Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
It's her connection to the telluric currents. У нее есть связь с земными течениями.
First is the training, empowerment, and connection of defenders worldwide. Во-первых, обучение, поддержка, связь между защитниками по всему миру.
We therefore see a close connection between the topics "rule of law" and "global governance" and would therefore welcome a thematic debate on the rule of law during this session of the Assembly. Поэтому мы видим тесную связь между темами «верховенства права» и «глобального управления» и в связи с этим были бы рады тематическому обсуждению вопроса о верховенстве права в ходе текущей сессии Ассамблеи.
It's human connection. Это связь с людьми.
Anna, I know that you and I have a connection. Анна, я чувствую, что между нами есть особая связь.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
The connection used for this purpose shall have a resistance not exceeding 5 m Ohm. Соединение, используемое для этой цели, должно иметь сопротивление не более 5 мОм.
Unlike context-based access control (CBAC), RBAC does not look at the message context (such as a connection's source). В отличие от управления доступом на основе контекста (англ. context-based access control, CBAC), реализация RBAC в чистом виде не принимает во внимание текущую ситуацию (такую как, например, откуда было установлено соединение).
When Worms: A Space Oddity was announced, it was going to have Wi-Fi connection and downloadable content. Первоначально было объявлено, что Worms: A Space Oddity будет иметь Wi-Fi соединение и загружаемый контент.
Defines the connection to use for lookups in the dimension table Определяет соединение для использования при уточняющих запросах таблицы измерения
If no data is transferred for this time and a connection is not closed properly, WinRoute will consider the connection closed and the pass-through is available to another computer (another IP address). Если за это время не будет передано никакой информации, и соединение не будет закрыто должным образом, то WinRoute будет считать, что соединение закрыто, и при этом будет доступен проход к другому компьютеру (другой IP адрес).
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
And we think that this unattached item might have a connection to your studio. И мы думаем, что эти вещи могут иметь отношение к вашей студии.
Your dad have any connection to that part of the world? Твой отец имеет какое-нибудь отношение к этой части мира?
All activities conducted by the members of the Working Group that have a connection with the mandate of the Working Group will be covered by the present Methods of Work. Любая осуществляемая членами Рабочей группы деятельность, которая имеет отношение к мандату Рабочей группы, подпадает под действие настоящих методов работы.
Mr. Fletcher, I don't really see the connection with my lesson. Мистер Флечер, но какое это имеет отношение ко мне?
A structural relationship that describes a set of links, in which a link is a connection among objects; the semantic relationship between two or more classifiers that involves the connections among their instances. Структурное взаимоотношение, описывающее набор связей, в которых связь представляет собой соединение между объектами; семантическое отношение между двумя или более классификаторами, в котором участвуют соединения между их экземплярами.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
direct connection into a net in order to supply consumers on temporary basis. прямое подключение в сеть с целью питания временных потребителей.
Telcell payment system announced "Quick Connection" campaign for providers, functioning in the sphere of "home" internet... Платежная система Telcell объявила акцию «Быстрое подключение» для...
(c) Connection to public water supply; с) подключение к централизованному водоснабжению;
As you can see, a form appears with some text informing the user that this is a connection for authorized users only. Как вы видите, появляется форма с текстом, информирующим нас о том, что это подключение доступно только для авторизированных пользователей.
So, the reason for all of these rules is that if you choose the alternate behavior, which is Block, then if there is no allow rule, the connection will be blocked. Поэтому причина использования всех эти правил заключается в том, что если вы захотите изменить поведение, в этом случае выбирается параметр Блокировать, то в случае отсутствия разрешающего правила данное подключение будет заблокировано.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In this connection what is needed is a regional convention on the ban of import into island countries and the control of transboundary movement of hazardous wastes. В этом контексте совершенно необходима региональная конвенция о запрещении ввоза вредных отходов в островные страны и о контроле за их трансграничным перемещением.
Also in that connection, serious allegations had been made regarding cases of collusion between "loyalists" and members of the security forces in Northern Ireland. В этом же контексте были сделаны серьезные заявления относительно случаев тайного сговора между "лоялистами" и служащими сил безопасности в Северной Ирландии.
