Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
Then I found the connection to your wife. Тогда я обнаружил связь с твоей женой.
Well Flynn is from Edmonton; why don't you see if there's a connection. Флинн из Эдмонтона, почему бы тебе не проверить, есть ли тут какая-то связь.
Well, both you and Olivia may understand this 'special connection', but the world may not. Это нас сблизило. Ну вам-то с Оливией понятна эта "особая связь", но всем остальным нет.
I don't normally move that fast, but I really felt a connection with Scott, and he fit perfectly into my life plan, and I touched it through bike shorts, and I think that... Обычно у меня всё не так быстро бывает, но я правда почувствовала связь со Скоттом, и он отлично вписывается в мой план, и я потрогала его через шорты, и думаю...
They stressed that farmers had to learn the connection between the use of certified seed, higher yield, less use of pesticides, better products and a higher profit. Они подчеркнули, что фермерам необходимо осознать связь между использованием сертифицированных семян, более высокими урожаями, меньшим использованием пестицидов, лучшей продукцией и более высокими прибылями.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
I can't seem to quite get the connection. Мне, даже соединение с ней не удалось установить.
If rigid couplings are used, a single coupling point is permissible, as long as it provides a secure connection between the vessels. В случае использования жесткого соединения допускается использование одного узла сцепления при условии, что он обеспечивает надежное соединение между судами.
The above mentioned intermodal terminal in Belgrade will have a direct connection to Corridor X, i.e. it will be connected with the railway station in Batajnica, a service road through the loop Batajnica (whose construction is now completed). Вышеупомянутый интермодальный терминал в Белграде будет иметь прямое соединение с коридором Х, т.е. он будет соединен с железнодорожной станцией в Батайнице, подъездной дорогой, проходящей через окружную железную дорогу Батайница (строительство которой завершено).
Safe havens on land are only accessible by a ship-to-shore connection of a kind that does not exist. Укрытия на берегу доступны только через соединение судна с берегом, которое в данном случае отсутствует.
This connection encrypts the traffic between both sides, and the respondent can authenticate Statistics Norway's server so that they know that they are communicating with Statistics Norway and not someone pretending to be. Данное соединение обеспечивает кодирование сообщений, передаваемых между двумя сторонами, и респондент может аутентифицировать сервер Статистического управления Норвегии, что позволяет ему узнать, что он общается со Статистическим управлением Норвегии, а не с кем-то другим, прикрывающимся названием Управления.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
No, you have no proof that Darius even has a connection with Beck. Нет, у тебя нет доказательств, что Дариус имел хоть какое-то отношение к Бэку.
In earlier years, most information concerned individuals with some real or perceived political connection. В предыдущие годы информация в основном касалась отдельных лиц, которые имели реальное или предположительное отношение к политической деятельности.
In that connection, a sovereign debt arbitration mechanism would need to be established within the framework of the United Nations to ensure the just and balanced treatment of debtor countries. В этой связи в рамках Организации Объединенных Наций потребуется создать механизм арбитражного разбирательства споров, связанных с суверенным долгом, который обеспечил бы справедливое и взвешенное отношение к странам-должникам.
In that connection he recalled that the Committee had often expressed concern over that issue, which could, to some extent, fall within the ambit of the Convention. В этой связи он напоминает, что Комитет зачастую выражает беспокойство в связи с этим явлением, которое может определенным образом иметь отношение к Конвенции.
In our opinion the other State in favour of whom the refusal is made should be limited to States having a connection with the maritime claim or the ship arrested, i.e. the State where the maritime claim occurred and the State of registration of the ship. По нашему мнению, круг других государств, в пользу которых может делаться подобный отказ, должен ограничиваться государствами, имеющими отношение к соответствующему морскому требованию или арестованному судну, т.е. государством, где возникло морское требование, и государством регистрации судна.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
Currently, CRS monitors and connection are provided by the travel agency. В настоящее время терминалы компьютеризированной системы бронирования и подключение к ней обеспечиваются транспортным агентством.
