| You were supposed to make that connection. | Ты должна была проследить эту связь. |
| I... I have to have an emotional connection to them. | Я... я должна образовать с ними эмоциональную связь. |
| Economist Joan Robinson argued many prices in modern capitalism are effectively "administered prices" created by "quasi monopolies", thus challenging the connection between capital markets and rational resource allocation. | Экономист Джоан Робинсон утверждала, что многие цены в современном капитализме фактически являются «управляемыми», создаваемыми «квазимонополиями», что ставит под сомнение связь между рынками капитала и рациональным распределением ресурсов. |
| We have this connection. | У нас есть связь. |
| According to Moulier-Boutang, Althusser had a close psychological connection with Georgette from an early age, and although he did not often mention it in his autobiography, her "nervous illness" may have tracked his own. | Согласно Мулье-Бутану, у Альтюссера с ранних лет сформировалась тесная психологическая связь с сестрой Жоржеттой, и, хотя он нечасто упоминал её в своей автобиографии, отношения с ней были важным элементом в его жизни. |
| In my case, everything was easy; the expert starts before connection to server and update of the historical data. | В моем случае все оказалось просто, эксперт начинает выполняться до того, как происходит соединение с сервером и обновление исторических данных. |
| If you test the connection immediately after selecting [Automatic] > [AOSS] in step 7, the router settings may not be completed and the connection may fail. | Если соединение тестируется немедленно после выбора [Автоматически] > [AOSS] в шаге 7, настройка маршрутизатора может быть не завершена, поэтому может произойти ошибка при установлении соединения. |
| HAIR EXTENSION METHOD AND THE CONNECTION OF NATURAL AND DONOR HAIR | СПОСОБ НАРАЩИВАНИЯ ВОЛОС, СОЕДИНЕНИЕ ЕСТЕСТВЕННОГО ВОЛОСА И ДОНОРСКОГО |
| So, it's tens of millions of calculations just to design one connection between a piece of structural steel and another piece of structural steel. | Получается 10 миллионов вычислений только для того, чтобы рассчитать одно соединение между одним элементом конструкции и другим. |
| The IP filter accepts the first one holding 68 bytes (see Tiny Fragments) since it does not request a TCP connection (SYN flag = 0 and ACK flag = 0). | Пакетный фильтр пропускает первый пакет из 68 байт (по тому же принципу, что и в атаке типа "микрофрагменты") поскольку он не содержит запроса на TCP соединение (флаг SYN = 0 и флаг ACK = 0). |
| The "Somaliland" courts exercise jurisdiction exclusively in respect of offences where there is a connection with "Somaliland". | Суды «Сомалиленда» осуществляют юрисдикцию исключительно в отношении преступлений, которые имеют отношение к «Сомалиленду». |
| And we think that this unattached item might have a connection to your studio. | И мы думаем, что эти вещи могут иметь отношение к вашей студии. |
| What's Jack Callahan's connection to this? | Какое отношение к этому имеет Джэк Кэллахан? |
| Fifth, we consider that the Security Council should pay due attention, when considering the situation on the Korean peninsula, to the current status of the Korean Armistice Agreement, with which the Security Council has a deep connection. | В-пятых, мы считаем, что Совету Безопасности при рассмотрении ситуации на Корейском полуострове следует уделять должное внимание нынешнему состоянию Соглашения о перемирии в Корее, к которому Совет Безопасности имеет самое непосредственное отношение. |
| Denmark, for example, examines all such notices and checks to see if any of the names or aliases has a connection to the country. | Дания, например, изучает все подобные уведомления и контрольные предупреждения в целях определения того, имеют ли лица, реальные или вымышленные имена которых в них указаны, отношение к их стране. |
| When connection to the GameGuard update server is not possible due to external firewalls. | Когда представляется невозможным подключение к серверу обновления GameGuard из-за внешних сетевых устройств защиты. |
| Complete automation of networks or procedure for connection of business users to automatic exchanges. | Полная автоматизация сетей связи или практическое подключение субъектов экономической деятельности к системам автоматизированного обмена данными. |
| Abolish connection costs for specific terminals (fax, modems, etc.). | Отменить плату за подключение определенных видов терминалов (факсимильные аппараты, модемы и т.д.). |
| Connection to the Internet has broadened the range of users of the system beyond the Secretariat and the permanent missions. | Подключение к Интернету расширило круг пользователей системы за пределами Секретариата и постоянных представительств. |
| If network settings are saved and connection to the Internet is enabled, the system will automatically connect to the Internet when it is turned on and will remain connected as long as it is turned on. | Если настройки сети сохранены и включено подключение к Интернету, при включении система автоматически подключится к Интернету и останется подключенной, пока не будет выключена. |
| Last week Chancellor Schroeder reaffirmed Germany's willingness to take on more responsibility in this connection. | На прошлой неделе канцлер Шрёдер подтвердил готовность Германии принять на себя большую ответственность в этом контексте. |
| In that connection, I should like to associate myself with the comments just made by the representative of Ireland. | В этом контексте я хотел бы присоединиться к замечаниям, с которыми только что выступил представитель Ирландии. |