Again according to FIDH, it is revealing in this connection that CNCPPDH, set up in 2001 as the successor to the National Human Rights Observatory, still has no website or any regular wide-circulation publication. По мнению той же МФПЧ, в этом контексте показательно то, что НККПЗПЧ, созданная в 2001 году и являющаяся преемником Национального комитета по наблюдению за осуществлением прав человека, до сих пор не имеет вебсайта в Интернете и ни одного широкодоступного регулярного издания4.
In that context, we view as welcome developments the reference, in paragraph 4 of resolution 1373, to "the close connection between international terrorism and transnational organized crime, illicit drugs" and other things, and the emphasis in the same paragraph on В этом контексте мы приветствуем содержащуюся в пункте 4 резолюции 1373 ссылку на «тесную связь между международным терроризмом и транснациональной организованной преступностью, незаконными наркотиками...» и так далее, а также содержащийся в том же пункте упор на
In this connection, of particular importance is the very recent decision by the President of the Russian Federation, Mr. Yeltsin, to establish in Russia a national unit for emergency humanitarian response and an air and land mobile emergency reserve unit. В этом контексте особое значение приобретает принятое на днях президентом России Борисом Ельциным принципиальное решение о создании в России Национального корпуса чрезвычайного гуманитарного реагирования и авиационного и автотранспортного чрезвычайного мобильного резерва.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
There is a close connection between the production of narcotics and the ongoing civil war. Существует тесная взаимосвязь между производством наркотиков и ведущейся гражданской войной.
It shall take into account the intrinsic connection between adaptation policies and measures and risk management, insurance and disaster reduction strategies. Они должны также учитывать внутреннюю взаимосвязь между адаптационными политикой и мерами и стратегиями управления рисками, страхования и снижения опасности бедствий.
The horrendous events of 11 September had provided evidence of the connection between organized crime, drug-trafficking and terrorism and gave added reason to adopt rigorous national control systems to prevent money-laundering. Ужасные события, происшедшие 11 сентября, подтвердили взаимосвязь между организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков и терроризмом и дали дополнительные основания для того, чтобы учредить действенные национальные системы контроля, предназначенные для предотвращения «отмывания денег».
The experiences of Japan and the four new industrializing economies of Asia have shown that there is a deep and fundamental connection between catching up, or forging ahead, and mastery of technology. Опыт Японии и четырех новых индустриальных стран Азии показал, что между ликвидацией отставания и владением технологией существует глубокая и фундаментальная взаимосвязь.
The Summit brought together 200 pension fund managers, United States state treasurers, government officials, business executives, representatives of non-governmental organizations and senior United Nations staff to explore the connection between climate risk and fiduciary responsibility. На эту встречу собрались 200 управляющих пенсионными фондами, работников министерства финансов Соединенных Штатов, государственных чиновников, представителей деловых кругов и неправительственных организаций и старших сотрудников Организации Объединенных Наций, чтобы изучить взаимосвязь между факторами, представляющими опасность для климата, и фидуциарной ответственностью.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
In this connection, difficulties surrounding the regulatory framework and institution building in developing countries need to be taken into account. В этой связи необходимо учитывать трудности, связанные с укреплением нормативно-правовой базы и формирования институтов.
In that connection, Egypt reaffirmed the importance of increasing resources to finance UNHCR activities and of paying special attention to protracted refugee situations in recipient developing countries. В связи с этим Египет вновь подчеркивает необходимость выделять больше средств на финансирование мероприятий УВКБ ООН и обращать особое внимание на затяжные ситуации, связанные с беженцами, в принимающих их развивающихся странах.
The problems linked to the affirmation by the citizens of the Golan of their Syrian national identity have continued and a number of persons have been arrested in that connection. Остаются нерешенными проблемы, связанные с утверждением жителями Голан сирийской национальной самобытности, и ряд лиц был в этой связи арестован.
In this connection, the Committee was informed that with regard to reports prepared by Special Rapporteurs, it was impossible to apply guidelines relating to size and number of reports. В этой связи Комитет был информирован о том, что в отношении докладов, подготавливаемых специальными докладчиками, невозможно применять директивные указания, связанные с объемом и числом докладов.
They have a functional, scientific, nursing and educational connection with the regional or prefecture hospitals. Расходы, связанные с пребыванием в больнице и приобретением лекарств, оплачиваются страховыми компаниями.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
Do these 3 have any connection to Dutchess County, New York? А они как-то связаны с округом Датчесс, штата Нью-Йорк?
