Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
I experienced a deep connection with the crystalline structure of the Earth. Я ощутила глубокую связь с кристаллической структурой Земли.
Pakistan condemned the attack and denied any connection to it. Пакистан осудил это нападение и отрицает какую-либо связь с ним.
When you abruptly severed our connection with the holocron, you mixed up the information. Когда ты резко прервал нашу связь с голокронами, ты перемешал знания.
First, the final phrase "or some similar connection" may be interpreted as requiring a genuine link between the corporation and the State exercising diplomatic protection. Во-первых, заключительная фраза «или некоторую сходную связь» можно истолковывать как требование истинной связи между корпорацией и государством, осуществляющим дипломатическую защиту.
Listening to him, I found myself horrified by the description of events in the camps and the attacks on civilians, but also mystified by the connection between the events he described on the ground and the political process that has been going on in Addis Ababa. Слушая его, я ужасалась тому, что происходит в лагерях, и нападениям на гражданских лиц, но меня также заинтриговала связь между описываемыми им событиями на местах и тем политическим процессом, который проходит в Аддис-Абебе.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
This means that the L2TP/IPSec VPN connection remains encrypted and secure even when passing between the front-end and back-end ISA firewalls. Это означает, что L2TP/IPSec VPN соединение остается зашифрованным и надежным даже при переходе между внешним и внутренним брандмауэрами.
Improved Connections utility: "Drop connection" popup menu item allows you to close established TCP connection (you need to have administrator's privileges in order to close connections). Улучшен Connections монитор: в popup меню добавлена команда "Drop connection" которая позволяет закрыть любое TCP соединение (если у вас есть права администратора на машине).
But another connection must first be made. Но скоро соединение восстановится.
Many of these are rare talents: Animal-bonding - the ability to develop an empathic or telepathic connection with an animal. Соединение с животными - способность создавать эмпатическую или телепатическую связь с животным.
Miller said the direct connection to Bulgaria, a member of the European Union, means geopolitical risks associated with transit countries are eliminated "forever." Миллер заявил, что прямое соединение с Болгарией, членом Европейского союза, означает, что геополитические риски, связанные с транзитными странами, устранены «навсегда».
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
Sometimes these projects don't have a direct connection with literature, but they have a direct connection with me, and my Path in life. Эти проекты порой не имеют прямого отношения к литературе, но они имеют самое непосредственное отношение ко мне и к моему жизненному Пути.
The development of consistent case-law to specify whether it is necessary for the actions of the public official to fall within the scope of his/her functions or it suffices that he/she has only a connection to them, may also be an alternative. Одной из альтернатив может быть также разработка последовательных положений прецедентного права, с тем чтобы уточнить, попадают ли деяния публичного должностного лица в сферу его функций или достаточно того, чтобы оно имело лишь какое-то отношение к ним.
A structural relationship that describes a set of links, in which a link is a connection among objects; the semantic relationship between two or more classifiers that involves the connections among their instances. Структурное взаимоотношение, описывающее набор связей, в которых связь представляет собой соединение между объектами; семантическое отношение между двумя или более классификаторами, в котором участвуют соединения между их экземплярами.
This arrangement takes account of the fact that may be impossible for the person involved to request an order because of a family relationship or other connection with the person against whom the order is to be applied. При этом учитывается то обстоятельство, что имеющее к этому отношение лицо не сможет обратиться с просьбой о приказе в силу семейных связей или каких-либо других отношений с лицом, против которого этот приказ может применяться.
Mr. Pena, can you please tell the court What your connection is to this tragic situation? Мистер Пенья, расскажите суду, какое отношение вы имеете к этой трагической ситуации.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
That along with the description of the physical network adapter tells you exactly which network connection you are looking at. Это вместе с описанием физической сетевой карты говорит вам о том, на какое конкретно подключение вы смотрите.
We make technical connection of payments system to your casino. Мы делаем техническое подключение выбранных вами платежных систем к казино.
Even though challenges remain, connection costs and tariffs were adjusted to ensure affordability, leading to an increase in the revenue base and sustainability. Хотя проблемы сохраняются, затраты на подключение и тарифы корректировались в целях обеспечения ценовой доступности, что содействовало расширению базы поступлений и повышению устойчивости.
Connection to the sewage system is compulsory and 99 per cent of buildings are connected, the only exceptions being isolated rural dwellings. Подключение к системам канализации является обязательным, и к ней подключены 99% зданий, при этом исключение составляют лишь изолированные постройки в сельских районах.
