Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
He confirms the connection between flares and magnetic storms. Установил связь между полярными сияниями и магнитными бурями.
It's not easy to make a connection with someone. Не просто установить связь с кем-то.
I may even lock eyes with him, Feel a connection, Like I can read his mind. Я могу долго смотреть ему в глаза, почувствовать связь, как будто я читаю его мысли.
The responses also reflect the clear division between the developed countries "of the North" that oppose the formal establishment of the correlation between rights and responsibilities and those of the underdeveloped "South" whose responses unanimously acknowledge this extremely important connection. В ответах также отражается четкое разделение между развитыми странами "Севера", выступающими против формального установления соотношения между правами и обязанностями, и слаборазвитыми странами "Юга", в ответах которых единодушно признается эта крайне важная связь.
Human health and sanitation and the HIV/AIDS/water connection Охрана здоровья людей и обеспечение санитарных условий и связь между ВИЧ/СПИДом и водоснабжением
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
Enable this option if you want the connection to be closed immediately after sending the 550 error code. Отметьте этот флажок, если хотите закрыть соединение сразу после отсылки ошибки с кодом 550.
The Firewall client sends a request to the IP address for and the connection is complete. Клиент посылает запрос на IP-адрес сайта. Соединение завершено.
Well, mine's a pirated satellite connection that will be discovered soon, so I'll be brief. Мое пиратское спутниковое соединение будет скоро раскрыто, так что буду краток.
If you want to keep control over when a connection to the server is established, the Group Get new articles menu option is appropriate. Если вы хотите получить статьи, когда соединение с сервером уже установлено, выберите в меню Группа Получить новые статьи.
Connection to local file not supported. Please specify an Analysis Services server. Соединение с локальным файлом не поддерживается. Укажите сервер служб Analysis Services.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
You really think she has a connection to the Beast? Вы действительно думаете, что она имеет какое-то отношение к Зверю?
What's Jack Callahan's connection to this? Какое отношение к этому имеет Джэк Кэллахан?
In this connection, it is important to be aware of the influence of the social heritage on the application of legislation that treats men and women on an equal footing. В связи с этим важно помнить о влиянии социального наследия на применение законодательства, устанавливающего равное отношение к мужчинам и женщинам.
Mr. Fletcher, I don't really see the connection with my lesson. Мистер Флечер, но какое это имеет отношение ко мне?
What was the connection for Dr. Torres? Какое отношение имела доктор Торрес?
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
Therefore the main obstacle that needs to be overcome today is that of connection costs. Поэтому основное препятствие, которое сегодня необходимо преодолеть, это расходы на подключение.
Households pay lower connection fees and service rates because they contribute to the installation and maintenance of the system. Домашние хозяйства платят меньше за подключение и услуги, поскольку они покрывают часть расходов на установку и обслуживание системы.
Connection to the sewage system is compulsory and 99 per cent of buildings are connected, the only exceptions being isolated rural dwellings. Подключение к системам канализации является обязательным, и к ней подключены 99% зданий, при этом исключение составляют лишь изолированные постройки в сельских районах.
Tests the connection with the current settings. Проверяет подключение с текущими параметрами.
There was an error in acquiring the file connection. Verify that the file connection is valid. При получении разрешения на подключение к файлу возникла ошибка. Проверьте допустимость подключения к файлу.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In that connection, his Government was promoting partnerships between States and the private sector in countering terrorism, in line with the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. В этом контексте его правительство продвигает инициативу создания государственно-частного партнерства в противодействии терроризму, которая вписывается в Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций.
In this connection, it is very important for international disarmament treaties on the prohibition of chemical, biological and nuclear weapons of mass destruction to become universal. В этом контексте особо важное значение имеет универсализация международных договоров по вопросу о разоружении, касающихся запрещения оружия массового уничтожения в химической, биологической и ядерной областях.
In that connection, Sudan appealed to the international community to convene a conference of all countries in the Horn of Africa region in order to arrive at a general framework agreement for the voluntary repatriation of refugees. В этом контексте Судан призывает международное сообщество организовать совещание с участием всех стран Африканского Рога в целях выработки общего рамочного соглашения о добровольной репатриации беженцев.
In that connection, we believe that the structure of the hybrid force decided upon in the context of the Darfur crisis should not necessarily lead to a generally applicable model. В этой связи мы считаем, что структура смешанных сил, разработанная в контексте кризиса в Дарфуре, не обязательно должна превратиться в универсальную модель, применимую к любым ситуациям.
