Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
He did have a personal connection to Red Skull. У него есть личная связь с Красным Черепом
Any connection between her and Thorpe? Есть связь между ней и Торпом?
Was there a possible connection and could the case be reopened on that basis? Есть ли тут возможная связь и можно ли на этом основании вновь открыть это дело?
Earth has been variously called the planet of water and the planet of life, the connection between the two attributes being by no means casual. З. Планету Земля называют по-разному: Планета воды и Планета жизни, причем связь между этими двумя определениями ни в коей мере не является случайной.
He will explore this connection to Switzerland. Mark Walsh! Он изучит связь со Швейцарией.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
Afterwards it tries to establish a connection with the created addresses. Производится попытка установить соединение с этими адресами.
If the decryption or verification fails, the handshake is considered to have failed and the connection should be torn down. Если процесс расшифровки или проверки не удаётся, подтверждение связи считается неудавшимся, и соединение должно быть оборвано.
If a static route uses a dial-up interface (dial-up connection), any packet sent via this route activates the dial-up (detailed information is provided in chapter Demand Dial). Если статический маршрут использует интерфейс удаленного доступа (коммутируемое соединение), любой пакет, отправленный по этому маршруту, активирует дозвон (подробная информация приведена в главе Требования дозвона).
If the connection request matches both of those conditions, then the Remote Access Permission of the account logging in is determined. Если запрос на соединение удовлетворяет обоим требованиям, тогда определяются разрешения на удаленный доступ соединяющегося пользователя.
If no data is transmitted via a particular connection, WinRoute removes the connection from the table upon the timeout expiration the connection is closed and no other data can be transmitted through it. Если в течение таймаута через указанное подключение ни прошло ни одного пакета, то WinRoute удаляет данное подключение из таблицы - соединение закрывается и ни один пакет не может быть передан через него.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
In that connection, the Committee should take into account the points raised by other treaty bodies that were relevant to its mandate. В связи с этим Комитету следует принять к сведению вопросы, поднятые другими договорными органами и имеющими отношение к его мандату.
In this connection, we urge North Korea to promptly return to the Six-Party Talks and show a sincere attitude towards denuclearization. В этой связи мы настоятельно призываем Северную Корею безотлагательно вернуться на шестисторонние переговоры и продемонстрировать искреннее отношение к денуклеаризации.
The Act grants the Governor of the Central Bank of Libya the power to freeze, for a period not to exceed one month, the balances in accounts suspected of having a connection with a money-laundering offence. Эта статья дает право управляющему Центральным банком Ливии замораживать средства на счетах, которые, как подозревается, имеют отношение к отмыванию денег, на срок не более одного месяца.
Some sort of negative connection. В некотором смысле, отрицательное отношение.
So they all have some connection - or had, in Joubert's case - some connection with care for the elderly. Все они имеют отношение, или имели, в случае Жубера, отношение к заботе о стариках.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
The budget covers mainly the construction of additional surface drains, connection of refugee shelters to internal sewer networks and maintenance of existing facilities. Бюджет предусматривает покрытие главным образом расходов на строительство дополнительных поверхностных дренажных систем, подключение жилищ беженцев к подземным канализационным сетям и техническое обслуживание существующих объектов.
Households may decide either to have a household connection or to take water from a standpipe, and are involved in project design, construction and management. Домашние хозяйства могут выбрать либо подключение к водопроводу, либо водоснабжение из водозаборной колонки; они также привлекаются к разработке проектов, строительству и эксплуатации.
Prague Hotel Locator/AVE.travel web pages include connection (links) to other web pages owned by third parties. «Prague Hotel Locator»/ «AVE.travel» страницы сайта имеют подключение (линии) к страницам сайта, принадлежащим третьим лицам.
It includes direct connection to host systems and to normal multi-users systems, as well as integration into "client-server" architectures and into other providers' network. Сюда входит прямое подключение к хост-системам и обычным мульти-пользовательским системам, а также интеграция в архитектуры типа "клиент-сервер" и в сети других провайдеров.
Economies with telecommunications infrastructure competition have on average five times more Internet hosts than economies without infrastructure competition, with connection charges of less than half. В странах с конкурентным телекоммуникационным рынком насчитывается в среднем в пять раз больше пользователей Интернетом, чем в странах, где такая конкуренция отсутствует, причем в первом случае расходы на подключение к Интернету вдвое меньше.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
Delegations were pleased with the rapid progress of the organization with respectin connection with to resources, function and structure in the context of ongoing United Nations reform. Делегации в своих выступлениях выражали удовлетворение быстрым прогрессом организации в том, что касается ресурсов, функционирования и структуры в контексте реформы Организации Объединенных Наций.
