Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
I knew there was a connection. Я знал, что есть связь.
This connection between forces has created a situation in which separation is non-existent. Связь между силами создает положение, при котором разделение полномочий как таковое отсутствует.
There must be a connection between the three of them. Между этими тремя должна быть какая-то связь.
There was also, of course, the previously disclosed connection of David Kaye, the former American inspector with the International Atomic Energy Agency (IAEA), with the United States Central Intelligence Agency. Несомненно, имела также место ранее выявленная связь Дэвида Кея, бывшего американского инспектора в Международном агентстве по атомной энергии (МАГАТЭ), с Центральным разведывательным управлением Соединенных Штатов.
Keep going with that human connection. Продолжай искать связь с людьми.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
We also limited the connection to a narrow range of the subject's subconscious. Мы так же ограничили соединение до узкого диапазона подсознания субъекта.
This step can take even longer than installing the base system if you have a slow computer or network connection. Этот этап может продлиться дольше чем установка базовой системы, если у вас медленный компьютер или соединение с сетью.
The output location is empty. Verify that an existing file connection or variable is specified. Местоположение выхода пусто. Убедитесь, что указано существующее файловое соединение или переменная.
I can't establish a connection. Я не могу установить соединение.
Kreekraksluizen Grote Hartelsluis In operation in case of storm flood, otherwise open connection Используется в случае наводнения, в других случаях открытое соединение
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
You really think she has a connection to the Beast? Вы действительно думаете, что она имеет какое-то отношение к Зверю?
Did Michael have any connection to hockey? Майкл имел какое-нибудь отношение к хоккею?
Who is Zackariah Webb, and what was his connection to my family? Кто такой Захария Уэбб и какое отношение он имел к моей семье?
In this connection, we urge North Korea to promptly return to the Six-Party Talks and show a sincere attitude towards denuclearization. В этой связи мы настоятельно призываем Северную Корею безотлагательно вернуться на шестисторонние переговоры и продемонстрировать искреннее отношение к денуклеаризации.
The Act grants the Governor of the Central Bank of Libya the power to freeze, for a period not to exceed one month, the balances in accounts suspected of having a connection with a money-laundering offence. Эта статья дает право управляющему Центральным банком Ливии замораживать средства на счетах, которые, как подозревается, имеют отношение к отмыванию денег, на срок не более одного месяца.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
To automatically connect to the network upon its detection, tick off "Start this connection automatically". Для автоматического подключения к сети при ее обнаружении поставьте галочку в пункте «Запускать это подключение автоматически».
Participants needing a wireless network connection should purchase an access card at the Centre in Bangkok. Участникам, которым требуется такое подключение, следует купить в Конференц - центре в Бангкоке карточку с кодом доступа.
If you are willing to purchase iPhone, you need an iStyle connection. Если хочешь пользоваться iPhone, необходимо подключение iStyle.
(e) In the United States, the National Science Foundation has funded the building of a backbone Internet network, while universities and research networks pay for their individual connection to the network. е) в Соединенных Штатах Национальный научный фонд финансирует создание опорной сети Интернет, при этом сети университетов и исследовательских организаций оплачивают индивидуальное подключение к такой сети.
(Network Settings) > [Media Server Connection] in this guide. (Настройки сети) > [Подключение к медиа серверу] в настоящем руководстве.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In this connection, it expanded its contacts and cooperation with governmental and non-governmental organizations, research and academic institutions and other relevant United Nations bodies. В этом контексте он расширял свои контакты и сотрудничество с правительственными и неправительственными организациями, научными учреждениями и учебными заведениями и другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций.
In that connection, they welcomed recommendations for utilizing education in pursuit of this objective, which were contained in the report of the Secretary-General on disarmament and non-proliferation education submitted to the General Assembly at its fifty-seventh session. В этой связи они приветствовали рекомендации в отношении использования образования в контексте усилий по достижению этой цели, изложенные в докладе Генерального секретаря об образовании по вопросам разоружения и нераспространения, представленном Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии.
In that connection, greater emphasis should be placed, in the context of legal and human rights, on the ability of such persons to contribute to society and on their human dignity. В этой связи в контексте юридических прав и прав человека следует уделить особое внимание способности таких лиц вносить вклад в развитие общества, а также их человеческому достоинству.
