Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
And you would have found my connection to Daisy. И вы бы обнаружили мою связь с Дэйзи.
Her connection to the Hood complicated Laurel's relationships with her father... Её связь с Капюшоном осложнила отношения с отцом.
Now all we need to do is find evidence proving the connection. Всё, что нам нужно, - найти улики, доказывающие связь.
Researchers have identified many varied causes of maternal mortality, including access to appropriate training and technology, but also a connection to early marriage practices, poverty, education and domestic violence. Исследователи выявили множество различных причин материнской смертности, в том числе доступ к соответствующей подготовке и технологии, а также связь с практикой заключения ранних браков, нищетой, уровнем образования и насилия в семье.
Scholars have attempted to connect him to other mythical characters, such as Jack in the green of English tradition and to Al-Khidr, but no definitive connection has yet been established. Исследователи пытались найти связь между Зелёным рыцарем и другими героями, такими как Зелёный Джек из английского фольклора и Хизир, но пока не выявили каких-либо определённых отношений между персонажами.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
The connection should be done at the manufacturer or in workshops. Соединение следует осуществлять на заводе-изготовителе либо в ремонтной мастерской.
Any machine with a reliable connection to the Internet will work. Любая машина, имеющая соединение с Интернет, будет работать.
A dialog is presented which allows one to deny or permit the connection on a one-time or permanent basis. Пользователю выводится диалоговое окно, позволяющее разрешить или запретить соединение однократно или постоянно.
The service provider transmits the response message over a separate connection to the wsa:ReplyTo endpoint. Провайдер службы отправляет ответное сообщение через отдельное соединение по адресу, который указан в заголовке wsa:ReplyTo.
You vetted that connection yourself. Ты сам проверил это соединение.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
What is your connection to Mr. Lynch? Какое отношение вы имеете к мистеру Линчу?
Therefore, the United States understands that the written interpretive statement that it submitted in that connection is applicable, where relevant and appropriate, to the outcome document. Поэтому Соединенные Штаты исходят из того, что письменное изложение позиции, которое они представили в этой связи, относится к соответствующим разделам итогового документа, имеющим отношение к этим вопросам.
The development of consistent case-law to specify whether it is necessary for the actions of the public official to fall within the scope of his/her functions or it suffices that he/she has only a connection to them, may also be an alternative. Одной из альтернатив может быть также разработка последовательных положений прецедентного права, с тем чтобы уточнить, попадают ли деяния публичного должностного лица в сферу его функций или достаточно того, чтобы оно имело лишь какое-то отношение к ним.
As "Somaliland's" jurisdiction is limited to cases that have a connection with "Somaliland", any future agreements with naval States for the transfer of suspects may be similarly limited. Поскольку юрисдикция «Сомалиленда» распространяется только на дела, которые имеют отношение к «Сомалиленду», в отношении любых будущих соглашений с такими государствами о передаче подозреваемых будут действовать такие же ограничения.
So the police started searching through missing reports from the local area, national missing reports, and looked for accidents with a possible connection. Поэтому полиция начала поиски, изучая сообщения о пропавших в этой местности, сообщения о пропавших по всей стране, искала сообщения о несчастных случаях, которые могли иметь к этому отношение.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
Abolish connection costs for specific terminals (fax, modems, etc.). Отменить плату за подключение определенных видов терминалов (факсимильные аппараты, модемы и т.д.).
The Local IP address is the address on the server that is either accepting the connection or the address that is used as the source address for sending outbound connections. Локальный IP адрес - это адрес на сервере, который принимает подключение, или адрес, используемый для отправки исходящих подключений.
Based on public tenders, the line ministries provide for the regulation of the basic infrastructure in Roma settlements (construction, renovation or modernisation of water supply networks, sewerage, connection to power supply networks, construction and reconstruction of local roads). На основе открытых конкурсов отраслевые министерства обеспечивают базовую инфраструктуру в поселках рома (строительство, реконструкцию или модернизацию сетей водоснабжения и канализации, подключение к сетям электроснабжения, строительство и реконструкцию местных дорог).
The component cannot use a connection manager that retains its connection in a transaction with fastload or bulk insert. Компонент не может использовать диспетчер соединений, который сохраняет подключение, в транзакциях с быстрой загрузкой или массовой вставкой.
Similarly, the Committee was informed that the Mechanism would build electrical pathways and switchgear on the site and cover the costs of connection to the main supply point. Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что Механизм установит на объекте токопроводы и распределительные устройства и оплатит расходы на подключение к электросети.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In this connection, all health care measures should be developed, improved and evaluated for their effects on men and women, within the scope of gender mainstreaming. В связи с этим в контексте обеспечения учета гендерных факторов следует провести работу по дальнейшему развитию и совершенствованию всех мер в области здравоохранения, а также по оценке их воздействия на мужчин и женщин.