High bandwidth is necessary, not simply for rich multimedia content and significant levels of interactivity, but when several computers share one connection, even for relatively unsophisticated applications. Высокая пропускная способность необходима не только для обработки богатого мультимедийного информационного содержания и обеспечения значительных уровней интерактивности, но и в тех случаях, когда несколько компьютеров имеют общее подключение даже при использовании относительно несложных приложений.
Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi project. Here you may also add, edit or remove connections from the list. Выберите подключение к серверу баз данных, которое вы хотите использовать для создания нового проекта Kexi. Вы можете добавить, изменить или удалить подключения в списке.
It is not expected that the ITL connection fee contribution will be received from Canada for 2013 owing to Canada's withdrawal from the Kyoto Protocol and the resulting disconnection of its registry from the ITL. Не предполагается, что взнос для покрытия сбора за подключение к МРЖО за 2013 год будет получен от Канады вследствие выхода этой страны из Киотского протокола и вытекающего из этого отключения Канады от ее реестра в МРЖО.
Connection to the sewage system is compulsory and 99 per cent of buildings are connected, the only exceptions being isolated rural dwellings. Подключение к системам канализации является обязательным, и к ней подключены 99% зданий, при этом исключение составляют лишь изолированные постройки в сельских районах.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In this connection, the Committee points out that the savings arising from vacancies will be dealt with in the context of the first performance report. В этой связи Комитет отмечает, что вопрос об экономии средств в результате образования вакансий, будет рассмотрен в контексте первого доклада об исполнении бюджета.
In that connection, we would like to highlight the usefulness of the arguments employed on this subject this morning by Ambassador Suda of Japan. В этом контексте мы хотим подчеркнуть полезность аргументации, развернутой сегодня утром на этот счет послом Японии.
In this connection, we suggest that the possibility be considered of adopting, in the context of the United Nations fiftieth anniversary, a document entitled "Partnership for development". В этой связи мы предлагаем рассмотреть возможность принятия всеми странами в контексте пятидесятилетия Организации Объединенных Наций документа под названием "Партнерство во имя развития".
In this connection, I wish to put on record my Government's strong opposition to, and categorical rejection of, the unsubstantiated accusations levelled against my country as described in operative paragraph five of the presidential statement. В этом контексте я хотел бы официально заявить, что мое правительство решительно протестует против необоснованных обвинений в адрес моей страны, охарактеризованных в пятом абзаце заявления Председателя, и категорически их отвергает.
In that connection, the safety of personnel engaged in assistance activities had been and remained a source of major concern, as the recent examples of Tajikistan and the Great Lakes region had shown. В этом контексте необходимо отметить, что безопасность персонала операций по оказанию помощи вызывала и вызывает особую озабоченность, обоснованность которой была вновь подтверждена в ходе недавних событий в Таджикистане и в районе Великих Озер.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
It was observed that a connection existed between the loss of marine biodiversity and the loss of ecosystem services. Было замечено, что существует взаимосвязь между утратой морского биоразнообразия и потерей экосистемных услуг.
New guidelines formulated in May 1998 concretize the connection between general policy on poverty eradication and specific activities. Новые руководящие принципы, сформулированные в мае 1998 года, конкретизируют взаимосвязь между генеральной политикой искоренения нищеты и конкретными мероприятиями.
The fact that a large percentage of all deaths related to non-communicable diseases occur at the highest rates in low- and middle-income countries, and that they are all preventable, establishes the strong connection between addressing these challenges and the global development agenda. Тот факт, что значительный процент всех смертей, связанных с неинфекционными заболеваниями, приходится на страны с низким и средним уровнем доходов и что все их можно предотвратить, создает прочную взаимосвязь между решением этих вызовов и глобальной повесткой дня в области развития.
The DRF and the MRF are both integral parts of the overall chain of UNFPA results, but the connection between the activities UNFPA is carrying out directly and the higher-level development results has not been sufficiently clear. Ориентировочные результаты в области развития и ориентировочные результаты в области управления являются неотъемлемой частью общей структуры результатов ЮНФПА, но взаимосвязь между непосредственно осуществляемой деятельностью ЮНФПА и результатами развития на более высоком уровне все еще является недостаточно ясной.