She sought clarification of the statement that the majority of poor households were headed by males, which seemed unusual in the subregional context, and noted the omission of table 1.3 in that connection. Она хотела бы получить разъяснения в связи с заявлением о том, что во главе большинства бедных семей стоят мужчины, что представляется необычным в субрегиональном контексте, и отмечает в этой связи, что таблица 1.3 была опущена.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
The connection between arms and drugs smuggling and terrorism is self-evident in this case. Очевидна тесная взаимосвязь незаконного оборота стрелкового оружия с терроризмом, наркобизнесом.
This study clearly established the direct connection between the high incidence of poverty among indigenous peoples and high illiteracy. В этом исследовании выявлена четкая прямая взаимосвязь между высокими показателями нищеты среди коренных жителей и высокими показателями неграмотности.
In that connection, some considered it unnecessary since the law of treaties would govern any relationship between the draft comprehensive convention and other sectoral conventions against terrorism. В связи с этим, по мнению некоторых делегаций, в этой статье нет необходимости, поскольку право международных договоров будет регулировать любую взаимосвязь между проектом всеобъемлющей конвенции и другими секторальными конвенциями о борьбе с терроризмом.
There was also a willingness to recognize the interrelationship of population with economic and social concerns, and its connection with the mainstream of political life. Кроме того, отмечается также готовность признать взаимосвязь между проблемами народонаселения и социально-экономическими вопросами и их принадлежность к числу основных вопросов политической жизни.
Governments should also recognize the connection between forms of gender-based violence against women and other forms of discrimination, and should introduce broad efforts to increase women's economic and social autonomy. Правительствам следует признать взаимосвязь различных форм насилия в отношении женщин, обусловленного факторами пола, и другими формами дискриминации и предпринимать широкие усилия, нацеленные на повышение самостоятельности женщин в экономической и общественной жизни.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
In that connection, he asked the Secretariat for a categorical assurance that the plans and financial requirements of the project's design phase would remain unaltered regardless of the swing space option selected. В связи с этим он просит Секретариат дать решительные заверения в том, что планы и финансовые потребности, связанные с этапом разработки проекта, останутся неизменными вне зависимости от выбранного варианта использования подменных помещений.
While mindful of the difficulties involved, he believed that was a close connection between the presence in the draft of imprecise rules and the need for a dispute settlement system, led logically to the adoption of a binding instrument. Учитывая связанные с этим трудности, он все же считает, что существующая тесная взаимосвязь между наличием в проекте неточных норм и необходимостью в системе урегулирования споров логически подводит к принятию обязательного документа.
In this connection, the Committee was informed that for GAVI, there are 11 posts funded from support cost charges, as shown in summary table III against the line "Other resources relating to programmes". В этой связи Комитет был информирован, что в ГАВИ 11 должностей финансируются за счет поступлений на покрытие вспомогательных расходов, как показано в сводной таблице III в разделе «Другие ресурсы, связанные с программами».
In that connection, he emphasized that international cooperation programmes deserved special treatment, since they included complex elements relating to peace, political stability and democracy-building, and, as was pointed out in An Agenda for Peace, peace and development were closely linked. В этой связи оратор подчеркивает, что программы международного сотрудничества заслуживают особого внимания, поскольку включают сложные аспекты, связанные с миром, политической стабильностью и укреплением демократии, потому что, как отмечается в Повестке дня для мира, мир и развитие тесно связаны между собой.
The remark was made in this connection that the General Assembly was representative of the world community and had a wider spectrum of functions than the Council, ranging from questions concerning the respect of international peace and security to matters regarding respect for human rights. В этой связи высказывалось замечание о том, что Генеральная Ассамблея является представителем международного сообщества и обладает более широким диапазоном функций, чем Совет Безопасности, в который входят вопросы, связанные с уважением международного мира и безопасности, и вопросы, касающиеся уважения прав человека.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
Verification is performed on our own intention and doesn't mean or show our connection with WebMoney System operators sales. Она осуществляется по нашему желанию и не означает, что мы каким-либо образом связаны с продажами операторов системы WebMoney.
The acts of demolitions of such illegally constructed buildings by the authorities had no connection whatsoever with the freedom of religion in Malaysia. Факты сноса властями таких незаконно возведенных зданий не связаны каким-либо образом со свободой религии в Малайзии.
And what's your connection to them? И как вы с ними связаны?