To date, no impediments have appeared in the context of the national judicial authorities to prevent the implementation of the measures taken in this connection. На сегодняшний день в контексте национальной судебной системы нет препятствий, мешающих осуществлению принятых в этой связи мер.
In that connection, the entire outcome of the Conference, particularly the record of discussions on substantive matters, should be used constructively in the context of the next review process. В этой связи, весь комплекс достигнутых на Конференции результатов, в частности, протоколы дискуссий по вопросам существа, должен быть конструктивно использован в контексте следующего обзорного процесса.
In that connection, the membership of the United Nations, in particular the developing countries, derived benefit from those services and remained interested in considering how those mandates were going to be pursued in the new reorientation. В этом контексте государствам - членам Организации Объединенных Наций, в частности развивающимся странам, были полезны его услуги, и они по-прежнему заинтересованы в выяснении того, каким образом эти задачи будут решаться в рамках новой ориентации.
In this connection, it takes note of the State party's observation that in order for ratification to be possible, it is necessary to define at least the outer boundaries for reindeer husbandry more clearly than at present. В этом контексте он принимает к сведению заявление государства-участника о том, что, для того чтобы ратификация стала возможной, необходимо по крайней мере более четко, чем это имеет место сегодня, определить внешние границы оленеводческих районов.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
It implies a connection of a very specific type. Это понятие предполагает весьма специфическую взаимосвязь.
It was also suggested that the Group take into account the close connection between labour force statistics and national accounting; Было указано также на то, что Группе следует учитывать тесную взаимосвязь между статистикой рабочей силы и национальными счетами;
"(e) To analyse the connection between culture and poverty in the context of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty (1997-2006) as recommended in the Action Plan;"3. ё) проанализировать, как это рекомендуется в Плане действий, взаимосвязь между культурой и ликвидацией нищеты в контексте первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты (1997 - 2006 годы);
To highlight the close link between lack of education and poverty, and thereby also illustrate the connection between education and the Millennium Development Goals, Germany wants to put education more firmly and visibly on the agenda of development policy. С целью осветить тесную взаимосвязь между неадекватным образованием и нищетой и тем самым также продемонстрировать связь между образованием и сформулированными в Декларации тысячелетия целями в области развития Германия хотела бы добиться того, чтобы образование более прочно заняло заметное место в повестке дня в области развития.
The current violence is wholly unrelated to any religious dispute, and any attempts to create such a connection is a fabrication deliberately aimed at widening the conflict, sharpening the religious divide and creating inter-religious tensions where there are none. Последний всплеск насилия никоим образом не связан с каким-либо религиозным спором, и любая попытка установить такую взаимосвязь является преднамеренной ложью, нацеленной на расширение масштабов конфликта, усиление религиозных разногласий и создание межрелигиозной напряженности там, где ее не существует.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
The emphasis placed on malaria during today's debate is very significant in this connection. В этой связи весьма важным является упор, который был сделан в ходе сегодняшних прений на проблемы, связанные с малярией.
Conventional energy would not be able to meet the needs of developing countries, where service might not reach the rural areas; connection to the electric power grid would be very costly. Традиционные источники энергии не отвечают потребностям развивающихся стран, так как их использование не позволяет обеспечить электроэнергией сельские районы; расходы, связанные с их подключением к сети электроснабжения, оказываются чрезмерно высокими.
In this connection, we welcome the recommendations of the eighth session of the Permanent Forum on indigenous women, the economic development and human rights of indigenous peoples, and specific actions in relation to the Arctic region. В связи с этим мы приветствуем рекомендации восьмой сессии Постоянного форума, касающиеся женщин-представительниц коренных народов, экономического развития и прав человека коренных народов, равно как конкретные инициативы, связанные с Арктическим регионом.
Considering non-connected or unrelated groundwaters as a combination resource with conjunctive characteristics, the connection with flow resources is closer to the hydrogeological realities. Если рассматривать не связанные или не соединенные друг с другом грунтовые воды в качестве комбинированного ресурса с близкими характеристиками, то по их гидрогеологическим свойствам их можно скорее отнести к водотокам.
This Agency Agreement is governed by English Law and any claim or dispute arising hereunder during its performance or in connection herewith shall be submitted to arbitration in Copenhagen in accordance with the rules of the Copenhagen Maritime Arbitrators Association in force and effective at the time of arbitration . К настоящему Агентскому соглашению применяется право Англии, а все претензии или споры, вытекающие из его исполнения или связанные с ним, подлежат разрешению в арбитражном порядке в Копенгагене в соответствии с регламентом Копенгагенской ассоциации морских арбитров в редакции, действующей на момент разбирательства.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
We think there might be a connection, Мы считаем, что они могут быть как-то связаны
What's your connection with him? Каким образом вы с ним связаны?