| In that connection, we must together reconsider, within an unequivocal ethical and moral framework, the means of appointing our elected officials and policymakers, who bear primary responsibility for shaping the destiny of peoples and nations. | В силу этого мы должны вместе переосмыслить в контексте абсолютных морально-этических категорий способы кооптации наших избранных представителей и руководителей, которые в первую очередь несут ответственность за благополучие народов и наций. |
| In that connection, a study on rural poverty alleviation in the context of sustainable development will be prepared by the secretariat for consideration by the Commission in 1996. | В этой связи Секретариат подготовит и представит Комиссии для рассмотрения в 1996 году исследование об уменьшении масштабов нищеты в сельской местности в контексте устойчивого развития. |
| In this connection, ensuring adequate sharing of information with the executive boards and governing bodies about the progress to deliver on reform in the broader system-wide context is of great importance to success. | В этой связи обеспечение адекватного обмена информацией с исполнительными советами и руководящими органами о ходе реформы в более широком, общесистемном контексте имеет большое значение для достижения успеха. |
| Someone with that kind of heart, there's some kind of connection there. | Человек с вот таким сердцем, здесь существует определенная взаимосвязь. |
| From this perspective, the natural connection between development and democracy becomes clearer. | Под этим углом зрения естественная взаимосвязь между развитием и демократией прослеживается более четко. |
| There is a close connection between the production of narcotics and the ongoing civil war. | Существует тесная взаимосвязь между производством наркотиков и ведущейся гражданской войной. |
| The connection between natural resources and armed conflicts is not a simple causal one, nor does possession of the former necessarily lead directly to the latter. | Взаимосвязь между природными ресурсами и вооруженными конфликтами не является простой причиной связью, и обладание первыми необязательно ведет ко второму. |
| There is increased awareness that human rights issues cannot be considered in an isolated manner, since there is a clear connection between human rights and economic prosperity, social welfare, and peace and security. | Растет уровень понимания того, что вопросы прав человека невозможно рассматривать в отрыве от других вопросов, поскольку существует прямая взаимосвязь между правами человека и экономическим благополучием, социальным благосостоянием и миром и безопасностью. |
| Specific mention was made in this connection of acts connected with the law of treaties, such as offer, acceptance, signature, ratification and the formulation of reservations. | В конкретном плане упоминались в этой связи акты, связанные с правом договоров, такие, как предложение, принятие, подписание, ратификация и оговорки. |
| Presentation of a technical advisory to units on inspection in the domain of child labour, and responding to communications and questions in that connection; | техническое консультирование подразделений по вопросам инспектирования детского труда, ответы на сообщения и вопросы, связанные с этой проблемой; |
| Another noteworthy connection between right to development and debt-relief initiatives is constituted by non-economic challenges, particularly those relating to issues of political instability, armed conflict and governance, all of which are impediments to the right to development. | Другую заслуживающую внимания связь между правом на развитие и инициативами по уменьшению бремени задолженности образуют неэкономические проблемы, в частности связанные с вопросами политической нестабильности, вооруженного конфликта и государственного управления, все из которых являются препятствиями для права на развитие. |
| The remark was made in this connection that the General Assembly was representative of the world community and had a wider spectrum of functions than the Council, ranging from questions concerning the respect of international peace and security to matters regarding respect for human rights. | В этой связи высказывалось замечание о том, что Генеральная Ассамблея является представителем международного сообщества и обладает более широким диапазоном функций, чем Совет Безопасности, в который входят вопросы, связанные с уважением международного мира и безопасности, и вопросы, касающиеся уважения прав человека. |
| The revised estimates take into account the costs involved in the preparation and processing of those papers, it being understood that the final costs related to background documentation will depend on the total actual number of pages produced in that connection. | В пересмотренной смете учтены расходы, связанные с подготовкой и обработкой таких документов, при том понимании, что окончательные расходы, связанные с подготовкой справочной документации, будут зависеть от общего фактического числа страниц документов, выпущенных в этой связи. |
| You suspected the connection right from the start... | Вы с самого начала подозревали, что они связаны... |
| There is no connection, apart from the title, between the story and the comic opera by Adolphe Adam called "Si j'étais roi" (English: If I Were King). | Фильм и пьеса никак не связаны с комической оперой Адольфа Адама «Si j'étais roi» («Если бы я был королём»). |
