Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
I think the connection is you, Alice. Я думаю, что эта связь, это ты, Алис.
But more than a symptom, constant connection is changing the way people think of themselves. Больше, чем симптом, постоянная связь меняет то, как люди воспринимают себя.
What's the connection between you and Palmer? Какая связь между тобой и Палмером?
His connection to the United Nations goes back to 1986, when he was first posted to the Permanent Mission of Qatar here in New York. Его связь с Организацией Объединенных Наций началась в 1986 году, когда он впервые был направлен на работу в Постоянное представительство Катара здесь, в Нью-Йорке.
Just to break the connection. Просто для того, чтобы разорвать эту связь.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
Create a connection to a computer running Analysis Services Создать соединение с компьютером, на котором выполняются службы Analysis Services
Users on a PPP connection (dialup or DSL) may find that Firefox always starts in "Offline" mode. Пользователи, использующие РРР соединение (модем или DSL), могут обнаружить, что Firefox всегда запускается в «Автономном» режиме.
When the connection reaches the external interface of the ISA Firewall, it will forward the connection to the NAT server on the VPN server, which will then perform reverse NAT and send the connection to the CA that's hosting the CDP. Когда соединение достигает внешнего интерфейса брандмауэра ISA Firewall, он перенаправит соединение на NAT сервер на VPN сервере, который потом выполняет обратимый NAT и отправляет соединение к CA, содержащему CDP.
The remote user has closed the connection. Удалённый пользователь прервал соединение.
Connection closed by remote host. Соединение было закрыто сервером.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
People whose connection to us is supposed to be secret. Это люди, чьё отношение к нам должно храниться в тайне.
The team photographed all the items of equipment, noted their specifications and asked about their use and operation and their connection with the universities. Группа сфотографировала все компоненты оборудования, отметила их спецификацию и подробно расспросила о их использовании и функционировании и о том, какое отношение к ним имеют университеты.
What's Jack Callahan's connection to this? Какое отношение к этому имеет Джэк Кэллахан?
UNU had proved its value by organizing courses, seminars and other events, in connection, inter alia, with the World Summit on the Information Society and the High-level Dialogue on International Migration and Development. УООН доказал свою полезность, организуя курсы, семинары и другие мероприятия, имеющие отношение, в частности, к Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества и диалогу на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития.
So the police started searching through missing reports from the local area, national missing reports, and looked for accidents with a possible connection. Поэтому полиция начала поиски, изучая сообщения о пропавших в этой местности, сообщения о пропавших по всей стране, искала сообщения о несчастных случаях, которые могли иметь к этому отношение.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
If more than two IZZI services are connected, then the connection is always free of charge. Подключая более двух услуг IZZI, подключение всегда производим бесплатно.
Client unable to establish connection; -8022 USER ALREADY CONNECTED Клиенту не удается создать подключение; -8022 ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ УЖЕ ПОДКЛЮЧЕН
The connection or reconnection of these houses could be achieved with the release of holds on supplies for electricity generation and distribution equipment. Подключение этих домов или восстановление в них электроснабжения может быть обеспечено благодаря разблокированию заявок на поставку оборудования для производства и распределения электроэнергии.
Windows includes three client components that use RDS: Windows Remote Assistance Remote Desktop Connection (RDC) Fast User Switching The first two are individual utilities that allow a user to take control of a remote computer over the network. В свою очередь RDS используется следующими компонентами: Удалённый помощник Подключение к удалённому рабочему столу Быстрое переключение пользователей Первые два являются отдельными утилитами, которые позволяют пользователю контролировать удалённые компьютеры.
Connection of up to 9 RP and broadcasting from any of them in a chosen direction. Подключение до 9-ти ВП и вещания с каждого ВП на установлено выбранные направления.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In that connection, my Government appreciates the Al Qaeda and Taliban Sanctions Committee, which has demonstrated increasingly greater effectiveness in its efforts in the fight against terrorism. В этом контексте мое правительство высоко оценивает деятельность Комитета по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан», эффективность усилий которого в борьбе с терроризмом неуклонно нарастает.
In the context of its annual retreat, the Organizational Committee addressed the connection between the Commission working methods and the ability to further enhance its value added and effectiveness. В контексте своей ежегодной выездной сессии Организационный комитет рассмотрел вопрос о связи между рабочими методами Комиссии и возможностью дальнейшего упрочения своих позитивных результатов и эффективности.
In this connection, in the context of budget instructions for the preparation of the proposed 2009/10 support account budget, programme managers were encouraged to continue refining the formulation of results-based budgeting frameworks. В этой связи в контексте бюджетных инструкций по подготовке предлагаемого бюджета для вспомогательного счета на 2009/10 год руководителям программ было рекомендовано продолжить внесение уточнений в таблицы бюджетных показателей, ориентированных на результаты.