StrongFolder operates via network/dial-up connection from desktop, laptop or Pocket PC. StrongFolder позволяет использовать подключение к сети с помощью персонального компьютера или карманного Pocket PC.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In that connection, support is provided for the creation of high-yield regional forest production centres in order to boost the supply of competitive forest products, reduce deforestation, provide environmental services and generate employment in the rural areas. В этом контексте особое внимание уделяется созданию региональных высокопроизводительных производственных центров лесной промышленности в целях стимулирования производства конкурентоспособной продукции лесного хозяйства, уменьшения масштабов обезлесивания, расширения услуг экологического характера и создания занятости в сельских районах.
She referred in that connection to the proposal by her country to host a meeting in 1996 of the presidents of countries in the hemisphere to deal with sustainable development. В этом контексте оратор ссылается на предложение Боливии провести в Боливии в 1996 году совещание президентов стран полушария по вопросам устойчивого развития.
In this connection, we would reaffirm that the main responsibility for landmine clearance in the context of the United Nations peacekeeping operation lies with the parties that have laid the mines. Мы хотели бы в этой связи подтвердить, что главная ответственность за разминирование в контексте ОПМ Организации Объединенных Наций лежит на сторонах, осуществляющих минирование.
In this connection, reference can be made to the details contained in the previous reports of the State of Kuwait concerning the legislative and judicial measures taken pursuant to the provisions of those articles, some of which are also covered by this report. В этом контексте можно указать на те сведения о законодательных и судебных мерах, принятых в соответствии с положениями этих статей, которые содержатся в предыдущих докладах Государства Кувейт и некоторые из которых охвачены также настоящим докладом.
There was a need to develop a global strategy to tackle the problem, preferably by attacking its root causes; in that connection, she stressed the link between poverty and drug production. Необходимо разработать глобальную стратегию по решению этой проблемы, прежде всего путем устранения ее коренных причин; в этом контексте она подчеркивает связь между нищетой и производством наркотиков.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
There is a close connection between the production of narcotics and the ongoing civil war. Существует тесная взаимосвязь между производством наркотиков и ведущейся гражданской войной.
Several emphasized the connection between a political settlement, rehabilitation, reconstruction and peace-building. Некоторые из них подчеркнули взаимосвязь между политическим урегулированием, восстановлением, реконструкцией и миростроительством.
What is the connection between trademarks and domain names? Какая взаимосвязь между торговыми марками и доменными именами?
Given the increasingly important connection between development and protection of the environment, the Global Environment Facility (GEF) had an important role to play in providing financial support for technical cooperation in developing countries. Учитывая взаимосвязь между развитием и охраной окружающей среды, которая становится все более актуальной, следует отметить важную роль, которую должен играть Глобальный экологи-ческий фонд (ГЭФ) в деле финансовой поддержки технического сотрудничества в развивающихся странах.
In addition, the Committee would expect the revised proposal to include a cost/benefit analysis that would also address the connection between the expected benefits identified by the Secretary-General and the contribution of the Facility, over and above the existing partnership structures, to their attainment. Кроме того, Комитет ожидает, что пересмотренное предложение будет включать анализ эффективности с точки зрения затрат, в рамках которого будет также рассмотрена взаимосвязь между ожидаемыми выгодами, выявленными Генеральным секретарем, и участием Механизма партнерства, помимо существующих партнерских структур, в их достижении.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
In this connection, Kenya deplores the adverse consequences caused by the failure to remove mines and other unexploded devices after conflicts. В этой связи Кения с сожалением отмечает негативные последствия, связанные с сохранением мин и других неразорвавшихся устройств после окончания конфликтов.
In that connection, it was essential to understand the roots of terrorism and the problems which it created, rather than simply to address its violent aspects and seek stability from a narrow political perspective. В этой связи чрезвычайно важно понять корни терроризма и проблемы, которые он создает, а не просто рассматривать его аспекты, связанные с насилием, и стремиться к стабильности, преследуя узкие политические цели.
In this connection, the Department of Public Information recognizes the need to reallocate resources from activities against apartheid to other information campaigns relevant to African concerns, particularly the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. В этой связи Департамент общественной информации признает необходимость в том, чтобы переключить ресурсы с мероприятий по борьбе с апартеидом на другие информационные кампании, связанные с проблемами Африки, в частности с Новой программой по обеспечению развития в Африке в 90-е годы.
In this connection, the authors submit that a husband's application to change his surname, may or may not be approved by the Minister of Home Affairs, for example where the costs of advertising or prescribed fees are out of reach for the applicant. В этой связи авторы утверждают, что заявление супруга об изменении его фамилии может или не может быть положительно рассмотрено министром внутренних дел, например в случае, когда заявитель не может покрыть расходы, связанные с помещением объявлений или уплатой установленных сборов.