| (a) Where indigenous peoples own, or have exclusive use over, land to which they have a traditional connection, States should, as appropriate, take measures to: | а) Если коренные народы владеют или имеют эксклюзивное право на пользование землей, с которой они традиционно связаны, государства должны принимать надлежащие меры с целью: |
| What's your connection to reddington? | Как вы связаны с Реддингтоном? |
| Emphasis would also be placed on assessing the driving forces that contributed to unsustainable production and consumption patterns, in which connection UNEP should promote consumer awareness. | Особый упор будет делаться также на те проблемы мирового масштаба, которые связаны с неэффективными формами производства и потребления; ЮНЕП следует проинформировать в отношении этих вопросов общественное мнение. |
| What was his connection with the orphanage? | Как он был связан с приютом? |
| Is... ls there a connection between the comet and the recall of American troops from abroad? | Связан ли с появлением кометы отзыв воинских частей с наших баз за рубежом? |
| The Minister of Justice was of the view that the concerns based on alleged racial discrimination were premised largely on the possible intervention of a specific prosecutor in the state of Pennsylvania who, according to officials in that state, no longer has any connection with his case. | Министр юстиции выразил мнение о том, что озабоченность по поводу расовой дискриминации в основном основывалась на возможном участии в деле конкретного обвинителя штата Пенсильвания, который, по сообщению должностных лиц этого штата, уже никак не был связан с данным делом. |
| What's his connection with them? | Как он с ними связан? |
| Although in certain cases under certain circumstances terrorism might be linked to political and socio-economic conditions, that connection should not be invoked as a justification for actions that were inherently evil. | Хотя в некоторых случаях при определенных обстоятельствах терроризм может быть связан с политическими и социально-экономическими условиями, этой связью нельзя оправдывать действия, которые по сути своей являются злом. |
| In that connection, he welcomed the recent renewal of the Andean Trade Preference Act, which had finally been approved by the United States Congress. | В этом плане он приветствует недавнее вступление в силу закона о торговых преференциях для Андских стран, который наконец одобрен конгрессом Соединенных Штатов. |
| In this connection, I am happy to report that so far a number of States have substantially assisted our Tribunal politically, morally and financially. | В этой связи я рад доложить, что ряд государств оказали существенную помощь нашему Трибуналу в политическом, моральном и финансовом плане. |
| It should be recalled in that connection that that was the aim of the Mubarak plan, which had the support of the entire international community. | В этом отношении стоит напомнить, что именно эта цель предусмотрена в плане Мубарака, который получил поддержку всего международного сообщества. |
| The connection would be particularly important with regard to the promotion of integrated coastal area management approaches at the national and regional levels and the development of clearing-houses or linkages for information exchange. | Эта связь будет играть особо важную роль в плане развития комплексных подходов к управлению прибрежными районами на национальном и региональном уровнях, а также создания центров анализа и синтеза информации или налаживания связей для информационных обменов. |
| In this connection, it would be useful to appeal to donor countries and organizations, and to the specialized agencies and other organizations of the United Nations, to continue and to step up their aid to the country as it recovers. | Именно в этом плане мог бы сыграть свою положительную роль обращенный к государствам и организациям-донорам, а также к специализированным учреждениям и другим организациям системы Организации Объединенных Наций призыв продолжать оказывать и расширять их помощь в целях восстановления страны. |
| In that connection, he was concerned about the decline in the absolute amount of funding for projects in LDCs. | В этой связи оратор высказал обеспокоенность по поводу сокращения в абсолютном выражении объема финансирования проектов в НРС. |
| In that connection, he commended the adoption of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary. | В этой связи он выражает удовлетворение по поводу принятия Основных принципов независимости судебной власти. |
| In that connection, it was noted that not many States had submitted their views on the recommendations, that a working group of the Security Council was still dealing with the general issue of sanctions and that the views of the Secretary-General on the recommendations were still pending. | В этой связи было отмечено, что немногие государства высказали свое мнение в отношении этих рекомендаций, что Рабочая группа Совета Безопасности по-прежнему занимается рассмотрением общего вопроса о санкциях и что Генеральный секретарь еще не выразил своего мнения по поводу этих рекомендаций. |
| They expressed concern at the alarming increase in poppy cultivation in Afghanistan and underlined the connection between terrorism, drug-trafficking and organized crime in the region, and emphasized the need for concerted efforts to combat these menaces. | Они выразили озабоченность по поводу вызывающего тревогу увеличения масштабов выращивания мака в Афганистане и подчеркнули связь между терроризмом, торговлей наркотиками и организованной преступностью в регионе и особо отметили необходимость согласованных действий для борьбы с этими угрозами; |