Mr. Kramer asked for confirmation that the real salary increases that had been recommended by ICSC were based on previous decisions, related only to 2002, and had no connection with comparator salary increases for 2003. Г-н Крамер просит подтвердить, что рекомендованные КМГС увеличения размеров окладов в реальном выражении, основаны на предыдущих решениях, касающихся лишь 2002 года, и никак не связаны с увеличением окладов службы компаратора в 2003 году.
Do you have any connection to her? Вы с ней как-нибудь связаны?
Emphasis would also be placed on assessing the driving forces that contributed to unsustainable production and consumption patterns, in which connection UNEP should promote consumer awareness. Особый упор будет делаться также на те проблемы мирового масштаба, которые связаны с неэффективными формами производства и потребления; ЮНЕП следует проинформировать в отношении этих вопросов общественное мнение.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
Hussain has no connection with the SARV nor any other terrorist group. Хуссейн не связан ни с САСМ, ни с другими террористами.
Tille also states that Knecht Ruprecht originally had no connection with Christmastime. Тилле также считает, что Кнехт Рупрехт изначально не был связан с Рождеством.
Duffy has some connection to the mob. Ну, Даффи связан с руской мафией.
Any connection between this George Beacon and the real estate developers? Джордж Бикон как-нибудь связан с этим застройщиком?
They were convinced that the bomber was from the Chicago area where he began his bombings, had worked in or had some connection to Salt Lake City, and by the 1990s had some association with the San Francisco Bay Area. Они были убеждены, что бомбист был из Чикагской области (где он начал свои бомбёжки), работал или имел некоторую связь в Солт-Лэйк-Сити и к 1990-м годам был связан с областью залива Сан-Франциско.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In this connection, I should like to stress the need for further resources to help African countries to satisfy their fundamental needs in terms of national demographic programmes. В этой связи я хотел бы подчеркнуть необходимость в мобилизации дополнительных ресурсов для оказания помощи африканским странам в плане удовлетворения их основных потребностей в области национальных демографических программ.
In this connection, I would like to ask Mr. Guéhenno whether it is his impression that the Kosovo leaders fully appreciate the need to do more with regard to the security situation. В этой связи я хотел бы спросить г-на Геэнно, считает ли он, что косовские лидеры полностью понимают необходимость приложения дополнительных усилий в целях улучшения положения в плане безопасности.
With regard to the initial implementation of Umoja at peacekeeping missions, the Committee was informed that the system was running smoothly and that, to date, the connection to Brindisi and Valencia was also working as expected without any security concerns. Что касается первоначального этапа внедрения системы «Умоджа» в миротворческих миссиях, то Комитету было сообщено, что система работает нормально и что на сегодняшний день канал связи с Бриндизи и Валенсией также функционирует в соответствии с ожиданиями, не вызывая каких-либо опасений в плане безопасности.
In this connection, the Committee notes from the report of the Secretary-General that since January 2011, UNAMI has pursued this option exclusively and developed a plan to utilize the two compounds as an integrated United Nations facility in Baghdad capable of meeting both operational and security requirements. В этой связи исходя из доклада Генерального секретаря Комитет отмечает, что начиная с января 2011 года МООНСИ занималась проработкой исключительно этого варианта и составила план использования обоих объектов в качестве единого комплекса Организации Объединенных Наций в Багдаде, соответствующего оперативным нормам и требованиям в плане безопасности.
The fact that we are well aware of the connection among all four different tracks - political, security, humanitarian and human rights - as well as the development track - should not prevent us from doing something. Тот факт, что мы вполне осознаем связь между всеми четырьмя направлениями деятельности, а именно в политической области, в плане безопасности, в гуманитарных вопросах и вопросах прав человека, - а также направление деятельности в области развития, - не должен помешать нам что-либо предпринимать.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In this connection, OAU in its communiqué has stated that it "strongly deplores that its appeal for an immediate end of the fighting has not yet been heeded". В связи с этим ОАЕ в своем коммюнике указало на то, что оно «глубоко сожалеет по поводу того, что ее призыв к незамедлительному прекращению военных действий не был услышан».
In that connection, he expressed surprise that the Organization was envisaging the creation of 25 additional posts for the purpose of verifying private air carriers' compliance with safety standards when it was unable to ensure the safety of its own aircraft. В связи с этим он выражает недоумение по поводу того, что Организация планирует создать 25 дополнительных должностей для целей проверки соблюдения стандартов в области безопасности частными авиаперевозчиками, в то время как она не может обеспечить безопасности полетов своих воздушных судов.
In this connection, Algeria wishes first of all to express its concern that this provision concerning the Moroccan armed forces would rework the terms of an Agreement concluded within the framework of the Settlement Plan and confirmed within the framework of the 1997 Houston Agreements. В этой связи Алжир хотел бы прежде всего выразить свою озабоченность по поводу этого положения, которое изменило бы в отношении марокканских вооруженных сил условия соглашения, заключенного в рамках плана урегулирования и подтвержденного в Хьюстонских соглашениях 1997 года.
