Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
Unlike connected tokens, contactless tokens form a logical connection to the client computer but do not require a physical connection. В отличие от токенов с подключением, беспроводные токены формируют логическую связь с компьютером клиента и не требуют физического подключения.
My feeling that the only goodness left on the island, is the connection between you and Miss Parker. Мое чувство, что единственное хорошее качество осталось на острове, - связь между Вы и Промах Рагкёг.
Just trying to build a solid defense, and the connection between Mr. Healy and the man that came to our offices might just help prove his innocence. Я пытаюсь построить прочную защиту, и найти связь между мистером Хейли и мужчиной, который приходил в наш офис и мог бы помочь доказать невиновность.
ICRI further emphasized the connection between marine protected areas, tourism and the private sector and called for the recognition and engagement of the private sector as an important potential partner in the creation and management of coral reef marine protected areas. ИКРИ подчеркнула также связь между охраняемыми районами моря, туризмом и частным сектором и призвала признать частный сектор важным потенциальным партнером и привлекать его к созданию охраняемых районов моря на коралловых рифах и управлению ими.
It was also concluded that it was important that the bridge would be given a visual connection or relationship with Tegsbron. Был также сделан вывод, что для функционирования моста будет необходимо устроить его визуальную связь или сообщение с Тегсброном.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
If the PSP system already has a saved network connection for use in connecting to a network via an access point, you do not have to create a new network connection. Если в системе PSP уже сохранено сетевое соединение, предназначенное для подключения к сети через точку доступа, создавать новое сетевое соединение не требуется.
To avoid this problem, modern browsers either open multiple connections simultaneously or reuse one connection for all files requested from a particular web server. Чтобы избежать этой проблемы, современные браузеры либо открывают несколько соединений одновременно или повторно используют одно соединение для всех файлов, запрошенных с конкретного веб-сервера.
You know that itTs the Firewall client making the connection instead of the Web proxy client because the URL shows the IP address of the Hotmail site and not the FQDN. Соединение устанавливает клиент брандмауэра вместо клиента прокси-сервера, так как URL указывает IP адрес сайта Hotmail, а не полностью определенное имя домена (FQDN).
Bypass the ground connection on the separation sequencer. Обводное соединение на порядок разделения.
A mark nine gatebuster beamed directly behind the event horizon, so the force won't be absorbed by the active wormhole, would destroy the Gate and sever the connection. Если девятую модель взорвать позади горизонта событий, активная червоточина не сможет поглотить её энергию, поэтому взрыв разрушит врата и разорвёт соединение.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
This has a direct connection with the problem of the transport of hazardous waste and radioactive material. Этот вопрос имеет непосредственное отношение к проблеме транспортировки опасных отходов и радиоактивных материалов.
In that connection, the delegation urged the countries to focus on specific and concrete issues related to children. В связи с этим делегация настоятельно рекомендовала странам сосредоточить основное внимание на особых и конкретных проблемах, имеющих отношение к детям.
So what is your connection to the event? Тогда какое отношение вы имеете к мероприятию?
In that connection, members of the Committee asked whether it was envisaged to update the Commonwealth Immigration Act, so that all foreigners wishing to settle in the United Kingdom could be treated on an equal footing. В этой связи члены Комитета задали вопрос, планируется ли внесение изменений в закон об иммиграции Содружества, с тем чтобы иностранцы, желающие поселиться в Соединенном Королевстве, могли иметь право на равное к ним отношение.
In some countries EIA is mainly connected with planning and only loosely attached to the permit procedure, in others the main connection is with the permit procedure. В одних странах ОВОС связана главным образом с планированием, имея лишь косвенное отношение к процедуре выдачи разрешений, а в других - прежде всего именно с данной процедурой.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
The X Protocol provided a way to show high resolution images of data and graphics over a network connection. Х Protocol обеспечивал отображение изображений высокого разрешения и графики через сетевое подключение.
If the connection's open I can hack her phone. Если подключение открыто, я смогу соединиться с её телефоном.
The selected connection manager does not use a SQL Server provider. Bulk insert operations require a connection that uses a SQL Server 2005 provider. Выбранным диспетчером соединений не используется поставщик SQL Server. Для операции массовой вставки необходимо подключение, использующее поставщик SQL Server 2005.
In contrast, QoS is able to make these types of guarantees on an ATM network because of the fact that ATM is connection oriented. С другой стороны, QoS способен дать такого рода гарантии на ATM сети, поскольку ATM является технологией, ориентированной на подключение.
