Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
The new bridge will considerably improve the connection between the airport and the capital. Новый мост позволит значительно улучшить связь между аэропортом и столицей.
To have this connection with someone but the whole world wants to get in your way. Иметь такую связь с кем-то но весь мир хочет поставить препятствия на твоем пути.
If we can't get a shot at Bertha, we might be able to use the l-rad to sever his connection to her. Если мы не можем стрелять в Берту, то мы можем использовать акустический радар дальнего действия чтобы разорвать его связь с ней.
In the 1960s, cellular automata were studied as a particular type of dynamical system and the connection with the mathematical field of symbolic dynamics was established for the first time. В 1960-е годы клеточные автоматы изучались как частный тип динамических систем, и впервые была установлена их связь с областью символьной динамики.
Smith is the connection. Смит - это связь.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
The IP connection is coming from inside Traffic Management. Соединение идет прямо из здания управления городским движением.
The specific connection of the life conditions has caused the development of the different biological systems. Необычное соединение жизненных обстоятельств обусловило развитие различных биологических систем.
Information flow Information flows show the connection between functions and input or output data, upon which the function reads changes or writes. Поток информации - соединение функции и входящих и исходящих данных, с которых функция считывает изменения или сама их вносит.
A padlock symbol on your browser window will signal that you have entered a secure connection with our servers, and that all information you are sending is secure. Висячий замок в вашем браузере означает, что Вы вошли в безопасное соединение с нашим сервером, и вся информация, которую Вы передаете, защищена.
A pioneering social-networking platform called Tawasul ("Connection"), established by the IRC and the non-profit news organization Internews, has been set up to help refugees help one another through the exchange of information and advice. Новаторская социально-сетевая платформа Tawasul ("Соединение"), учрежденная IRC и некоммерческой новостной организацией Интерньюс, была создана, чтобы помочь беженцам оказывать друг другу помощь через обмен информацией и советами.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
The saint's connection to this town is in doubt. Отношение святой у этому городу сомнительно.
How can you possibly think I had any connection to Ibrahim? Как вы только могли подумать, что я имею какое-то отношение к Ибрагиму?
Many UNDP country programmes include a subset of activities that have very remote connection with poverty, if at all. Во многие страновые программы ПРООН включен комплекс мероприятий, которые имеют весьма косвенное отношение к делу борьбы с нищетой или же вовсе не связаны с ним.
In this connection, attention is also drawn to the background papers on the implementation of articles I and II and to the background paper prepared by the International Atomic Energy Agency on its activities relevant to article III. В этой связи внимание обращается также на справочные документы, посвященные осуществлению статей I и II, и на справочный документ, подготовленный Международным агентством по атомной энергии о своей деятельности, имеющей отношение к статье III.
States are recommended to examine all Interpol-Security Council special notices with a view to determining whether any of the names or aliases provided has a connection to their country Государствам рекомендуется внимательно просматривать все специальные уведомления Интерпола/Совета Безопасности Организации Объединенных Наций с целью проверки того, имеют ли отношение к их стране лица, имена или прозвища которых в них указаны.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
Misappropriation, unauthorized illegal connection to the electric grid; хищения, самовольное незаконное подключение к электрической сети;
High Quality (LAN, direct connection) Высокое качество (локальная сеть, прямое подключение)
Although, the water network has a total length of 741 kilometers and covers about 70% of the city, connection to it is often problematic for financial and technical reasons. Её распределительная инфраструктура, имеющая общую протяжённость 741 километр, охватывает около 70 % городской территории, однако подключение к ней значительной части потенциальных потребителей представляется проблематичным по финансовым и техническим причинам.
When a connection was made, there was no single straightforward way to get at the information in the databases maintained by the United Nations and its specialized agencies. В тех случаях, когда такое подключение происходит, отсутствует единый прямой путь к получению информации, содержащейся в базах данных Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений.