Any connection to the Morgan Shipping Company? А вы как-то связаны с корабельной компанией Моргана?
There's your connection between Freddy Barlow and Baitfish. Фредди Барлоу и Живец связаны.
Mr. Hardeep Singh Puri (India): We welcome the joint debate on today's agenda items, all of which have an underlying substantive connection. Г-н Хардип Сингх Пури (Индия) (говорит по-английски): Мы приветствуем сегодняшние совместные прения по данным пунктам повестки дня; все они тесно связаны между собой.
He explains that he was transferred for purposes of punishment, and not for any matter related to cases pending before the courts, and in that connection provides the following chronology: Заявитель поясняет, что его переводы из одних тюрем в другие носили характер наказания и никак не были связаны с делами, находившимися на рассмотрении суда, и в этой связи представляет следующую цепь событий:
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
Still don't understand John's connection to this. Все еще не понимаю, как Джон связан с этим.
And what's this guy's connection to sabine's plan? И как этот парень связан с планом Сабины?
In addition, it was observed that use of that term would facilitate the application of a law which had a real connection to the relevant transaction and would appropriately address the problem of transactions made through a branch office. Кроме того, было указано, что использование такого термина облегчит применение закона, который реально связан с соответствующей сделкой, и позволит надлежащим образом решить проблему сделок, заключенных через филиалы.
But you've found no connection to the crime. Но не связан с преступлением.
What's Lydecker's connection to this? Как с этим связан Лайдекер?
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In that connection, the Bangkok Plan of Action clearly stated that the LDCs should have priority in the assistance provided by UNCTAD. В этой связи в Бангкокском плане действий прямо говорится о том, что НРС должны занимать центральное место в помощи, оказываемой ЮНКТАД.
Given the past lessons in this connection, the Chinese delegation firmly believes that it is necessary to prevent certain countries from taking advantage of their superior NTMs to harass and discredit the developing countries frequently with dubious information and even infringe upon their legitimate security interests. Учитывая уроки прошлого в этой связи, китайская делегация твердо уверена, что необходимо предотвратить возможность получения определенными странами преимуществ за счет своих более совершенных НТС, что позволило бы им часто притеснять и дискредитировать развивающиеся страны сомнительной информацией и даже ущемлять их законные интересы в плане безопасности.
In that connection, we support the initiative undertaken last year by Russia and China to introduce for the consideration of the Conference on Disarmament at Geneva a draft treaty on the prevention of the placement of weapons in outer space. В этом плане мы поддерживаем инициативу России и Китая по внесению в прошлом году для обсуждения на Конференции по разоружению в Женеве проекта договора о предотвращении размещения оружия в космическом пространстве.
In that connection, it welcomed the efforts being made by the Secretary-General to implement the measures adopted in the Secretary-General's strategic plan of action to improve the status of women in the Secretariat. В этой связи выступающий приветствует усилия Генерального секретаря по реализации мер, предусмотренных в стратегическом плане действий Генерального секретаря по улучшению положения женщин в Секретариате.
In this connection, Mexico would like to express its support for the Afghanistan recovery operation to meet the nutritional requirements of the people, support farmers, expand the food programmes in schools and promote the work of reconstructing infrastructure. В этой связи Мексика хотела бы заявить о своей поддержке операции по восстановлению в Афганистане, которая нацелена на удовлетворение потребностей людей в плане питания, поддержку фермеров, расширение продовольственных программ в школах и содействие работе по восстановлению инфраструктуры.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
The courts have ruled in this connection, particularly in cases relating to application of the 1978 Decree Law on Amnesty, putting an end to judicial proceedings investigating cases of disappeared detainees. Суды уже высказывали свое мнение по этому поводу, в частности, при рассмотрении дел, связанных с применением Декрета-закона 1978 года об амнистии, в соответствии с которым были прекращены судебные процессы по искам относительно исчезнувших задержанных лиц.
In this connection, the Special Representative notes with appreciation that a law on the establishment of the Supreme Council of Magistracy has been adopted by the National Assembly. В этой связи Специальный представитель выражает удовлетворение по поводу принятия Национальным собранием закона о создании Верховного совета магистратуры.