(b) In this connection, to strengthen existing results-based planning systems, including multi-year funding frameworks, with a view to improving the predictability, stability, flexibility and adequacy of resources flows; Ь) в данном контексте укреплять существующие системы планирования, ориентированные на конкретные результаты, включая многолетние программы финансирования, с тем чтобы повысить предсказуемость, стабильность, гибкость и адекватность поступления ресурсов;
In this connection, the Special Rapporteur received consistent information that the Government of the Sudan is providing arms and ammunition to paramilitary groups such as the Murahalleen which are commonly held responsible for gross violations of human rights and international humanitarian law. В этом контексте Специальный докладчик неоднократно получал информацию о том, что правительство Судана снабжает оружием и боеприпасами полувоенизированные группировки, такие, как "Мурахеллин", которые, по общему мнению, виновны в грубых нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
Someone with that kind of heart, there's some kind of connection there. Человек с вот таким сердцем, здесь существует определенная взаимосвязь.
All of these activities play their parts in conflicts in Africa and I hope the connection may lead the Council to focus more attention on illicit traffickers. Вся эта деятельность имеет место в конфликтах в Африке, и я надеюсь, что выявленная взаимосвязь заставит Совет обратить более серьезное внимание на тех, кто занимается незаконной торговлей.
The Special Representative notes with concern the connection between the low quality and high cost of health care and the general impoverishment of the population, in particular the frequency with which the poor are obliged to go into debt to pay for health services. Специальный представитель с озабоченностью отмечает взаимосвязь между низким качеством и высокой стоимостью медицинских услуг и общим обнищанием населения, в частности большим числом случаев, когда бедное население оказывается вынужденным брать в долг, чтобы оплатить медицинские услуги.
Support was expressed for these concerns, and for the view that the connection between draft article 73 and the Arrest Conventions should be more closely examined before any decision was taken by the Working Group. Была выражена поддержка в отношении этого мнения, а также в отношении мнения о том, что прежде чем Рабочая группа примет какое-либо решение, следует тщательно изучить взаимосвязь между проектом статьи 73 и конвенциями об аресте.
To highlight the close link between lack of education and poverty, and thereby also illustrate the connection between education and the Millennium Development Goals, Germany wants to put education more firmly and visibly on the agenda of development policy. С целью осветить тесную взаимосвязь между неадекватным образованием и нищетой и тем самым также продемонстрировать связь между образованием и сформулированными в Декларации тысячелетия целями в области развития Германия хотела бы добиться того, чтобы образование более прочно заняло заметное место в повестке дня в области развития.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
A case was detected in which any connection with Cuba was denied regardless of where it was coming from. Известен пример, когда блокируются все связанные с Кубой запросы, даже без попытки подключения.
In the context of informal settlements, lift legal barriers related to land tenure to allow inhabitants to obtain a formal and official connection to water and sanitation services. Ь) устранять существующие в неофициальных поселениях препятствия, связанные с землевладением, с тем чтобы жители могли законным образом и официально подключаться к системам водоснабжения и санитарии.
In that connection it was worth noting that the European Union was to host the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries in Brussels in May 2001, and would defray the costs of participation of least developed countries in the Conference. В этой связи необходимо отметить, что Европейский союз явится принимающей стороной третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая состоится в Брюсселе в мае 2001 года, и возьмет на себя расходы, связанные с участием в ней наименее развитых стран.
They have a functional, scientific, nursing and educational connection with the regional or prefecture hospitals. Расходы, связанные с пребыванием в больнице и приобретением лекарств, оплачиваются страховыми компаниями.
Normal operations of connection and disconnection to the mains or power cuts must not affect the control system of the charging phases. 5.3.7 Обычные манипуляции, связанные с подсоединением к магистральной электросети и отсоединением от нее, или перебои с подачей энергии не должны сказываться на функционировании системы контроля за фазами зарядки.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
I'm telling you, there's a connection between these atmospheric disturbances and my research. Уверяю вас, эти атмосферные явления и мои исследования... непосредственно связаны.
With everything you've told me, there must be a connection between Daniel's father and those girls. После ваших слов ясно, что эти девочки и отец Дэниэла как-то связаны.
What's your connection with Greg Reyes? Как вы связаны с Грегом Рейесом?
The crisis that traditional political parties in many countries of the world were facing arose from those parties' very strong connection to major power establishments, which was hardly democratic. Кризис, переживаемый традиционными партиями во многих странах мира, обусловлен тем, что эти партии очень тесно связаны с крупными центрами власти, что не является признаком демократии.