The client machine may be a different platform, and may not have the same GUI routines available locally-in this case the server may need to send the actual bitmap data over the connection. Клиентская машина может быть на другой платформе и не иметь таких же GUI функций локально - в этом случае серверу может потребоваться передавать bitmap данные через подключение.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In that connection, the entire outcome of the Conference, particularly the record of discussions on substantive matters, should be used constructively in the context of the next review process. В этой связи, весь комплекс достигнутых на Конференции результатов, в частности, протоколы дискуссий по вопросам существа, должен быть конструктивно использован в контексте следующего обзорного процесса.
In that connection, the most recent meeting held on 12 December 2005 in Algiers resulted in the adoption of concrete measures of cooperation for sea, land and air surveillance, primarily covering intervention in case of natural disaster. В этом контексте последняя встреча министров, состоявшаяся 12 декабря 2005 года в Алжире, позволила принять конкретные совместные меры в области морского, воздушного и наземного наблюдения, касающиеся главным образом мероприятий в случае стихийных бедствий.
In this connection, an increase in both vertical and horizontal cooperation in space matters would not only have an impact on quantitative indicators of development, but would also represent a manifestation of international solidarity. В этом контексте расширение сотрудничества в космической области, как в вертикальном, так и в горизонтальном планах, окажет воздействие не только на качественные показатели развития, но и будет отражать проявление международной солидарности.
In that connection, the situation of rural women is expected to be assessed in the context of the 12 critical areas of concern in the Platform for Action. В этой связи ожидается, что положение сельских женщин будет рассматриваться в контексте 12 важнейших проблемных областей, выделенных в Платформе действий.
Without intending to go deeper into this matter, I shall, however, refer here to one additional point, not touched upon by the Court, which in this connection cannot be overlooked. Не имея намерения углубляться в данный вопрос, я хочу коснуться лишь одного дополнительного момента, который не был затронут Судом и который в рассматриваемом контексте нельзя игнорировать.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
That connection was underlined by Argentina on numerous occasions during its membership of the Security Council in 2005 and 2006. Такая взаимосвязь подчеркивалась Аргентиной неоднократно в период ее пребывания в составе Совета Безопасности в 2005-2006 годах.
Tunisia believes that there is a firm connection between transnational organized crime and terrorist crime and that this calls for uniting efforts to counter them equally. Тунис считает, что существует тесная взаимосвязь между транснациональной организованной преступностью и терроризмом, и это требует объединения усилий для надлежащей борьбы с ними.
In addition to the expansion of the revenue base accounted for by these financial reforms, observers have pointed to a close connection between local participation and the effective mobilization of local tax resources. Помимо расширения доходной базы, произошедшего благодаря этим финансовым реформам, наблюдатели отметили тесную взаимосвязь между участием на местах и эффективной мобилизацией местных налоговых ресурсов.
In its contribution on the implementation of the resolution, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) made the connection between defamation of religions and forced displacement. В своем ответе на вопрос об осуществлении резолюции Управление Верховного Комиссара по делам беженцев (УВКБ) указало на взаимосвязь между диффамацией религий и принудительным перемещением.
An indigenous representative from Nepal made a connection between natural destruction such as deforestation, flooding, landslides and soil erosion and the health problems of indigenous peoples and their livestock. Один представитель коренных народов из Непала отметил взаимосвязь между такими явлениями, как вырубка леса, наводнения, оползни и эрозия почв, приводящими к разрушению окружающей среды, и проблемами, связанными с состоянием здоровья коренных жителей и их домашнего скота.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
Conventional energy would not be able to meet the needs of developing countries, where service might not reach the rural areas; connection to the electric power grid would be very costly. Традиционные источники энергии не отвечают потребностям развивающихся стран, так как их использование не позволяет обеспечить электроэнергией сельские районы; расходы, связанные с их подключением к сети электроснабжения, оказываются чрезмерно высокими.
There was thus a need to strengthen market-related instruments and frameworks for the participation of micro-entities in the commodity area, and in that connection, the establishment of commodity exchanges in developing countries could prepare the ground for increased participation of enterprises. Таким образом, необходимо усилить связанные с рынком инструменты и рамки деятельности микроструктур в сырьевой сфере, и в этой связи создание в развивающихся странах сырьевых бирж могло бы стать основой для расширения участия предприятий.