Licensing procedure; change of status (modification, suspension or revocation) of licence; conditions for granting licences; connection to other relative categories (registration, liability, safety) Порядок выдачи лицензий; изменение статуса: изменение, приостановление действия или отзыв лицензии; условия выдачи лицензий; взаимосвязь с другими категориями: регистрация, ответственность, безопасность
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
During his first meeting with the author, Mr. Parent asked him, inter alia, questions in connection to his ethnic origin, religion, and education. Во время своей первой встречи с автором г-н Паран задавал ему, в частности, вопросы, связанные с его этническим происхождением, религией и образованием.
In this connection, the Advisory Committee recalls that it had requested the Board of Auditors to ascertain the extent to which the various control, reporting and certification functions are being adequately performed. В этой связи Консультативный комитет напоминает, что он просил Комиссию ревизоров проверить, насколько эффективно выполняются различные функции, связанные с контролем, отчетностью и утверждением.
In that connection, it was stated that the cost of compliance should be as low as possible since it might affect the acceptability of the new law. В ходе обсуждения было предложено также рассмотреть в проекте руководства вопрос о том, какая сторона должна нести расходы, связанные с соблюдением нового законодательства.
In this connection less precise convention provisions are transformed into more precise national provisions suitable for enforcement and - owing to their precision - sanctionable with punishment. В этой связи широкие по своему охвату положения Конвенции преобразуются в более узкие и точные положения национального законодательства, которые приемлемы для их практического применения и благодаря их точности предусматривают конкретные меры, связанные с наказанием.
USERS ARE SOLELY RESPONSIBLE FOR ALL FEES AND CHARGES RELATED TO INTERNET USE OR CONNECTION, INCLUDING BUT WITHOUT LIMITATION TO, ANY SUBSCRIPTION, DATA OR OTHER USAGE FEES CHARGED BY SERVICE PROVIDERS OR OTHER THIRD PARTIES. ВСЕ УСЛУГИ, СВЯЗАННЫЕ С ПОДКЛЮЧЕНИЕМ К ИНТЕРНЕТУ И ПЕРЕДАЧЕЙ ДАННЫХ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ЛЮБЫЕ ПОДПИСКИ И ДРУГИЕ УСЛУГИ ОПЕРАТОРА СВЯЗИ И ПРОЧИХ ТРЕТЬИХ СТОРОН, ОПЛАЧИВАЕТ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
But even these distant waters may be enriched by a most unexpected connection to the land. Но даже эти далекие воды могут быть связаны с сушей весьма неожиданными образом.
You have any connection to the corrections department? Вы как-то связаны с Управлением исправительных учреждений?
On the other hand, if the Commission's study considered only unilateral acts which had no connection with existing customary or conventional rules, there was a risk of depriving the subject of much of its importance. С другой стороны, если в исследовании Комиссии рассматриваются лишь односторонние акты, которые не связаны с существующими нормами обычного или договорного права, то возникает опасность того, что это может привести к выхолащиванию большей части смысла этой темы.
What's your connection to the Culpers? Как вы связаны с Кулперами?
Turns out they did have a connection. Выходит они были связаны.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
His only connection is to Scarlett's character, Natasha. Он связан только с персонажем Скарлетт, Наташей.
He said Tae Seong's girlfriend and you had no connection. Сказали, что ты никак не связан с девушкой Тхэ Сона.
Spencer's parents say that they don't know Ramsey Scott, the man who witnessed Spencer's death, and that Spencer has no connection to him either. Родители Спэнсера утверждают, что не знают Рамси Скотта, мужчину, видевшего, как погиб их сын, и что Спэнсер тоже не был с ним связан.
The means for displaying information for pupils in a group viewing mode are connected to the teacher computer, and the server is also connected to a school administrator computer via the Internet or a Wi-Fi connection. Средства отображения информации для обучаемых в режиме группового восприятия и подключены к компьютеру учителя, а сервер также посредством сети Интернет или WI-FI соединения связан с компьютером администратора учебного заведения.
