не связано с отделениями за границей, в других государствах.
Did it not occur to you that there might be a connection there? Тебе не приходило в голову, что это может быть как-то связано?
OK, well, we know there's a major homeless connection. Хорошо, ну, мы знаем, что всё это по большей части связано с бездомными.
Upgrading of international accessibility is highly connected with increasing inner-regional connectivity, but also with very important new hinterland connection of the Northern Adriatic ports Koper, Trieste, Monfalcone and the only Adriatic deep water harbour Rijeka. Совершенствование международного доступа тесно связано с усилением региональной взаимосвязи и с весьма важным новым сообщением между внутренними регионами и северными портами Адриатики (Копером, Триестом, Монфальконе) и единственным глубоководным портом Адриатического моря Риекой.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
A severable part of the contract which has a closer connection with another State may be governed by the law of that other State. Отдельная часть договора, которая более тесно связана с другим государством, может регулироваться правом этого другого государства.
The privatization price therefore has no connection with the future commercial profit potential. Стоимость приватизации никоим образом не связана поэтому с будущими возможностями получения коммерческой прибыли.
What was her connection to the academy? И как она связана с Академией?
In this connection, we advocate the establishment of a small-sized independent organization on CTBT which should be closely related to IAEA. В этой связи мы ратуем за создание самостоятельной, малочисленной организации ДВЗИ, которая должна быть тесно связана с МАГАТЭ.
An organisation called ET3 which has connection with the Venus project, has established a two-based mag-lev that can travel up to 4000 miles per hour in a motionless frictionless tube which can go over land or under water. Организация под названием ЕТЗ, которая связана с Проектом Венера, разработала Магнитоплан, способный передвигаться быстрее 6400км/ч в неподвижной, свободной от трения трубе, лежащей на земле или под водой.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
The ITL administrator suspended the virtual private network connection of the affected registries and these registries were requested to provide a security incident report to the ITL administrator before being allowed to be operational again in the ITL, in accordance with the agreed procedure. Администратор МРЖО приостановил виртуальное частное подсоединение к сети затронутых реестров, и этим реестрам было предложено представить администратору МРЖО доклад об инцидентах, связанных с нарушениями безопасности, прежде чем им будет разрешено вновь проводить операции через МРЖО в соответствии с согласованной процедурой.
There is no housing grant, but a grant scheme exists for the connection of dwellings to the foul water drainage system. Несмотря на отсутствие пособия на погашение части арендной платы, существует программа пособий, позволяющих обеспечить подсоединение жилищ к коммунальной канализационной системе.
When there are two independent steering controls, such a connection to one of the two units is, however, permissible if the users are connected to the return piping and may be cut off from the steering control by a shut-off device. Вместе с тем при наличии двух независимых рулевых приводов такое подсоединение к одному из двух устройств допускается, если используемые устройства подключены к отводящему трубопроводу и могут быть отсоединены от рулевого привода при помощи разъединителя.
Since the enactment of the Law and up until 31 May 2007, the Electricity Administration approved the connection of 8,941 buildings to the electricity grid. С момента принятия этого закона до 31 мая 2007 года управление по электроснабжению санкционировало подсоединение к электросети 8941 здания.
This year has been chosen as the probable period when the connection of both the Romanian and Bulgarian power systems with the UCTE, the connection of the Italian and Greek power systems and the reconnection of the networks in Croatia and Bosnia and Herzegovina will have taken place. Текущий год был выбран в качестве возможного периода объединения румынской и болгарской энергосети с СКППЭ, подсоединение энергосистем Италии и Греции и повторного подсоединения сетей в Хорватии и Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
I think we have a connection. Похоже у нас есть контакт.
And Jane Goodall, making her own special connection, photographed by Nick Nichols. И Джейн Гудел, устанавливающая свой собственный, особенный контакт, сфотографированная Ником Николсом.
My first connection with the news media was in 1984, theBBC had a one-day strike. Мой первый контакт со средствами массовой информациислучился в 1984-ом году, когда журналисты BBC провели однодневнуюзабастовку.
No, Nick, you're not spying on the one student that I have a connection with. Нет, Ник, ты не будешь шпионить за единственным студентом, с которым я наладила контакт.
And Jane Goodall, making her own special connection, photographed by Nick Nichols. И Джейн Гудел, устанавливающая свой собственный, особенный контакт, сфотографированная Ником Николсом.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...