In that connection, she suggested that the Committee clearly identify and articulate their needs concerning the submission of alternative reports by NGOs. При этом она предложила Комитету четко определять и учитывать требования Группы, связанные с представлением альтернативных докладов НПО.
(a) Persons and entities whose funds or assets shall be frozen in accordance with Security Council resolutions 1267 (1999) and 1390 (2002), i.e. having a connection with al Qa'idah or the Taliban. а) лица и организации, средства или активы которых замораживаются в соответствии с резолюциями 1267 (1999) и 1390 (2002) Совета Безопасности, например лица и организации, связанные с «Аль-Каидой» или движением «Талибан».
Miller said the direct connection to Bulgaria, a member of the European Union, means geopolitical risks associated with transit countries are eliminated "forever." Миллер заявил, что прямое соединение с Болгарией, членом Европейского союза, означает, что геополитические риски, связанные с транзитными странами, устранены «навсегда».
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
Some systems have direct connection to BR database from their own applications. Некоторые системы напрямую связаны с базой данных КР.
The acts of demolitions of such illegally constructed buildings by the authorities had no connection whatsoever with the freedom of religion in Malaysia. Факты сноса властями таких незаконно возведенных зданий не связаны каким-либо образом со свободой религии в Малайзии.
Since there is also a connection between policy directives given to UNDCP and inter-agency matters, it is proposed that, at its forty-first session, the Commission should also examine the implementation, review and updating of the System-Wide Action Plan. С учетом того, что директивные указания для ЮНДКП связаны также с межучрежденческими вопросами, предлагается, чтобы на своей сорок первой сессии Комиссия рассмотрела также вопрос об осуществлении, обзоре и обновлении Общесистемного плана действий.
In addition, the extent of the economic linkage between the sender State and the target State should be scrutinized, as it has a direct connection with the gravity of the impact. Помимо этого, следует внимательно изучить масштабы экономических связей между государством-инициатором и государством-объектом, поскольку они напрямую связаны с силой воздействия.
Do you have any connection to her? Вы с ней как-нибудь связаны?
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
He's the connection, not Kay. Он связан, а не Кэй.
We need to know if he has any connection to Charles Hoyt. Нужно узнать, не связан ли он с Хойтом.
We also don't know his connection to Jerry Tyson, either. Мы также не знаем, связан ли он с Джерри Тайсоном.
Such court shall be bound by the ruling rendered by the Federal Supreme Court in that connection. Такой суд связан судебным постановлением, принимаемым в этой связи Федеральным верховным судом;
I'll have their files pulled, and we'll see if any of them have a connection to Broadsky. Я запрошу их личные дела, и мы проверим, связан ли кто-нибудь из них с Бродски.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
Egypt reaffirms the vital role played by regional organizations and initiatives in this connection and the need for access to the required assistance. Египет подтверждает важнейшую роль региональных организаций и инициатив в этом плане и необходимость в доступе к адекватной помощи.
In that connection, MONUC co-chaired and supported the work of the Mixed Technical Commission on Peace and Security before it was suspended. В этом плане МООНДРК являлась сопредседателем Совместной технической комиссии по вопросам мира и безопасности и оказывала поддержку ее работе до ее временного прекращения.
In that connection, the Bangkok Plan of Action clearly stated that the LDCs should have priority in the assistance provided by UNCTAD. В этой связи в Бангкокском плане действий прямо говорится о том, что НРС должны занимать центральное место в помощи, оказываемой ЮНКТАД.
In that connection, it stated that it had strengthened its political ties with Africa and was determined to increase them in the medium-term through continued dialogue and bilateral cooperation. В этой связи она заявила, что укрепила свои политические связи с Африкой и полна решимости расширять их в среднесрочном плане на основе продолжающегося диалога и двустороннего сотрудничества.
In this connection, the Commission further decided that, in future cases, candidates for Special Rapporteur should be reminded of the demands that would be made in terms of time and effort upon their appointment. В этой связи Комиссия постановила далее, что в будущем кандидатам на должность Специального докладчика следует напоминать о требованиях, которые будут предъявляться в плане затрат времени и сил в случае их назначения.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In that connection, the delegation should comment on the veracity of recent press reports on violent clashes between Tartars and Cossacks over land claims. В этой связи делегации следует прокомментировать правдивость недавних статей в прессе по поводу ожесточенных столкновений между татарами и казаками из-за земельных претензий.