What is his connection to the case? Как он связан с делом?
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In this connection, regional organizations are particularly well suited to working with the Secretary-General and the Security Council to provide accurate assessments of crisis situations. В этом плане региональным организациям удобнее всего налаживать взаимодействие с Генеральным секретарем и Советом Безопасности в целях точной оценки кризисных ситуаций.
In that connection, a new round of budget reductions dictated by short-term resource considerations would have negative and irreversible consequences for UNDP in the long term. В этой связи новый раунд бюджетных сокращений, продиктованных краткосрочными соображениями в отношении ресурсов, будет иметь негативные и необратимые для ПРООН последствия в долгосрочном плане.
I mean, aside from the end result, there's no connection to the people at the diner. Несмотря на конечный результат, нет никаких связей между людьми в плане еды.
In that connection, she enquired how the Government of Northern Ireland was taking into account Security Council resolution 1325 (2000), as the report mentioned a national action plan for its implementation but did not refer specifically to Northern Ireland. В связи с этим она спрашивает, как правительство Северной Ирландии учитывает в своей работе резолюцию 1325 (2000) Совета Безопасности, поскольку в докладе говорится о национальном плане действий по ее реализации, но не упоминается конкретно Северная Ирландия.
Similarly, several delegations stressed the need for the components of the Organization to speak with one voice and, in that connection, they hailed the possibilities of the United Nations Communications Group for improving coordination within the system. Кроме того, несколько делегаций подчеркнули необходимость того, чтобы компоненты Организации выступали единым фронтом, и в этой связи они высоко оценили возможности Группы по вопросам коммуникации Организации Объединенных Наций в плане улучшения координации в рамках системы.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In that connection, Mexico stressed that it had expressed concern over the improper use of trade-related measures by some countries on the pretext of promoting conservation and management measures. В этой связи Мексика подчеркнула, что ею выражалась обеспокоенность по поводу неправомерного применения мер торгового характера некоторыми странами под предлогом содействия рыбоохранным и рыбохозяйственным мерам.
In this connection, the situation of "unregistered girls" as regards their entitlement to health care and education is a matter of concern to the Committee. В этой связи Комитет выражает обеспокоенность по поводу положения "незарегистрированных девочек" с точки зрения их права на медицинское обслуживание и образование.
The European Union commended the Commission for improving its working methods and drew attention in that connection to the decisions on strengthening the Commission contained in General Assembly resolution 61/239. Европейский союз выражает Комиссии одобрение по поводу улучшения методов ее работы и в этой связи обращает внимание на решения об укреплении Комиссии, содержащиеся в резолюции 61/239 Генеральной Ассамблеи.
In that connection, the Moroccan delegation had cited article 8 of the 1996 Constitution, but that article referred only to political rights, whereas the Covenant required respect for all the rights of individuals. По этому поводу марокканская делегация заявила о статье 8 Конституции 1996 года; но эта статья ссылается только на политические права, в то время как Пакт требует соблюдения всех прав частных лиц.
(c) At the large numbers of refugees and displaced persons in the Democratic Republic of the Congo who disappeared between 1994 and 1997, as well as in 1998, and at serious allegations of killings and other human rights abuses in this connection; с) по поводу большого числа беженцев и перемещенных лиц в Демократической Республике Конго, которые исчезли в период 1994-1997 годов, а также в 1998 году, и серьезных сообщений об убийствах и других злостных нарушениях прав человека в этой связи;
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
There's a connection to the hit on you. Это связано с покушением на вас.
The seller performed a non-existing obligation with no connection to a contract of sale. Продавец исполнил не существующее обязательство, которое никак не было связано с договором купли-продажи.
The term "connection" may be interpreted as a substantial connection, i.e., between crimes, or as an evidentiary connection, i.e., that the persecution may be demonstrated with evidentiary factors common to another crime under the jurisdiction of the Court. Понятие "в связи" можно интерпретировать как основополагающую связь, иначе говоря, связь между преступлениями или доказательную связь, т.е. можно доказать, что преследование связано с общими доказательными факторами, применимыми к другому деянию, подпадающему под юрисдикцию Суда.