The Advisory Committee has provided its comments on UNLB as a global service centre in its report on the proposed global field support strategy (A/64/660) and will consider resource requirements in that connection in future budget proposals. Консультативный комитет высказал свои замечания в отношении использования БСООН в качестве глобального центра обслуживания в своем докладе о предлагаемой глобальной стратегии полевой поддержки (А/64/660) и будет рассматривать потребности в ресурсах в этой связи в контексте предлагаемых бюджетов на будущие периоды.
In this connection, mention should be made of a high-profile case of deportation of Afghan citizens arrested, while attempting to cross Ukraine's border with Slovakia, by the Chop border troops of the Western regional administration of the State Border Service. В этом контексте необходимо упомянуть о резонансном деле относительно выдворения с территории Украины граждан Афганистана, которые были задержаны Чопским пограничным отрядом Западного регионального управления Государственной пограничной службы Украины при попытке пересечь государственную границу между Украиной и Словакией.
In this connection, the conference reviewed the applicability of the "Guidelines and recommendations for regional approaches to disarmament within the context of global security", adopted by consensus at the 1993 session of the United Nations Disarmament Commission. В этой связи участники конференции рассмотрели вопрос о применимости "Руководящих принципов и рекомендаций в отношении региональных подходов к разоружению в контексте всеобщей безопасности", принятых консенсусом на сессии 1993 года Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций.
In this connection, the Committee was informed that a complete report on the disposition of the assets of the Mission would be presented to the General Assembly during the spring of 2005, in the context of the performance report on UNIKOM. В этой связи Комитет был информирован о том, что полный отчет о ликвидации активов Миссии будет представлен Генеральной Ассамблее в ходе ее весенней сессии 2005 года в контексте отчета об исполнении бюджета ИКМООНН.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
In my opinion, there is therefore a connection between investing in security and the work of the Economic and Social Council. Поэтому, на мой взгляд, существует взаимосвязь между усилиями в области безопасности и деятельностью Экономического и Социального Совета.
One delegation requested that there be a clearer connection between decisions made by the UNAIDS Programme Coordinating Board and actions taken. Одна из делегаций просила обеспечить более четкую взаимосвязь между решениями, выносимыми Программным координационным советом ЮНЭЙДС, и принимаемыми мерами.
The connection between human and fixed capital and economic growth was studied in 1910 - 2000. Взаимосвязь человеческого и основного капиталов и экономического роста была изучена на основе данных за 1910-2000 годы.
We urge, therefore, leaders and organizers to understand the connection between democratic, collective decision-making and the realization of such human values as self-determination and empowerment. Поэтому мы настоятельно призываем лидеров и организаторов понять взаимосвязь между демократическим коллективным процессом принятия решений и реализацией таких человеческих ценностей, как самоопределение и самовыражение.
There is also a logical connection between crime prevention and criminal justice issues and those of socio-economic development, seen from both global and regional perspectives. Существует также логическая взаимосвязь между вопросами предупреждения преступности и уголовного правосудия и вопросами социально-экономического развития, рассматриваемыми как в глобальном, так и в региональном контексте.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
The commission fee usually covers all charges such as advertising, insurance, administrative fees, connection time costs and miscellaneous charges. Комиссионное вознаграждение обычно покрывает все расходы, например на рекламу, страхование, административные расходы, связанные с этим временные издержки и иные выплаты.
In this connection, the Advisory Committee did not consider requirements under section 25 relating to management advisory services, monitoring, evaluation or internal audit; consequently the estimates for these areas should be considered as provisional. В этой связи Консультативный комитет не рассматривал в рамках раздела 25 потребности, связанные с консультативными услугами по вопросам управления, контролем, оценкой или внутренней ревизией; поэтому смета на эту деятельность должна рассматриваться как предварительная.
In this connection, he indicated the need to turn to the concept of strict liability, even as he was aware of the difficulties associated with it. В той связи он указал на необходимость обратиться к концепции строгой ответственности, несмотря на то, что он понимал трудности, связанные с этим.
Another noteworthy connection between right to development and debt-relief initiatives is constituted by non-economic challenges, particularly those relating to issues of political instability, armed conflict and governance, all of which are impediments to the right to development. Другую заслуживающую внимания связь между правом на развитие и инициативами по уменьшению бремени задолженности образуют неэкономические проблемы, в частности связанные с вопросами политической нестабильности, вооруженного конфликта и государственного управления, все из которых являются препятствиями для права на развитие.
Linkage actuation failures are caused by forces being transmitted to the door's linkage system (i.e., the connection between the door handle and the door latch) due to vehicle deformation during a crash. Отказы, связанные со срабатыванием системы привода замка, обусловлены воздействием сил, передающихся на систему привода замка (т.е. тяги между ручкой двери и дверной защелкой) вследствие деформации транспортного средства при столкновении.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
But even these distant waters may be enriched by a most unexpected connection to the land. Но даже эти далекие воды могут быть связаны с сушей весьма неожиданными образом.