Some connection with her father, perhaps? Что-нибудь по поводу её отца, возможно?
In that connection, he expressed his country's sorrow at the tragic accident that had taken the lives of brave Uruguayan and Jordanian troops in the performance of their duties. В связи с этим он выражает соболезнования своей страны по поводу трагического инцидента, унесшего жизни мужественных уругвайских и иорданских военнослужащих при исполнении ими своих служебных обязанностей.
In that connection, the fate of the women of Bosnia and Herzegovina was tragic and it was a shame to see the international community incapable of taking action to end that situation. В этой связи нельзя не выразить сожаления по поводу того, что международное сообщество оказывается неспособным принять необходимые меры, для того чтобы положить конец той трагедии, которую переживают женщины в Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
That there's a connection with what went down in Afghanistan six years ago. Что это связано с тем, что произошло в Афганистане 6 лет назад.
Well, X-2 is what he'd use for "connection to." Что ж, "С-2" - так он сокращал "связано с".
Peacebuilding in Liberia also involved meeting basic human needs; in that connection, creating livelihood opportunities for young people remained a major challenge for her Government. Миростроительство в Либерии также связано с удовлетворением основных потребностей населения; в связи с этим создание возможностей для молодежи в сфере занятости по-прежнему является для правительства Либерии одним из главных приоритетов.
Maybe there's some kind of connection. Можёт, это как-то связано.
DO YOU THINK THERE'S A CONNECTION? Думаешь это как то связано?
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
The work of environmental activists is often carried out in close connection with issues of land rights and natural resources. Работа активистов природоохранных движений зачастую тесно связана с вопросами земельных прав и природных ресурсов.
We need to identify her to make a connection. Мы должны понять кто она, чтобы понять как она связана с Бруксом.
Toby said something about a connection to a girl, Тоби сказал, что девушка как-то связана,
The Police Division has devised a new human resources management system, HERMES, which has a direct online connection with the Conduct and Discipline Unit and the Medical Services Division. Отдел полиции разработал новую систему управления людскими ресурсами «ГЕРМЕС», которая напрямую связана по Интернету с Группой по вопросам поведения и дисциплины и Отделом медицинского обслуживания.
This connection must be "relevant" in the sense that it must relate in some way to the injury suffered. Такая связь должна быть "относящейся к делу" в том смысле, что она должна в той или иной мере быть связана с понесенным ущербом.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
When we finish the connection the beacon will be operational. Когда мы закончим подсоединение, маяк можно будет включать.
An initiative involving the connection of the main headquarters to the national power grid to reduce the use of generators resulted in the signing of a contract in June 2012, and implementation commenced in August 2012. Инициатива, предусматривающая подсоединение штаб-квартиры к национальной энергетической системе с целью уменьшить использование генераторов, привела к подписанию контракта в июне 2012 года, и его осуществление началось в августе 2012 года.
(b) The work on and completion of 37 wells and connection of 53 pre-drilled dual purpose wells; Ь) текущие работы и заканчивание 37 скважин и подсоединение 53 ранее пробуренных скважин двойного назначения;
Connection of an additional 4 positions and 2 locations to local electricity supply resulting in reduced reliance on generators Подсоединение к местным электросетям еще 4 опорных пунктов и 2 точек, что позволит снизить зависимость от генераторов
This year has been chosen as the probable period when the connection of both the Romanian and Bulgarian power systems with the UCTE, the connection of the Italian and Greek power systems and the reconnection of the networks in Croatia and Bosnia and Herzegovina will have taken place. Текущий год был выбран в качестве возможного периода объединения румынской и болгарской энергосети с СКППЭ, подсоединение энергосистем Италии и Греции и повторного подсоединения сетей в Хорватии и Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
Somebody who had a connection to Powell. Тот, у кого был контакт с Пауэллом.
But she had a connection here in Las Vegas. Но у неё был контакт здесь, в Лас-Вегасе.
Someone with whom you share a meaningful connection. Кто-то, к кому у тебя будет осмысленный контакт.
First rule of a crisis situation... establish a connection. Первое правило во время кризисной ситуации... установить контакт.
Once the door is unprotected, the connection will be severed. Он снимет защиту двери, и контакт прервётся.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...