After your base system is installed, you can install the rest of your system via any sort of network connection (including PPP), via FTP, HTTP, or NFS. После того как базовая системы установлена, вы можете доустановить ее через любое Internet подключение (включая PPP) через FTP, HTTP или NFS.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In this connection, it should be noted that Italian Finance Police are currently conducting widespread investigations into this whole area. В данном контексте следует отметить, что Финансовая полиция Италии проводит в настоящее время широкомасштабные расследования во всей этой сфере.
The Subcommittee had been invited to conduct training workshops on the creation of national preventive mechanisms and had visited South Africa and Latin America in that connection. ППП получил приглашение провести региональные рабочие совещания по профессиональной подготовке в области создания национальных механизмов по предупреждению, и в этом контексте он побывал в Южной Африке и Латинской Америке.
In that connection, account must be taken of the impact of international policies adopted in the wake of globalization on the developing economies, particularly LDCs. В этой связи следует учитывать влияние международной политики, проводимой в контексте глобализации, на развивающиеся страны, и в частности НРС.
All citizens had the right to express their opinions freely and publicly, whether verbally, in writing or through any other means, in which connection freedom of the press, printing and publication was guaranteed in accordance with the law. Все граждане имеют право выражать свои мнения свободно и открыто, в устной или письменной форме, или с помощью других средств; в этом контексте по закону гарантируется свобода прессы, печати и издательской деятельности.
In that connection my country, Mali, continues to call for a reform of the global economic and financial architecture, the only way to prevent the occurrence of even worse crises. В этом контексте моя страна, Мали, продолжает призывать к реформе глобальной финансово-экономической архитектуры, единственному способу предотвратить еще более тяжелые кризисы.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
You don't think there's a connection? Вы не считаете, что есть взаимосвязь?
The connection between natural resources and armed conflicts is not a simple causal one, nor does possession of the former necessarily lead directly to the latter. Взаимосвязь между природными ресурсами и вооруженными конфликтами не является простой причиной связью, и обладание первыми необязательно ведет ко второму.
States should be aware of this connection and consequently perceive the fight against discrimination as one preventive measure against the breakout and deterioration of violence and armed conflict, allowing all individuals, groups and peoples to enjoy their right to peace. Государства должны осознавать эту взаимосвязь и в связи с этим рассматривать борьбу против дискриминации в качестве одной из профилактических мер, предупреждающих вспышки или ужесточение насилия и вооруженных конфликтов, давая при этом возможность всем лицам, группам лиц и народам осуществлять свое право на мир.
Mr. Dembélé, stressing the connection between environmental issues and sustainable development, said that the United Nations Convention to Combat Desertification should be given a prominent place in the review of the implementation of the Millennium Development Goals to be carried out in 2005. Г-н Дембеле, подчеркивая взаимосвязь экологических вопросов и устойчивого развития, говорит, что Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием должна занять важное место в ходе обзора достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который планируется провести в 2005 году.
Such a connection is nothing but a disingenuous attempt that will only allow the region's only nuclear-weapon Power to buy more time to continue producing and stockpiling nuclear and unconventional weapons, hence drawing us away from our stated goal. Подобная взаимосвязь является всего лишь уловкой, которая позволит единственной в регионе державе, обладающей ядерным оружием, выиграть время, с тем чтобы продолжать производство и накопление ядерных и других видов оружия помимо обычных вооружений и таким образом лишь отвлечет нас от нашей цели.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
In that connection, Egypt reaffirmed the importance of increasing resources to finance UNHCR activities and of paying special attention to protracted refugee situations in recipient developing countries. В связи с этим Египет вновь подчеркивает необходимость выделять больше средств на финансирование мероприятий УВКБ ООН и обращать особое внимание на затяжные ситуации, связанные с беженцами, в принимающих их развивающихся странах.
In this connection the Committee points to the useful clarification of the term "associated with" provided by the Security Council in its resolution 1617. В этой связи Комитет указывает на полезное разъяснение понятия «связанные с», представленное Советом Безопасности в резолюции 1617.
Common throughout the world, such limitations have been designed to ensure that those involved in political decision-making and the political direction of the nation are individual citizens who possess a direct and ongoing connection to Timor-Leste and are subject to the obligations and responsibilities that Timorese citizenship entails. Такие ограничения, общие для всех стран мира, направлены на обеспечение того, чтобы в принятии политических решений и политическом руководстве страной принимали участие граждане, имеющие прямую и непрерывную связь с Тимором-Лешти и несущие обязанности, связанные с тиморским гражданством.
The other two reasons for concern that influence the decrease of the opportunities for women to exercise their rights to equal-based education are in close connection. Существуют две другие, тесно связанные между собой причины, которые ограничивают возможности женщин для осуществления их права на получение образования на равной основе.