So, if Evan now knows there's a connection between us... Раз Эван теперь знает, что мы связаны...
There are 549 permanently inhabited islands in Finland with no road connection to mainland. 455 обитаемых островов Финляндии связаны с материком паромами.
Incidents of this nature are, as a rule, confined to the domestic area and have no connection with the activity of any State or public institutions. Противоречия такого рода проявляются, как правило, на бытовом уровне и не связаны с деятельностью тех или иных государственных или общественных институтов.
In this connection, allow me to elaborate briefly on two key issues directly related to the success of the completion strategy: full cooperation by the States of the former Yugoslavia and fostering reforms and support of national courts. В этой связи позвольте мне кратко остановиться на двух ключевых вопросах, которые прямо связаны с обеспечением успеха стратегии завершения работы: полноценное сотрудничество со стороны государств бывшей Югославии и укрепление реформ, а также поддержка национальных судов.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
So, you're thinking Wraith's connection is with Fogel. Итак, ты думаешь, что Врэйт связан с Фогелем.
I still can't find Raphael's connection to Owen. Я до сих пор не могу найти как он связан с Оуэном.
What's your connection with Lord Benton? Как ты связан с лордом Бентоном?
Any connection to Geitman? Он как-то связан с Гейтманом?
The subject of this project concerned analyses of driving vehicle demands in separate power supply stations and proposal of selection of the most advantageous tariff conditions, incl. potential control of demand in the connection with the changes in the tariff items of the current utility supplier. Этот проект был связан с анализом потребностей движущихся составов в электричестве от отдельных подстанций и разработкой предложения об определении наиболее выгодных тарифных условий, включая возможное регулирование спроса в случае изменений тарифных условий нынешних поставщиков коммунальных услуг;
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
Awareness of the connection between the way we live our lives, particularly in the industrialized world, and its effects on the long-term survival of our planet is today greater than ever. Сегодня мы, как никогда ранее, осознаем наличие связи между нашим образом жизни, в частности в промышленно развитых странах, и его воздействием на нашу планету в долгосрочном плане.
In that connection, it welcomed the decision of certain countries not to insist on arrangements that would be contrary to the principle of equal opportunity for all Member States to participate in the force. В этой связи она с удовлетворением отмечает решение некоторых стран отказаться от положений, противоречащих принципу равенства возможностей государств-членов в плане участия в этих силах.
In that connection, we believe that the early completion of the country's post-war rehabilitation should be based on the key principles of the Bonn Conference and the Afghanistan Compact, including the basic principle of developing good-neighbourly relations with contiguous States. В этом плане считаем, что скорейшее завершение послевоенной реабилитации страны должно строиться на ключевых принципах, заложенных на Боннской конференции и в Лондонском соглашении по Афганистану, включая основополагающий принцип развития добрососедских отношений с сопредельными государствами.
In this connection, the Office of the Commissioner is responsible for drafting and submitting periodic reports to the various international and regional human rights treaty-monitoring bodies. В плане практической работы по этому направлению Комиссариату поручена подготовка и представление периодических докладов различным органам по наблюдению за осуществлением международных и региональных договоров в области прав человека.
In this connection, no discrimination with regard to the acquisition of nationality should be admissible under internal law as between legitimate children and children born out of wedlock or of stateless parents or based on the nationality status of one or both of the parents. Тем не менее государства обязаны принять все соответствующие меры как во внутреннем плане, так и в сотрудничестве с другими государствами в целях обеспечения предоставления любому ребенку гражданства в момент его рождения.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In that connection, she welcomed the useful suggestions that the experts had made for achieving that goal. В этой связи она поблагодарила экспертов за полезные советы по поводу того, как добиться этой цели.
In this connection, concern is also expressed about the degrading treatment by the police of members of minority groups. В этой связи выражается также беспокойство по поводу унижающего достоинство обращения, которому подвергаются представители групп меньшинств со стороны полиции.
In that connection, Cuba was concerned by a number of practices, such as considering reports from States parties in the absence of the State party in question, that had crept into the work of the treaty bodies. В этой связи Куба выражает озабоченность по поводу таких вошедших в практику договорных органов методов работы, как рассмотрение докладов государств-участников заочно.