(b) In this connection, to strengthen existing results-based planning systems, including multi-year funding frameworks, with a view to improving the predictability, stability, flexibility and adequacy of resources flows; Ь) в данном контексте укреплять существующие системы планирования, ориентированные на конкретные результаты, включая многолетние программы финансирования, с тем чтобы повысить предсказуемость, стабильность, гибкость и адекватность поступления ресурсов;
In this connection, the Committee notes that there have been no convictions by the courts for incitement to racial discrimination and violence, despite the significant number of such allegations. В этом контексте озабоченность выражается также в связи с утверждениями об отсутствии последовательности и транспарентности в Национальной программе возвращения населения.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
In this sense, there is a close connection between presence, prevention and the pursuit of solutions. В этом смысле существует тесная взаимосвязь между присутствием, предупреждением и поиском решений.
The connection between securing legal safeguards and the need for interpreting services is obvious in the courtroom. В зале суда очевидна взаимосвязь между обеспечением правовых гарантий и необходимостью в услугах устных переводчиков.
The connection between recommendations and was noted, and it was suggested that the two provisions might be combined. Была отмечена взаимосвязь между рекомендациями 99 и 102, и было предложено объединить эти два положения.
A few weeks ago, the latest report of the Intergovernmental Panel on Climate Change reiterated the extreme seriousness of global warming and its connection to human activities. Несколько недель назад в последнем докладе Межправительственной группы по изменению климата был вновь отмечен исключительно серьезный характер проблемы глобального потепления климата и ее взаимосвязь с деятельностью человека.
Another key issue was the existence and scope of exception to the rule of immunity of State officials in cases where they had committed crimes under international law, and the connection between such exception and peremptory norms of general international law prohibiting those crimes. Еще один центральный вопрос связан с наличием и сферой применения исключения из иммунитета должностных лиц государства в случае совершения ими преступлений по международному праву, а также с тем, какова взаимосвязь между таким исключением и императивными нормами общего международного права, предусматривающими ответственность за такие преступления.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
In this connection, difficulties surrounding the regulatory framework and institution building in developing countries need to be taken into account. В этой связи необходимо учитывать трудности, связанные с укреплением нормативно-правовой базы и формирования институтов.
In this connection, a more detailed framework for collaboration between UNDCP and the main partners among the agencies and entities of the system should be prepared; all proposals for UNDCP funding should fall within that framework and hence constitute part of a system-wide effort. В этой связи следует подготовить более подробные рамки для сотрудничества между МПКНСООН и основными партнерами из числа учреждений и органов системы; все предложения, связанные с финансированием из средств МПКНСООН, должны подпадать под эти рамки и, следовательно, представлять собой часть общесистемных усилий.
With regard to UNCTAD's contribution to UN-NADAF, UNCTAD's efforts in this connection were welcomed, but the view was expressed that this area of activity was not receiving the support or commitment from the organization that it deserved. В связи с вкладом ЮНКТАД в осуществление НПООННРА приветствовались связанные с этим усилия ЮНКТАД, хотя и было выражено то мнение, что деятельность в этой области не встречает поддержки или заинтересованности, которых она заслуживает.
In that connection, we would like to reiterate, as a matter of urgency, our request that you send us, through official channels, the list of all natural and legal persons with outstanding invoices from the oil-for-food programme. В этой связи я вновь настоятельно прошу Вас представить нам официальный перечень физических и юридических лиц, имеющих неоплаченные счета, связанные с программой «Нефть в обмен на продовольствие».
This Agency Agreement is governed by English Law and any claim or dispute arising hereunder during its performance or in connection herewith shall be submitted to arbitration in Copenhagen in accordance with the rules of the Copenhagen Maritime Arbitrators Association in force and effective at the time of arbitration . К настоящему Агентскому соглашению применяется право Англии, а все претензии или споры, вытекающие из его исполнения или связанные с ним, подлежат разрешению в арбитражном порядке в Копенгагене в соответствии с регламентом Копенгагенской ассоциации морских арбитров в редакции, действующей на момент разбирательства.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
What's your connection to Warden Organics? Как вы связаны с Уорден Органикс?
These are the basis for international reporting, which has a close connection with national energy balance and national accounts. Эти данные лежат в основе показателей, распространяемых на международном уровне, которые тесно связаны с национальными энергетическими балансами и национальными счетами.
They can also be in direct connection to the consequences of conflict caused to the property or homes in which the displaced persons had their pre-war homes. Они также могут быть прямо связаны с последствиями конфликта для имущества или домов, которыми внутренне перемещенные лица обладали до войны.