With a connection to opera. Каким-то образом связанные с оперой.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
But you and me, we got some sort of connection. Но ты и я, мы как-то связаны.
The acts of demolitions of such illegally constructed buildings by the authorities had no connection whatsoever with the freedom of religion in Malaysia. Факты сноса властями таких незаконно возведенных зданий не связаны каким-либо образом со свободой религии в Малайзии.
We think there might be a connection, Мы считаем, что они могут быть как-то связаны
In his report the Secretary-General recognizes that the role, status and operation of public administration are tied to the unique social, economic and political complexion of each country, and he further indicates that the primary responsibility for any endeavour in this connection rests with national Governments. В своем докладе Генеральный секретарь признает, что роль, статус и деятельность госадминистрации связаны с уникальным социальным, экономическим и политическим характером каждой страны, и далее он указывает, что основная ответственность за любые шаги в этой связи ложится на национальные правительства.
In that connection, it had been stated that the authorities did not collect information about crimes committed against members of ethnic minorities and had not provided details on measures taken by human rights defenders in response to several complaints apparently involving racial discrimination. По этому поводу ранее было сказано, что власти не собирают информацию о совершенных преступлениях против представителей этнических меньшинств, и что не было предоставлено подробностей о мерах, принятых правозащитниками в ответ на ряд жалоб, которые, похоже, связаны с расовой дискриминацией.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
Any connection between this George Beacon and the real estate developers? Джордж Бикон как-нибудь связан с этим застройщиком?
But what's your connection to all this? Но ты-то как с этим всем связан?
They were convinced that the bomber was from the Chicago area where he began his bombings, had worked in or had some connection to Salt Lake City, and by the 1990s had some association with the San Francisco Bay Area. Они были убеждены, что бомбист был из Чикагской области (где он начал свои бомбёжки), работал или имел некоторую связь в Солт-Лэйк-Сити и к 1990-м годам был связан с областью залива Сан-Франциско.
AND THERE IS NO CONNECTION WITH FACTS OR PEOPLE OF OUR TIME И ОН НЕ СВЯЗАН С ФАКТАМИ ИЗ ЖИЗНИ ЛЮДЕЙ В НАШЕ ВРЕМЯ
Jansson asked this Papalexis to find a person with a connection to the robbery at Stockholm 6. Йонссон попросил Папалексиса последить за человеком, который связан с ограблением Стокгольм-6.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In that connection, Chile appreciates the initiative of the President of the United States of America to convene a nuclear security summit. В этом плане Чили высоко оценивает инициативу президента Соединенных Штатов Америки по созыву встречи на высшем уровне по ядерной безопасности.
In this connection, it is vital to prosecute perpetrators of human rights violations regardless of their political, tribal, regional or religious affiliations. В этом плане исключительно важное значение имеет преследование лиц, совершивших нарушения прав человека, без учета их политической, племенной, региональной или религиозной принадлежности.
In that connection, the present report speaks for itself in terms of the quantity of work covered during that period. В связи с этим нынешний доклад говорит сам за себя в плане объема работы, проделанной за этот период.
In that connection, he supported the priorities in the medium-term plan on environmental issues, as well as measures to improve living conditions and promote economic cooperation. В этой связи он поддерживает обозначенные в среднесрочном плане приоритеты, касающиеся решения экологических вопросов, а также меры по улучшению условий жизни и развитию экономического сотрудничества.
In that connection, Japan highly appreciates the contributions made by the Economic Community of West African States and believes that the international community should encourage such regional initiatives and support ECOWAS in order to enhance its capability to conduct peace activities. В этой связи Япония высоко оценивает вклад Экономического сообщества западноафриканских государств и считает, что международное сообщество должно поощрять такие региональные инициативы и поддерживать ЭКОВАС в целях укрепления его потенциала в плане миротворческой деятельности.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In this connection, I must express my particular concern at indications that active-duty members of the Armed Forces and the National Police are participating in criminal activities. В этой связи я хотел бы выразить особую обеспокоенность по поводу наличия признаков участия руководителей вооруженных сил и Национальной полиции в преступной деятельности.
In this connection, they welcomed the recent holding in Accra of the Fifth African-African American Summit designed to strengthen cooperation and partnership between the African continent and the African-American diaspora. В этой связи они выразили удовлетворение по поводу недавнего проведения в Аккре пятой Африкано-афроамериканской встречи на высшем уровне, призванной укрепить основы сотрудничества и партнерства в отношениях между Африканским континентом и афроамериканской диаспорой.