| In that connection, he regretted that Bolivia's request to the Centre for Human Rights for assistance in human rights matters, especially in the preparation of its report, had not received a favourable response. | В этой связи он выражает сожаление по поводу того, что просьба Боливии об оказании ей помощи в вопросах прав человека, особенно в подготовке ее доклада, с которой она обратилась к Центру по правам человека, не встретила положительного отклика. |
| In that connection, the Secretariat should explain how the office would relate to the existing regional organization in the area. | В этой связи Секретариат должен объяснить, каким образом вышеуказанное отделение будет связано с существующей региональной организацией в данном районе. |
| Do you really think there's a connection? | Ты правда думаешь, это как-то связано? |
| Why, do you think there's a connection? | Ты думаешь, это как-то связано? |
| Even in developing countries with relatively high rates of electrification, the urban and rural poor often lack access to energy services, largely due to the high costs associated with connection and distribution and with infrastructure extension. | Даже в развивающихся странах с относительно высоким уровнем электрификации городская и сельская беднота зачастую не имеет доступа к энергетическим услугам, главным образом из-за высоких расходов, с которыми связано подключение к сети и распределение энергии или расширение инфраструктуры. |
| In 1887, H. de Cleuziou argued for a connection between the rows of stones and the directions of sunsets at the solstices. | В 1887 г. Э. де Клезю (H. de Cleuziou) выступил с гипотезой о том, что расположение каменных рядов связано с положением солнца во время солнцестояний. |
| Find out if Jacquelin has any connection with James Cole outside of school. | Выясни, была ли Жаклин связана с Джеймсом Коулом. |
| And what's her connection to Laura? | И как она связана с Лорой? |
| And he kills his human connection to end his life. | И он убьёт человека, с которым связана его жизнь, чтобы умереть. |
| What's her connection to Banks? | Как она связана с Бэнксом. |
| He expressed this connection with his concept of microcosm and macrocosm. | Указанная трактовка напрямую связана с концепцией отношений макрокосм-микрокосм. |
| When we finish the connection the beacon will be operational. | Когда мы закончим подсоединение, маяк можно будет включать. |
| An example of the latter was noted in statistics from Bangladesh on the percentage of households that have paid bribes to secure basic services, such as admission into school, admission into hospital, a bank loan, and electricity connection. | Примером последней являются статистические данные Бангладеш о процентной доле семей, дававших взятки для получения элементарных услуг, таких, как прием детей в школу, возможность лечь в больницу, получение банковского займа и подсоединение к электросети. |
| An initiative involving the connection of the main headquarters to the national power grid to reduce the use of generators resulted in the signing of a contract in June 2012, and implementation commenced in August 2012. | Инициатива, предусматривающая подсоединение штаб-квартиры к национальной энергетической системе с целью уменьшить использование генераторов, привела к подписанию контракта в июне 2012 года, и его осуществление началось в августе 2012 года. |
| Furthermore, developing country ISPs must bear the entire cost of the connection to Europe or the United States, which effectively gives the ISPs in developed countries free access to their network. | К тому же провайдеры из развивающихся стран должны в полной мере оплачивать подсоединение к европейским или американским сетям, что фактически дает провайдерам в развитых странах свободный доступ к их сетям. |
| 1.6. The electrical connection of the electrical braking system to the towing vehicle shall be effected by means of a special plug and socket connection corresponding to 1/, the plug of which shall not be compatible with the sockets of the lighting equipment of the vehicle. | 1.6 Электрическое подсоединение электрической тормозной системы к транспортному средству-тягачу должно обеспечиваться посредством специального штепсельного разъема, соответствующего 1/, вилка которого не должна быть совместимой розетки осветительного оборудования транспортного средства. |
| It's obviously just a, you know, loose connection. | Знаете ли, очевидно, что тут просто контакт отошёл. |
| You seem to have a real connection with this one. | Но с этим у тебя, кажется, настоящий контакт. |
| But he wanted some type of connection. | Но он хотел, какой ни будь контакт. |
| In this connection, my Government has recently been in contact with President Milosevic of Serbia and Montenegro and elicited from him a firm commitment to cooperate with the Tribunal in its work, whether or not armed conflict continues. | В этой связи мое правительство недавно вступило в контакт с президентом Сербии и Черногории г-ном Милошевичем и добилось от него твердого обязательства сотрудничать с Трибуналом в его работе, независимо от того, продолжается ли вооруженный конфликт. |
| I made a connection. | Я установил с ним контакт. |
| The connection leads to other public transit opportunities. | Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта. |
| The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. | Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер. |
| It must be the last connection. | Это вроде последняя пересадка. |
| But not with a tricky connection like this. | Да, но это мудрёная пересадка! |