(a) Where indigenous peoples own, or have exclusive use over, land to which they have a traditional connection, States should, as appropriate, take measures to: а) Если коренные народы владеют или имеют эксклюзивное право на пользование землей, с которой они традиционно связаны, государства должны принимать надлежащие меры с целью:
What's their connection to Strauss? Как они связаны со Штрауссом?
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
Well, you need to find out your dad's connection to this guy. Тебе надо узнать, как твой отец связан с этим парнем.
What's your connection with Lord Benton? Как ты связан с лордом Бентоном?
The means for displaying information for pupils in a group viewing mode are connected to the teacher computer, and the server is also connected to a school administrator computer via the Internet or a Wi-Fi connection. Средства отображения информации для обучаемых в режиме группового восприятия и подключены к компьютеру учителя, а сервер также посредством сети Интернет или WI-FI соединения связан с компьютером администратора учебного заведения.
"To Ronny Overly, a father whose sole connection to his son is that he never connected with his father..." "Ронни Оверли, отцу у которого единственная связь с сыном, что он никогда не связан с его отцом..."
The subject of this project concerned analyses of driving vehicle demands in separate power supply stations and proposal of selection of the most advantageous tariff conditions, incl. potential control of demand in the connection with the changes in the tariff items of the current utility supplier. Этот проект был связан с анализом потребностей движущихся составов в электричестве от отдельных подстанций и разработкой предложения об определении наиболее выгодных тарифных условий, включая возможное регулирование спроса в случае изменений тарифных условий нынешних поставщиков коммунальных услуг;
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In this connection, regional organizations are particularly well suited to working with the Secretary-General and the Security Council to provide accurate assessments of crisis situations. В этом плане региональным организациям удобнее всего налаживать взаимодействие с Генеральным секретарем и Советом Безопасности в целях точной оценки кризисных ситуаций.
In this connection, the Third Plan of Action for Equal of Opportunities for Women and Men has a component that deals exclusively with combating violence. Именно поэтому в третьем Плане обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин проблема насилия выделена особо.
The same author also points to the causal connection between the liberalization of trade and the preference for cheap labour - almost always provided by women - in the quest to realize comparative cost advantages. Кроме того, этот же автор указывает на причинную связь между либерализацией торговли и отдачей предпочтения дешевому труду - а им почти всегда занимаются женщины - в попытке получить сравнительные преимущества в плане сокращения издержек92.
In this connection, the closure of camps for internally displaced persons in the south-west and the consequent return of a large number of people to their previous neighbourhoods, as well as the continued repatriation of refugees, have increased the pressure for housing and land. В этой связи закрытие лагерей для лиц, перемещенных внутри страны, на юго-западе Руанды и последовавшее за этим возвращение большого числа людей в их прежние районы проживания, а также продолжающаяся репатриация беженцев усилили давление в плане обеспечения жильем и землей.
In this connection, encouraging steps have been taken by public institutions, such as the judiciary, the Public Prosecutor's Office and the Public Defender's Office to hire bilingual officials. В этом плане наблюдаются положительные изменения в некоторых государственных учреждениях, в том числе в органах правосудия, Государственной прокуратуры и адвокатуры, которые включают в свой штат работников, владеющих двумя языками.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In that connection, concern is expressed at the present level of protection for detainees regarding lengthy pre-trial detention. В этой связи обеспокоенность выражается по поводу существующего уровня защиты прав заключенных с точки зрения продолжительности содержания под стражей до суда.
In that connection, he expressed concern at reports from NGOs of a number of attacks against human rights defenders that had apparently gone unpunished. В этой связи он выражает обеспокоенность по поводу сообщений НПО о неоднократных нападениях, которым подвергаются правозащитники и которые, очевидно, остаются безнаказанными.
However, they disagree over which tribes or tribal units have a "clearly established" connection with, or are "existing" in the Territory. Вместе с тем, они не пришли к единому мнению по поводу того, какие племена или племенные группы имеют "четко установленную" связь с территорией или же "находятся" на ней.
In this connection, it regrets the lack of concrete information from the State party on the specific measures taken pursuant to such derogations (arts. 4, 6, 7 and 9). В этой связи он выражает сожаление по поводу отсутствия конкретной информации от государства-участника о конкретных мерах, принимаемых в случае таких отступлений (статьи 4, 6, 7 и 9).