In that connection, he cited the numerous initiatives that had been undertaken by the President of Tunisia, Mr. Zine El Abidine Ben Ali, and his continuing efforts to promote peace in Africa. Выразив свою обеспокоенность по поводу нынешнего положения в Восточном Заире, оратор напоминает о многочисленных инициативах, предпринятых президентом Туниса Зином аль-Абидином бен Али, и о его постоянных усилиях, направленных на обеспечение мира в Африке.
In this connection, she wishes to express her concern that Eurico Gutteres, a well-known militia leader from East Timor, was reportedly released by an Indonesian court after having been indicted on charges of illegal possession of firearms. В этой связи она хотела бы выразить свою озабоченность по поводу сообщения о том, что известный командир восточнотиморских ополченцев Эурико Гуттерес был освобожден индонезийским судом после привлечения его к ответственности по обвинениям в незаконном владении огнестрельным оружием.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
There is no connection to the injection, already with a sense of someone. Это не связано с химией, ты просто чувствуешь что-то к другому
In this connection, she sought clarifications as to how civil society participation would be linked with the Conference and its parallel events. В этой связи она просила пояснить, каким образом участие гражданского общества будет связано с самой Конференцией и с параллельными мероприятиями.
In that connection, the Advisory Committee regretted the absence of a performance report for the period ending 31 March 1994, which it understood was due largely to the need to spend more time to verify the validity of unliquidated obligations. В этой связи Консультативный комитет с сожалением отмечает отсутствие доклада об исполнении бюджета за период, закончившийся 31 марта 1994 года, что, насколько он понимает, главным образом связано с нехваткой времени для определения действительности непогашенных обязательств.
There is, of course, the Dubai connection. Это конечно связано с Дубаем.
Do you think there's a connection? Думаете, это как-то связано?
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
Tell me your connection to Supergirl. Скажи мне, ты связана с Супергёрл.
And no dice because she had no connection to Nick. Никаких шансов, с Ником она никак не связана.
Religion has connection with fashion. Религия связана с формой.
Well, Ms. George must be the connection to Sarrazin. Видимо, мисс Джордж связана с Сарозеном.
The major difficulty in this connection lies in bringing about a significant change in attitudes among political leaders, within society and among women themselves. Главная проблема связана здесь с необходимостью значительного изменения менталитета как политических и общественных деятелей, так и самих женщин.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
Furthermore, developing country ISPs must bear the entire cost of the connection to Europe or the United States, which effectively gives the ISPs in developed countries free access to their network. К тому же провайдеры из развивающихся стран должны в полной мере оплачивать подсоединение к европейским или американским сетям, что фактически дает провайдерам в развитых странах свободный доступ к их сетям.
The reimbursement to IAEA for the cost of the Vienna International Centre Library and connection to the IAEA library catalogue would thus increase by an estimated $124,500 in 1995. Возмещение МАГАТЭ стоимости библиотеки Международного центра в Вене и подсоединение к библиотечному каталогу МАГАТЭ увеличатся таким образом в 1995 году на сумму, оцениваемую в 124500 долл. США.
As well as the national liaison station at Rabat, the Laayoune and Dakhla Earth stations allow connection of the southern provinces to the national network and provide national radio and television broadcasting coverage to these provinces. Аналогично национальной станции в Рабате станции в Лаайюне и Дахле обеспечивают подсоединение южных провинций к национальной сети и трансляцию в этих провинциях радио- и телевизионных передач.
Brake Electric connection error (E) Неправильное подсоединение тормозов с электрическим приводом (Е)
Since the enactment of the Law and up until 31 May 2007, the Electricity Administration approved the connection of 8,941 buildings to the electricity grid. С момента принятия этого закона до 31 мая 2007 года управление по электроснабжению санкционировало подсоединение к электросети 8941 здания.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
When you and Jake were together, it seemed like you had a connection. Когда вы с Джейком были вместе, казалось, что у вас есть контакт.
My first connection with the news media was in 1984, theBBC had a one-day strike. Мой первый контакт со средствами массовой информациислучился в 1984-ом году, когда журналисты BBC провели однодневнуюзабастовку.
No, Nick, you're not spying on the one student that I have a connection with. Нет, Ник, ты не будешь шпионить за единственным студентом, с которым я наладила контакт.
In that connection, the Secretariat was encouraged to establish links with the organizations involved in the field of standardization of forms and examine with them the possibility of preparing a standard registration form. В этой связи Секретариату было поручено войти в контакт с организациями, занимающимися стандартизацией форм, и изучить эти формы на предмет подготовки стандартной формы регистрации.
I saw the connection you guys made. У вас установился отличный контакт.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...