Deploring, in this connection, the delay by the Democratic People's Republic of Korea in submitting its second periodic report on the implementation of the International Covenant on Civil and Political Rights, due now for almost 10 years, выражая сожаление, в этой связи, по поводу задержки Корейской Народно-Демократической Республикой почти на десять лет представления Комитету по правам человека своего второго периодического доклада об осуществлении международного пакта о гражданских и политических правах,
He also sought to quash the DPP's certification in respect of the non-scheduled offences, on the grounds that the DPP was not entitled to certify non-scheduled offences for trial in the Special Criminal Court if they did not have a subversive connection. Кроме того, автор потребовал аннулировать квалификационное решение ГО по поводу "несписочных" преступлений на том основании, что ГО не вправе решать вопрос о правомочности рассмотрения несписочных преступлений специальным уголовным судом в тех случаях, когда они не имеют отношения к подрывной деятельности.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
Externally there is little connection between all this and the algebraic properties of information, knowledge, inventions, etc. Внешне все это мало связано с алгебраическими свойствами информации, знаний, изобретений и т.п.
In addition, it was established that this Society makes no foreign transactions or remittances and has no connection with foreign offices in other foreign States. Кроме того, было установлено, что Общество не производит каких-либо зарубежных операций или платежей и никак не связано с отделениями за границей, в других государствах.
It bears no connection of any sort to religion. Оно никоим образом не связано с религией .
Moreover, if the delegation had been unable to refer to any case law in that connection, it was probably because German judges were not aware of the existence of those provisions. Более того, если делегация не смогла привести ни одного случая из своей судебной практики в этой области, это, вероятно, связано с тем, что немецкие судьи не знают о существовании таких положений.
There is, of course, the Dubai connection. Это конечно связано с Дубаем.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
What is her connection to all this? Как она связана со всем этим?
Information security is related to the concept of national security and the information security system has a direct connection with telecommunications security, given that it is through wired or wireless networks that information is transmitted. Вопросы информационной безопасности связаны с концепцией национальной безопасности, а система информационной безопасности непосредственно связана с безопасностью телекоммуникаций, поскольку передача информации осуществляется по проводным и беспроводным сетям.
Madame Ascher had no connection with Bexhill-on-Sea, and Mademoiselle Betty Barnard had no link with Andover that we can discover. Насколько мы знаем, мадам Ашер не связана с Бексхилл-он-Си, а мадемуазель Бетти Барнерд не имела связи с Андовером.
In the system according to the invention, the driving pinion is linked to the external pinion by a parallelogram of tie rods connected in an articulated manner or by a universal-slotted connection. В системе согласно изобретению приводная шестерня связана с наружной шестерней параллелограммом шарнирно соединенных тяг либо карданно-шлицевым соединением.
In that connection, he stressed that it was imperative that as many members as possible should attend, В этой связи, он подчеркивает, что необходимо добиться присутствия как можно большего числа его членов, поскольку тема Конференции связана с ключевыми целями Международной конвенции, наблюдательным органом которой является Комитет.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
"LNG nozzle" means device which permits quick connection and disconnection of fuel supply hose to the LNG receptacle in a safe manner. 4.73 "Штуцер СПГ" означает устройство, позволяющее быстро и безопасным образом осуществлять подсоединение топливного шланга к заправочному узлу СПГ и его отсоединение.
Some municipalities have used the option identified in national legislation of making connection compulsory when major parts of the existing heat installation need replacement, or at the latest after nine years. Некоторые муниципалитеты применяют указываемые в национальном законодательстве нормативные положения, предусматривающие обязательное подсоединение к таким сетям в тех случаях, когда основные части существующих тепловых установок необходимо заменить или, самое позднее, после девяти лет эксплуатации таких установок.
An initiative involving the connection of the main headquarters to the national power grid to reduce the use of generators resulted in the signing of a contract in June 2012, and implementation commenced in August 2012. Инициатива, предусматривающая подсоединение штаб-квартиры к национальной энергетической системе с целью уменьшить использование генераторов, привела к подписанию контракта в июне 2012 года, и его осуществление началось в августе 2012 года.
(b) The work on and completion of 37 wells and connection of 53 pre-drilled dual purpose wells; Ь) текущие работы и заканчивание 37 скважин и подсоединение 53 ранее пробуренных скважин двойного назначения;
Connection of an additional 4 positions and 2 locations to local electricity supply resulting in reduced reliance on generators Подсоединение к местным электросетям еще 4 опорных пунктов и 2 точек, что позволит снизить зависимость от генераторов
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
Mattie, I need you to make a direct connection to Max. Матти, нужно, чтобы ты установила прямой контакт с Максом.
You have to build a connection with Josh, all right? Ты должна установить контакт с Джошем хорошо?
Notice I'm making physical contact with her in order to establish a connection. Заметьте, я устанавливаю с ней физический контакт, чтобы таким образом упрочить связь.
The other contact is intended for connection of a power supply. Второй контакт предназначен для подключения электропитания.
Usher them through customs, make your connection, and save me some of whatever it is that they're having. Проведи их через таможню, установи с ними контакт, и сбереги мне немного из всего того, что у них есть.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...