And that your connection to Alison and... and your attraction to Lucy, to you, are connected in some way to your father's hypocrisy. Ваши отношения с Элисон, и влечение к Люси, для вас каким-то образом связаны с лицемерием отца.
Small island developing States have an intrinsic economic, social, cultural and environmental connection with oceans and seas and therefore are well-placed to develop sustainable ocean-based economies. Экономика, жизнь общества, культура и окружающая среда малых островных развивающихся государств неразрывно связаны с морями и океанами, и, соответствоенно, они имеют прекрасные возможности для того, чтобы обеспечивать устойчивое развитие своей экономики, широко используя ресурсы океана.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
His arrest has no connection with the free exercise of religion or opinion and expression. Его арест никак не связан с осуществлением права на свободу религии, убеждений и на свободное выражение их.
Duffy has some connection to the mob. Ну, Даффи связан с руской мафией.
All right, so we're looking for somebody with a connection to the airport. Значит, мы ищем кого-то, кто связан с аэропортом.
In addition, it was observed that use of that term would facilitate the application of a law which had a real connection to the relevant transaction and would appropriately address the problem of transactions made through a branch office. Кроме того, было указано, что использование такого термина облегчит применение закона, который реально связан с соответствующей сделкой, и позволит надлежащим образом решить проблему сделок, заключенных через филиалы.
Although in certain cases under certain circumstances terrorism might be linked to political and socio-economic conditions, that connection should not be invoked as a justification for actions that were inherently evil. Хотя в некоторых случаях при определенных обстоятельствах терроризм может быть связан с политическими и социально-экономическими условиями, этой связью нельзя оправдывать действия, которые по сути своей являются злом.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In that connection, reference had been made to a scheme in Latin America whereby women who were heads of households were granted certain education and training benefits in order to discourage them from migrating. В этой связи была упомянута некая латиноамериканская схема, предоставляющая женщинам, которые являются главами семей, определённые льготы в плане образования и профессионально-технической подготовки, с тем чтобы сдерживать миграцию в их среде.
In this connection great importance has been attached to the training of specialized personnel, and this period saw the publication of the book Reproductive Health in the Adolescent, which is intended for family doctors and nurses. В этом плане большое значение имеют подготовка специального персонала, а также издание книги "Репродуктивное здоровье и подростки" для семейных врачей и медсестер.
In this connection, UNOPS has to address the problems and issues raised in A. above (A/53/788), especially with regard to coordination and communication among the different decentralized offices and Headquarters. В этой связи ЮНОПС должно решить проблемы, указанные в пункте А. выше (А/53/788), особенно в плане координации и связи между различными децентрализованными отделениями и Центральными учреждениями.
In that connection, he recalled the jurisprudence of the Nuremberg Tribunal concerning manifestly unlawful orders and the development, in the 1970s and 1980s, of the concept of international subjectivity, in other words recognition of the individual at the international level. В этой связи он сослался на юриспруденцию Нюрнбергского трибунала, касающуюся заведомо незаконного приказа, и разработку в 70-80-х годах понятия о международной субъектности, т.е. о признании индивидуума в международном плане.
In this connection, the Committee requests that close coordination be maintained between the United Nations and UNDP, regarding the extent to which the Integrated Management Information System (IMIS) can be used in a cooperative manner. В этой связи Комитет предлагает поддерживать тесную координацию между Организацией Объединенных Наций и ПРООН в плане совместного использования Комплексной системы управленческой информации (ИМИС).
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In this connection, the Special Rapporteur wishes to express her particular concern with regard to the situation in Myanmar. Специальный докладчик хотела бы высказать свою особую озабоченность по поводу положения в Мьянме.
In that connection, the Committee expressed its surprise that the Secretary of State for Women should be excluded from meetings of the Cabinet of Ministers, which constituted a form of discrimination. В этой связи Комитет выразил удивление по поводу решения о неучастии государственного секретаря по делам женщин в заседаниях кабинета министров, что представляет собой проявление дискриминации.
In that connection, she expressed concern that, despite the interim measures set out in the report, and contrary to the explicit wishes of the Assembly, concrete action to address urgent issues had been deferred to the biennium 2008-2009. В связи с этим она выражает обеспокоенность по поводу того, что несмотря на временные меры, указанные в докладе, и явное желание Ассамблеи, принятие конкретных мер по решению неотложных вопросов было отложено на двухгодичный период 2008 - 2009 годов.