In that connection, the Secretary-General welcomes the close cooperation and relationship of trust that has developed among the member States, the United Nations and certain observers, in particular ECCAS, whose contribution to the work of the Committee secretariat is of particular importance. В этой связи Генеральный секретарь выразил удовлетворение по поводу тесного сотрудничества и отношений взаимного доверия, сформировавшихся между государствами-членами, Организацией Объединенных Наций и некоторыми наблюдателями, в частности, ЭСЦАГ, вклад которых в работу секретариата имеет особое значение.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
Could have a connection with the demon. И это может быть связано с демоном.
Both are the product of an ideological reading of the world that bears little connection with reality. Обе стороны следуют идеологической интерпретации, что мало связано с реальностью.
'Cause it seems there's a connection to lex. Потому что это как-то связано с Лексом
In this connection, emphasis was placed upon the importance of the formulation of a precise definition of unilateral acts of States as well as the need to establish a clear distinction between acts which gave rise to legal relationships under international law and those which did not. В этой связи была подчеркнута важность разработки точного определения односторонних актов государств, а также необходимость проведения четкого разграничения между актами, с которыми связано возникновение правоотношений в международном праве, и актами, которые таких последствий не порождают.
In conclusion, the Government of the Sudan wishes to deny categorically that it had any connection with the alleged incident. В заключение правительство Судана желает категорически заявить о том, что оно никоим образом не связано с инцидентом, о котором говорится в письме президента Эритреи.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
You never specifically asked me about my connection to the Parsa case. Вы никогда не спрашивали меня, как именно я связана с делом Парсы.
So she has no more connection to you. Чтобы она никак не была связана с тобой.
I wish to reiterate, therefore, that the village of Akyar has no connection to the buffer-zone and does not fall within the scope of the mission of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus. Поэтому хотел бы еще раз подчеркнуть, что деревня Акьяр не связана с буферной зоной и не относится к сфере действия миссии Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре.
We need to identify her to make a connection. Мы должны понять кто она, чтобы понять как она связана с Бруксом.
In the system according to the invention, the driving pinion is linked to the external pinion by a parallelogram of tie rods connected in an articulated manner or by a universal-slotted connection. В системе согласно изобретению приводная шестерня связана с наружной шестерней параллелограммом шарнирно соединенных тяг либо карданно-шлицевым соединением.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
The project provides the connection of the main boiler house to the gas distribution system in the Nizhny Novgorod region. Проект предусматривает подсоединение центральной котельной к газораспределительной системе Нижегородской области.
"LNG nozzle" means device which permits quick connection and disconnection of fuel supply hose to the LNG receptacle in a safe manner. 4.73 "Штуцер СПГ" означает устройство, позволяющее быстро и безопасным образом осуществлять подсоединение топливного шланга к заправочному узлу СПГ и его отсоединение.
An example of the latter was noted in statistics from Bangladesh on the percentage of households that have paid bribes to secure basic services, such as admission into school, admission into hospital, a bank loan, and electricity connection. Примером последней являются статистические данные Бангладеш о процентной доле семей, дававших взятки для получения элементарных услуг, таких, как прием детей в школу, возможность лечь в больницу, получение банковского займа и подсоединение к электросети.
Mozambique promotes the restructuring of tariffs to improve affordability, including by providing alternatives to paying a monthly bill and restructuring the connection charge so that it is included in a longer term bill, while still allowing for profitable service delivery. Мозамбик поощряет реструктуризацию тарифов для повышения экономической доступности, в том числе за счет предоставления альтернатив оплате ежемесячного счета, а также реструктуризацию платы за подсоединение, с тем чтобы можно было ее включить в более долгосрочный счет, сохраняя при этом доходность предоставления услуг.
A Kutir Jyoti programme is launched in 1988-89 for improving the living standards of the SC/STs including rural families living below poverty line for providing single point connection. В 1988 - 1989 годах в целях улучшения уровня жизни представителей СК/СП, в том числе сельских семей, находящихся за чертой бедности, начала осуществляться программа Кутир Джиоти, с тем чтобы обеспечить их централизованное подсоединение.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
I've got a connection, a guy I knew from my time with Fring. У меня есть контакт, парень, которого я знаю со времен работы с Фрингом.
That main drive will fire as soon as she makes the final connection. Главный двигатель запустится как только она замкнет последний контакт!
Now the magnets have the illusion that the connection's never been broken. Теперь магниты думают, что контакт не прерван.
If the insider has failed they'll sever the connection as soon as possible, unless - Если бы лазутчика раскрыли они сразу бы разомкнули контакт, ёсли, конёчно, нё -
Point is, make a connection. Суть в том, чтобы наладить контакт.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...