Y'all both just had this connection and we are supposed to, as coaches, sit here around go here is what I would do if I was you and I would... but there was none of that that happened there. Вы оба были просто связаны между собой и мы тренеры, сидели здесь и думали, что я сделал бы если бы я был на вашем месте... но не было ничего подобного тому, что произошло.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
The country's position was based on the understanding that the Treaty possesses a natural connection to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Позиция страны основывалась на том понимании, что Договор естественным образом связан с Договором о нераспространении ядерного оружия.
What's his connection with them? Как он связан с ними?
What's his connection to Luke? Как он связан с Люком?
What's Lydecker's connection to this? Как с этим связан Лайдекер?
As we've just seen, the president did not deny allegations that his father had some connection to the organization, instead explaining that Calvin Underwood attended one meeting as a last resort to save his family's peach farm from foreclosure. Как мы увидели, президент не отрицал, что его отец был как-то связан с этой организацией, и объяснил, что Келвин Андервуд посетил одну встречу, чтобы спасти персиковую ферму от разорения.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In that connection, those who advocate the swift adoption of concrete decisions on so important an issue as Security Council reform have a serious responsibility. В этом плане на тех, кто продвигает ускоренное принятие конкретных решений по столь важному вопросу, как реформа Совета Безопасности, ложится серьезная ответственность.
The decision on child welfare in the CIS member States, adopted by the Council of Heads of Government on 30 November 2000, is of great importance in this connection. Большое значение в этом плане имеет решение о защите детства в государствах - участниках СНГ, принятое Советом глав правительств 30 ноября 2000 года.
In that connection, her delegation trusted that the appointment of the new Under-Secretary-General would help to close existing gaps in accountability and transparency in such areas as evaluation and investigation. В связи с этим делегация Мексики надеется, что назначение нового заместителя Генерального секретаря будет способствовать устранению существующих пробелов в плане подотчетности и прозрачности в таких областях, как оценка и расследования.
In this connection, the Committee notes from the report of the Secretary-General that since January 2011, UNAMI has pursued this option exclusively and developed a plan to utilize the two compounds as an integrated United Nations facility in Baghdad capable of meeting both operational and security requirements. В этой связи исходя из доклада Генерального секретаря Комитет отмечает, что начиная с января 2011 года МООНСИ занималась проработкой исключительно этого варианта и составила план использования обоих объектов в качестве единого комплекса Организации Объединенных Наций в Багдаде, соответствующего оперативным нормам и требованиям в плане безопасности.
In that connection the fact of accusing, unjustly and without proof, a third State of terrorism, at the risk of harming its interests and causing political embarrassment, must itself be considered a form of media-based, intellectual terrorism which must be countered at all cost. В этой связи необоснованные и бездоказательные обвинения какого-либо третьего государства в терроризме, чреватые опасностью нанести ущерб интересам этой страны и создать ей трудности в политическом плане, должны рассматриваться как разновидность информационного и интеллектуального терроризма, с которым необходимо бороться любой ценой.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In that connection he expressed his regret at the underground tests that had been conducted by certain nuclear Powers. В этой связи он выражает сожаление по поводу подземных испытаний, проводимых некоторыми ядерными державами.
In this connection, the Independent Expert should like to reiterate his concern about the impact that the rotation of judges has had on the cases currently under way. В этой связи независимый эксперт вновь выражает озабоченность по поводу влияния ротации судей на расследование уголовных дел.
In that connection, he expressed concern over the expansionary monetary policies pursued by reserve currency countries, which could generate difficulties in other countries. В связи с этим он выразил обеспокоенность по поводу кредитно-денежной политики, ориентированной на стимулирование роста, которая проводится странами резервных валют и может создать трудности для других стран.
Lastly, he was disturbed at the resurgence of racially-motivated crimes and assaults in recent years and would like to know what measures the Government had taken in that connection. В заключение он выражает обеспокоенность по поводу вновь отмечающегося в последние годы роста числа преступлений и нападений расистского характера и просит сообщить о том, какие меры были приняты правительством в этом отношении.
In that connection, the Moroccan delegation had cited article 8 of the 1996 Constitution, but that article referred only to political rights, whereas the Covenant required respect for all the rights of individuals. По этому поводу марокканская делегация заявила о статье 8 Конституции 1996 года; но эта статья ссылается только на политические права, в то время как Пакт требует соблюдения всех прав частных лиц.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
The proliferation of small arms and light weapons, with its direct connection to organized crime and terrorism, is a real threat to peace and security. Распространение стрелкового оружия и легких вооружений, которое напрямую связано с организованной преступностью и терроризмом, представляет собой реальную угрозу для мира и безопасности.