In connection to the recommendation concerning the elimination of the use of security certificates, the Government stated that security certificate proceedings should be characterized as deportation proceedings. По поводу рекомендаций относительно прекращения использования справок о благонадежности, правительство заявило, что процедуру выдачи справок о благонадежности следует характеризовать как разбирательство по вопросу о депортации.
In that connection, it was noted that not many States had submitted their views on the recommendations, that a working group of the Security Council was still dealing with the general issue of sanctions and that the views of the Secretary-General on the recommendations were still pending. В этой связи было отмечено, что немногие государства высказали свое мнение в отношении этих рекомендаций, что Рабочая группа Совета Безопасности по-прежнему занимается рассмотрением общего вопроса о санкциях и что Генеральный секретарь еще не выразил своего мнения по поводу этих рекомендаций.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
The proliferation of small arms and light weapons, with its direct connection to organized crime and terrorism, is a real threat to peace and security. Распространение стрелкового оружия и легких вооружений, которое напрямую связано с организованной преступностью и терроризмом, представляет собой реальную угрозу для мира и безопасности.
With regard to the State party's reply to question 2, he pointed out that there was in fact at least one exception to universal jurisdiction, that being a connection to Dutch jurisdiction. В отношении ответа государства-участника на вопрос 2 он указывает, что действительно имеется по крайней мере одно исключение в отношении универсальной юрисдикции, которое связано с юрисдикцией Нидерландов.
In his delegation's view, the intention not to be bound by a treaty should be expressed in immediate connection with the it was not, then the reserving State or organization should be bound by the treaty without the benefit of its reservation. По мнению его делегации, намерение не быть связанным договором должно быть выражено непосредственно в связи с оговоркой, в противном случае государство или организация, делающее оговорку, должно быть связано договором без учета оговорки.
There is, of course, the Dubai connection. Это конечно связано с Дубаем.
You think there's a connection? Думаешь, это как-то связано?
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
He must have known Marcy had a connection to Talbot's photography class. Он должен был знать, что Марси связана с уроками фотографии Талбота.
In this connection, he suggests that the discrimination may be connected to his political views, since he left Czechoslovakia in 1970 for political reasons. В этой связи он предполагает, что указанная дискриминация может быть связана с его политическими убеждениями, поскольку в 1970 году он иммигрировал из Чехословакии по политическим причинам.
What's her connection to Banks? Как она связана с Бэнксом.
Well, Ms. George must be the connection to Sarrazin. Видимо, мисс Джордж связана с Сарозеном.
And so I think I have to tell you just a few words, a few things about my personal life, because I think there is a connection. Думаю, мне нужно немного рассказать о своей жизни, потому что она связана с этой историей.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
It shall be the functional connection between the HV model and driver model to the HILS hardware. Следует обеспечить функциональное подсоединение модели ГТС и модели водителя к аппаратному обеспечению АПМ.
The project provides the connection of the main boiler house to the gas distribution system in the Nizhny Novgorod region. Проект предусматривает подсоединение центральной котельной к газораспределительной системе Нижегородской области.
Parallel connection means connecting SD devices with safety devices of the fuse in parallel, and SD device has its own safety device. Параллельное подсоединение означает подсоединение устройств СУ к предохранителям взрывателя параллельно, при этом устройство СУ снабжено собственным предохранителем.
The connection of a trailer to a towing vehicle is a hazardous process involving a person (usually the driver) who manually connects air pipes and electrical wiring, in addition to the mechanical connection. Подсоединение прицепа к буксирующему его транспортному средству является опасным процессом, в ходе которого необходимо (как правило, водителю) подключить вручную воздушные патрубки и электрические провода в дополнение к механической сцепке.
Brake Electric connection error (E) Неправильное подсоединение тормозов с электрическим приводом (Е)
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
They remember if you made a connection. Если с вами состоялся контакт, они это запомнят.
But she had a connection here in Las Vegas. Но у неё был контакт здесь, в Лас-Вегасе.
You know, they need to make a connection with you, and that way, you know... Ну понимаешь, они наладят контакт с тобой, Звучит по-политикански конечно, но если ты сделаешь это для меня,
The other contact is intended for connection of a power supply. Второй контакт предназначен для подключения электропитания.
In this connection, the new regime has already approached a number of friendly countries in our subregion that have the same legal heritage as the Gambia and asked them to assist by providing judges with the requisite expertise in similar exercises. В этой связи новый режим уже вступил в контакт с рядом дружественных стран нашего субрегиона с таким же правовым наследием, что и Гамбия, и попросил их в качестве помощи предоставить нам судей с необходимым опытом в аналогичных делах.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...