In that connection, Belarus wished to express concern with regard to selective monitoring of particular country situations that was lacking in objectivity and the readiness of the Office to pass over in silence human rights violations occurring in a number of western countries. В связи с этим Беларусь хочет выразить обеспокоенность по поводу избирательного мониторинга ситуации в конкретных странах, которому не хватает объективности, а также по поводу готовности Управления обходить молчанием нарушения прав человека, происходящие в ряде западных стран.
In this connection, other delegations regretted that the Secretary-General had proposed an activity at Vienna to support the reconstruction and development of the central and eastern European countries, without any legislative mandate. В этой связи другие делегации выразили сожаление по поводу того, что Генеральный секретарь внес предложение об осуществлении в Вене деятельности по поддержке преобразований и развития в странах Центральной и Восточной Европы, не имея на то никаких юридических обоснований.
In that connection, his delegation was concerned about reports of violations of the drift-net moratorium in the Mediterranean and in the Bay of Biscay and supported the efforts of the flag States to resolve the problem. В связи с этим оратор выражает обеспокоенность своей страны по поводу сообщений о нарушении моратория на лов рыбы пелагическими дрифтерными сетями в Средиземном море и в Бискайском заливе и выражает поддержку усилиям, предпринимаемым государствами флага для решения этой проблемы.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
What comes now has no connection to the investigation. Это уже не связано с расследованием.
Externally there is little connection between all this and the algebraic properties of information, knowledge, inventions, etc. Внешне все это мало связано с алгебраическими свойствами информации, знаний, изобретений и т.п.
I think there was a Wharton connection. Думаю, это было как-то связано с Вортоном.
Related to this problem is the lack of a clear connection, in many PRSPs, between poverty diagnosis and policy recommendations. С этой проблемой связано отсутствие четкой связи во многих ДССПН между диагнозом нищеты и программными рекомендациями.
And then of course "Connection to FP." И затем, конечно, "связано с ФП".
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
Or its connection to my aggression. Или как она связана с моей агрессией.
What's her connection to Stone? А как она связана со Стоуном?
Who's the body in that warehouse, and what's your connection to him? Кто тот мертвец на складе, и как ты с ним связана?
He has noted that "a history's narrative power is typically linked to how readers relate to the actions of individuals in the history; if readers cannot make a connection to their own lives, then a history may fail to engage them at all." Он отметил, что «повествовательная сила истории обычно связана с тем, как читатели относятся к поступкам людей в истории; если читатели не могут найти связь с собственной жизнью, то история и вовсе не окажется для них занимательной.»
An organisation called ET3 which has connection with the Venus project, has established a two-based mag-lev that can travel up to 4000 miles per hour in a motionless frictionless tube which can go over land or under water. Организация под названием ЕТЗ, которая связана с Проектом Венера, разработала Магнитоплан, способный передвигаться быстрее 6400км/ч в неподвижной, свободной от трения трубе, лежащей на земле или под водой.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
2.2.2 Inland ECDIS equipment, parallel installation and connection to radar 2.2.2 Оборудование СОЭНКИ ВС, установленное параллельно с радиолокатором, и подсоединение к нему
Nevertheless, emphasis is frequently put on keeping prices down for existing users, while maintaining connection fees for new users. Тем не менее во многих случаях основной упор делается на поддержание низких цен для существующих пользователей при сохранении сборов за подсоединение для новых пользователей.
Connection of an additional 4 positions and 2 locations to local electricity supply resulting in reduced reliance on generators Подсоединение к местным электросетям еще 4 опорных пунктов и 2 точек, что позволит снизить зависимость от генераторов
When there are two independent steering controls, such a connection to one of the two units is, however, permissible if the users are connected to the return piping and may be cut off from the steering control by a shut-off device. Вместе с тем при наличии двух независимых рулевых приводов такое подсоединение к одному из двух устройств допускается, если используемые устройства подключены к отводящему трубопроводу и могут быть отсоединены от рулевого привода при помощи разъединителя.
Series connection means that SD devices are connected with safety devices in series, and then connected with other igniters in parallel. Последовательное подсоединение означает, что устройства СУ подсоединяются к предохранителям последовательно, а затем параллельно подсоединяются к другим взрывателям.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
I wonder if you have any connection with the Film Archives in Skopje. Меня интересует, имеете ли вы какой-либо контакт с киноархивами Скопье.
Look, if you do this, it's very likely that the next time you fall in love, the emotions that you feel will be authentic and not just projecting on someone because you shared a physical connection. Слушай, поступай так, и скорее всего когда ты в следующий раз влюбишься, твои чувства будут настоящими, а не проекцией на женщину, с который ты имеешь физический контакт.
I think we have a connection. Похоже у нас есть контакт.
Point is, make a connection. Суть в том, чтобы наладить контакт.
then it is the contact list for this server connection. тогда это контакт лист для этого серверного соединения.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...