Maybe there's some kind of connection. Можёт, это как-то связано.
Security negotiation failed because the remote party did not send back a reply in a timely manner. This may be because the underlying transport connection was aborted. Произошел сбой согласования безопасности, так как удаленная сторона вовремя не отправила ответ. Это может быть связано с тем, что выделенное подключение транспорта было прервано.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
It has no connection with the similarly named North American Hockey League, an American junior league for players under twenty. Никак не связана с одноимённой Североамериканской хоккейной лигой (англ. North American Hockey League (NAHL) - высшей юниорской лигой для игроков до 20 лет.
We need to identify her to make a connection. Мы должны понять кто она, чтобы понять как она связана с Бруксом.
In this connection, he suggests that the discrimination may be connected to his political views, since he left Czechoslovakia in 1970 for political reasons. В этой связи он предполагает, что указанная дискриминация может быть связана с его политическими убеждениями, поскольку в 1970 году он иммигрировал из Чехословакии по политическим причинам.
The Committee points out, in this connection, that the increased workload of its secretariat is directly attributable to the increase in its own workload. В этой связи Комитет отмечает, что возросшая рабочая нагрузка его секретариата прямо связана с ростом его собственной рабочей нагрузки.
Her connection to Wolfram Hart? Как она связана с Вольфрам и Харт? - Почти никак.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
Some municipalities have used the option identified in national legislation of making connection compulsory when major parts of the existing heat installation need replacement, or at the latest after nine years. Некоторые муниципалитеты применяют указываемые в национальном законодательстве нормативные положения, предусматривающие обязательное подсоединение к таким сетям в тех случаях, когда основные части существующих тепловых установок необходимо заменить или, самое позднее, после девяти лет эксплуатации таких установок.
Mozambique promotes the restructuring of tariffs to improve affordability, including by providing alternatives to paying a monthly bill and restructuring the connection charge so that it is included in a longer term bill, while still allowing for profitable service delivery. Мозамбик поощряет реструктуризацию тарифов для повышения экономической доступности, в том числе за счет предоставления альтернатив оплате ежемесячного счета, а также реструктуризацию платы за подсоединение, с тем чтобы можно было ее включить в более долгосрочный счет, сохраняя при этом доходность предоставления услуг.
When there are two independent steering controls, such a connection to one of the two units is, however, permissible if the users are connected to the return piping and may be cut off from the steering control by a shut-off device. Вместе с тем при наличии двух независимых рулевых приводов такое подсоединение к одному из двух устройств допускается, если используемые устройства подключены к отводящему трубопроводу и могут быть отсоединены от рулевого привода при помощи разъединителя.
Site works, utilities connection, technology backbone, LAN/WAN, enhanced security, fire safety, back-up power etc. at $150/m2 Подготовка площадки, подсоединение коммунальных сетей, установка технического оборудования, укладка кабеля для локальной и глобальной сети, установка дополнительной охранной и сигнальной аппаратуры, противопожарное оборудование, система резервного электроснабжения и т.д. из расчета 150 долл. США за квадратный метр.
Since the enactment of the Law and up until 31 May 2007, the Electricity Administration approved the connection of 8,941 buildings to the electricity grid. С момента принятия этого закона до 31 мая 2007 года управление по электроснабжению санкционировало подсоединение к электросети 8941 здания.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
They need this time to make a connection. Им нужно время, чтобы наладить контакт.
It's obviously just a, you know, loose connection. Знаете ли, очевидно, что тут просто контакт отошёл.
I wonder if you have any connection with the Film Archives in Skopje. Меня интересует, имеете ли вы какой-либо контакт с киноархивами Скопье.
That's... that's a pretty powerful moment you've just described... to have that kind of connection with tricia. Это... довольно яркий момент вы только что описали... такой глубокий контакт с Тришей.
She's letting me know it's very important that you know - that you know this is her opportunity to make a connection. Она дает мне понять, что очень важно, чтобы вы осознавали... осознавали, что это ее возможность установить с вами контакт.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...