Miller said the direct connection to Bulgaria, a member of the European Union, means geopolitical risks associated with transit countries are eliminated "forever." Миллер заявил, что прямое соединение с Болгарией, членом Европейского союза, означает, что геополитические риски, связанные с транзитными странами, устранены «навсегда».
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
What... exactly is your connection to all of this? Что... как вы с этим связаны?
Any connection to the Morgan Shipping Company? А вы как-то связаны с корабельной компанией Моргана?
We therefore make recommendations on the importance of improving conventional appraisal methods, with a special focus on the modelling and forecasting of freight movement and travel for business purposes whose connection with economic activity is more direct. В этой связи подчеркивается важность совершенствования стандартных методов оценки с уделением особого внимания моделированию и прогнозированию грузовых перевозок и деловых поездок, которые в большей степени связаны с экономической деятельностью.
Talk about a connection. Не говори, что мы связаны.
Roll prints on our dead guy, find me some connection to the Bustamontés, since that's probably who's got him, and until we know more, you make sure this stays in-house. Пробей отпечатки нашего мертвеца, выясни, как они связаны с Бустамантами, т.к. скорее всего это они его заказали, а пока мы не узнаем большего, проследите, чтобы об этом никто не узнал.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
They can be accessed by someone who has a connection to them. И к нему есть доступ у того, кто с ним связан.
And there's a connection to your government somewhere. И он как-то связан с правительственными службами.
He cannot explain how he is able to move at superhuman speeds, but he is certain that he has a connection to the Flash, and so begins to call himself "Kid Flash". Он не может объяснить, откуда у него способность передвигаться на сверхчеловеческих скоростях, но он уверен, что связан с Флэшем, поэтому называет себя Кид Флэшем.
In that connection, management noted that the Chairman of HCC was not a programme manager and was not directly involved in the requisitioning and procuring of goods and services; neither was HCC, which is an interdepartmental body. В этой связи руководители отметили, что Председатель КЦУК не является руководителем программы и непосредственно не связан с подачей заявок на товары и услуги и их закупкой, так же, как и КЦУК, который является междепартаментским органом.
What's his connection with them? Как он связан с ними?
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In this connection, the visit of the High Commissioner could represent a significant positive step in terms of the cooperation between the Government of Indonesia and the United Nations on human rights matters. В этой связи визит Верховного комиссара мог бы представлять собой значительный позитивный шаг в плане сотрудничества между правительством Индонезии и Организацией Объединенных Наций по вопросам прав человека.
The decision on child welfare in the CIS member States, adopted by the Council of Heads of Government on 30 November 2000, is of great importance in this connection. Большое значение в этом плане имеет решение о защите детства в государствах - участниках СНГ, принятое Советом глав правительств 30 ноября 2000 года.
The two countries are closely intertwined strategically and geographically, a connection that is underscored by the ties of history, language and location, as well as by social, family and economic links. Судьбы обеих стран тесно переплетаются в стратегическом и географическом плане, эту связь подчеркивают единство истории, языка и местоположения, а также социальные, семейные и экономические узы.
In that connection, the proposal of INSOL International to organize a colloquium of judges on judicial cooperation in cross-border insolvency was logical. Логичным в этом плане выглядит предложение Международной ассоциации "ИНСОЛ" о проведении коллоквиума для судей по судебному сотрудничеству при рассмотрении дел о трансграничной неплатежеспособности.
We would like to emphasize before this Council that Syria continues to make efforts in this connection. В-третьих, в докладе говорится о сотрудничестве между Сирией и МНКООНР в плане того, как Сирия реагирует на просьбы Комиссии о представлении информации и документов.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In that connection, he expressed concern over the use of the Eminent Persons Panel's report to implement change in the secretariat. В этой связи выступающий высказал обеспокоенность по поводу использования доклада Группы видных деятелей для осуществления изменений в секретариате.
In that connection, it was announced that a meeting of the Non-Aligned Movement would be held to commemorate the occasion. В этой связи было объявлено, что по этому поводу будет созвано совещание Движения неприсоединения.
She asked what the Government's attitude was to the case of Lori Berenson and the unprecedented decision by the Inter-American Court of Human Rights in that connection. Она интересуется позицией правительства по делу Лори Беренсон и по поводу принятого в этой связи беспрецедентного решения Межамериканского суда по правам человека.
In that connection, regret was expressed concerning the inadequate representation of international financial institutions at the Meeting, in particular the World Bank, and it was suggested that such institutions should be invited to participate in future meetings of the consultative process. В этой связи было выражено сожаление по поводу неадекватного представительства на совещании международных финансовых учреждений, в частности Всемирного банка, и было предложено направлять таким учреждениям приглашения для участия в будущих совещаниях консультативного процесса.