This is the dramatic situation in countries like Colombia and Nepal where the prevention of disappearances has direct connection with the solution of internal conflicts. Такая драматичная ситуация сложилась в таких странах, как Колумбия и Непал, где предотвращение исчезновений непосредственно связано с урегулированием внутренних конфликтов.
The ceremony may also be held in a location that has a special connection with the stamp's subject, such as the birthplace of a social movement, or at a stamp show. Такая торжественная церемония может также проводиться в месте, которое каким-то образом связано с темой марки, например, место зарождения какого-либо общественного движения, либо на филателистической выставке.
is there a connection with Lisbeth Salander? Это как-то связано с Элизабет Саландер?
Is there a connection to the Fifth Dynasty? Это связано с 5 династией?
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
But this Audrey Higuerra - she doesn't have any connection to these people. Но Одри Хигуэрра... Она никак не связана с этими людьми.
The work of the First Committee has a close and long-standing connection to the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) and the Chemical Weapons Convention. Работа Первого комитета давно и тесно связана с Организацией по запрещению химического оружия (ОЗХО) и Конвенцией о химическом оружии.
Nauru strongly believes that the reform of the Security Council lies with the need to recognize the intrinsic connection between the pillars that uphold the United Nations system. Науру твердо считает, что реформа Совета Безопасности связана с потребностью понять подлинную связь тех основ, на которых покоится система Организации Объединенных Наций.
(c) It has condemned terrorism in all its forms, and it has on many occasions invited the United Nations to send whoever can enable it to verify the fact that my country has no connection with so-called terrorism. с) она осудила терроризм во всех его формах и неоднократно предлагала Организации Объединенных Наций направить любое лицо, которое могло бы удостовериться в том, что моя страна никоим образом не связана с так называемым терроризмом.
What's her connection to Delano? Как она связана с Делано?
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
It shall be the functional connection between the HV model and driver model to the HILS hardware. Следует обеспечить функциональное подсоединение модели ГТС и модели водителя к аппаратному обеспечению АПМ.
This means if the remote desktop Web client on the Internet is behind a NAT device or firewall that does not allow outbound TCP port 3389, then the RDP connection to the terminal server will fail. Это означает, что если клиент remote desktop Web в Internet находится за устройством NAT или брандмауэром, которые не позволяют исходящее соединение с TCP портом 3389, то подсоединение RDP к терминальному серверу не состоится.
Some municipalities have used the option identified in national legislation of making connection compulsory when major parts of the existing heat installation need replacement, or at the latest after nine years. Некоторые муниципалитеты применяют указываемые в национальном законодательстве нормативные положения, предусматривающие обязательное подсоединение к таким сетям в тех случаях, когда основные части существующих тепловых установок необходимо заменить или, самое позднее, после девяти лет эксплуатации таких установок.
1.6. The electrical connection of the electrical braking system to the towing vehicle shall be effected by means of a special plug and socket connection corresponding to 1/, the plug of which shall not be compatible with the sockets of the lighting equipment of the vehicle. 1.6 Электрическое подсоединение электрической тормозной системы к транспортному средству-тягачу должно обеспечиваться посредством специального штепсельного разъема, соответствующего 1/, вилка которого не должна быть совместимой розетки осветительного оборудования транспортного средства.
This year has been chosen as the probable period when the connection of both the Romanian and Bulgarian power systems with the UCTE, the connection of the Italian and Greek power systems and the reconnection of the networks in Croatia and Bosnia and Herzegovina will have taken place. Текущий год был выбран в качестве возможного периода объединения румынской и болгарской энергосети с СКППЭ, подсоединение энергосистем Италии и Греции и повторного подсоединения сетей в Хорватии и Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
They remember if you made a connection. Если с вами состоялся контакт, они это запомнят.
Look, if you do this, it's very likely that the next time you fall in love, the emotions that you feel will be authentic and not just projecting on someone because you shared a physical connection. Слушай, поступай так, и скорее всего когда ты в следующий раз влюбишься, твои чувства будут настоящими, а не проекцией на женщину, с который ты имеешь физический контакт.
I think that we have a connection. Я думаю, мы сумели наладить контакт.
No, Nick, you're not spying on the one student that I have a connection with. Нет, Ник, ты не будешь шпионить за единственным студентом, с которым я наладила контакт.
In that connection, the Secretariat was encouraged to establish links with the organizations involved in the field of standardization of forms and examine with them the possibility of preparing a standard registration form. В этой связи Секретариату было поручено войти в контакт с организациями, занимающимися стандартизацией форм, и изучить эти формы на предмет подготовки стандартной формы регистрации.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...