In this connection the Committee also notes that an increasing number of communications are being submitted in languages that are not among the working languages of the Secretariat, and expresses its concern about the consequent delays in the examination of such communications. В этой связи Комитет также обращает внимание на количественный рост сообщений, представляемых на языках, не входящих в число рабочих языков секретариата, и выражает обеспокоенность по поводу последующих задержек с рассмотрением таких сообщений.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
My gut says a drug connection. Нутром чувствую, это связано с наркотиками.
That there's a connection with what went down in Afghanistan six years ago. Что это связано с тем, что произошло в Афганистане 6 лет назад.
I knew there was a Bocardo connection to Oxford but I couldn't place it until I passed the Memorial on the Broad. Я знал, что Бокардо как-то связано с Оксфордом, но я не как не мог понять, где это может быть, пока не проехал мимо Мемориала на Брод Стрит.
One submission expressed the view that the existence of provisions going beyond those included in the TRIPS agreement (the TRIPS-plus rules) in bilateral and regional trade agreements was not in primary connection with access to medicines. В одном из представленных докладов было высказано мнение о том, что наличие положений, выходящих за рамки положений Соглашения о ТАПИС (правила ТАПИС-плюс), в двусторонних и региональных торговых соглашениях прямо не связано с доступом к медикаментам.
A huge number of the islands of Scotland have some kind of culdee/church connection, and/or are dominated by a church. Большое число шотландских островов так или иначе связано с церковью, либо имеет культовые сооружения.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
This role has a close connection to the struggle against racism. Эта их роль тесно связана с борьбой против расизма.
What is Shana's connection to Wren? Каким образом Шана связана с Реном?
I wish to reiterate, therefore, that the village of Akyar has no connection to the buffer-zone and does not fall within the scope of the mission of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus. Поэтому хотел бы еще раз подчеркнуть, что деревня Акьяр не связана с буферной зоной и не относится к сфере действия миссии Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре.
In a letter dated 28 May 2010 to the Security Council, the Government of Eritrea categorically rejected these allegations, stating that armed opposition in Djibouti had existed since its emergence as a nation in 1997 and had no connection with current tensions between the two countries. В письме Совету Безопасности от 28 мая 2010 года правительство Эритреи категорически отвергло эти утверждения, заявив, что вооруженная оппозиция существовала в Джибути с момента появления там государственности в 1997 году и никак не связана с нынешней напряженностью между двумя странами.
And so I think I have to tell you just a few words, a few things about my personal life, because I think there is a connection. Думаю, мне нужно немного рассказать о своей жизни, потому что она связана с этой историей.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
When we finish the connection the beacon will be operational. Когда мы закончим подсоединение, маяк можно будет включать.
(b) The work on and completion of 37 wells and connection of 53 pre-drilled dual purpose wells; Ь) текущие работы и заканчивание 37 скважин и подсоединение 53 ранее пробуренных скважин двойного назначения;
As well as the national liaison station at Rabat, the Laayoune and Dakhla Earth stations allow connection of the southern provinces to the national network and provide national radio and television broadcasting coverage to these provinces. Аналогично национальной станции в Рабате станции в Лаайюне и Дахле обеспечивают подсоединение южных провинций к национальной сети и трансляцию в этих провинциях радио- и телевизионных передач.
In general, SD device can be installed in two ways: series connection and parallel connection. В целом устройство СУ может быть установлено двумя способами: последовательное подсоединение и параллельное подсоединение.
This year has been chosen as the probable period when the connection of both the Romanian and Bulgarian power systems with the UCTE, the connection of the Italian and Greek power systems and the reconnection of the networks in Croatia and Bosnia and Herzegovina will have taken place. Текущий год был выбран в качестве возможного периода объединения румынской и болгарской энергосети с СКППЭ, подсоединение энергосистем Италии и Греции и повторного подсоединения сетей в Хорватии и Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
You seem to have a real connection with this one. Но с этим у тебя, кажется, настоящий контакт.
You have set up a way of life that makes it impossible for you to have any human connection. Вы устроили жизнь таким образом, чтобы сделать невозможным любой человеческий контакт.
We really do have a good connection. Да, это точно, у нас хороший контакт.
Usher them through customs, make your connection, and save me some of whatever it is that they're having. Проведи их через таможню, установи с ними контакт, и сбереги мне немного из всего того, что у них есть.
In that connection, the Secretariat was encouraged to establish links with the organizations involved in the field of standardization of forms and examine with them the possibility of preparing a standard registration form. В этой связи Секретариату было поручено войти в контакт с организациями, занимающимися стандартизацией форм, и изучить эти формы на предмет подготовки стандартной формы регистрации.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...