In this connection, they expressed their concern about the possible inclusion or exclusion of citizens during the census; В связи с этим они выразили озабоченность по поводу процедуры включения и исключения граждан из списков избирателей;
In that connection, the concern was expressed that such an approach would result in inappropriately expanding the scope of the draft Guide В связи с этим была выражена озабоченность по поводу того, что подобный подход может привести к неоправданному расширению сферы применения проекта руководства.
In that connection, the concern was expressed that a model law might be too prescriptive limiting the flexibility of States to address the relevant issues in an appropriate way that would fit their needs and suit their legal traditions. В этой связи была выражена обеспокоенность по поводу того, что типовой закон может иметь слишком предписательный характер, ограничивая возможности государства в рассмотрении соответствующих вопросов надлежащим образом, который позволил бы удовлетворить их потребности и соответствовал бы их правовым традициям.
In that connection, it was concerned at the decision by the International Labour Organization to grant promotions based on length of service, a decision which was based on a misinterpretation of the recommendations of the International Civil Service Commission, which had not even been consulted. В этой связи она выражает сожаление по поводу принятого Международной организацией труда решения давать повышения за выслугу лет - решения, которое вытекает из несколько неправильного толкования рекомендаций Комиссии по международной гражданской службе, с которой даже не были проведены консультации.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
Any chance there's a connection to yesterday's larks in The Broad? Есть вероятность, что это как-то связано со вчерашним весельем на Броад стрит?
So, you don't think there's a connection? Вам не кажется, что это как-то связано?
In that connection, the Secretariat should explain how the office would relate to the existing regional organization in the area. В этой связи Секретариат должен объяснить, каким образом вышеуказанное отделение будет связано с существующей региональной организацией в данном районе.
There is, of course, the Dubai connection. Это конечно связано с Дубаем.
More and more we can watch the close connection between the astronautics development and changes of human outlook. Мы все больше наблюдаем, как тесно связано развитие космонавтики с изменением мировоззрения людей.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
What is her connection to all this? Как она связана со всем этим?
In this connection, we believe that the international community should initiate new strategies and targeted programmes for the benefit of girl children whose rehabilitation is even more difficult. В этой связи мы считаем, что международное сообщество должно разработать новые стратегии и целенаправленные программы, учитывающие потребности девочек, реабилитация которых связана с еще большими трудностями.
He has noted that "a history's narrative power is typically linked to how readers relate to the actions of individuals in the history; if readers cannot make a connection to their own lives, then a history may fail to engage them at all." Он отметил, что «повествовательная сила истории обычно связана с тем, как читатели относятся к поступкам людей в истории; если читатели не могут найти связь с собственной жизнью, то история и вовсе не окажется для них занимательной.»
The major difficulty in this connection lies in bringing about a significant change in attitudes among political leaders, within society and among women themselves. Главная проблема связана здесь с необходимостью значительного изменения менталитета как политических и общественных деятелей, так и самих женщин.
Madame Ascher had no connection with Bexhill-on-Sea, and Mademoiselle Betty Barnard had no link with Andover that we can discover. Насколько мы знаем, мадам Ашер не связана с Бексхилл-он-Си, а мадемуазель Бетти Барнерд не имела связи с Андовером.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
This means if the remote desktop Web client on the Internet is behind a NAT device or firewall that does not allow outbound TCP port 3389, then the RDP connection to the terminal server will fail. Это означает, что если клиент remote desktop Web в Internet находится за устройством NAT или брандмауэром, которые не позволяют исходящее соединение с TCP портом 3389, то подсоединение RDP к терминальному серверу не состоится.
There is no housing grant, but a grant scheme exists for the connection of dwellings to the foul water drainage system. Несмотря на отсутствие пособия на погашение части арендной платы, существует программа пособий, позволяющих обеспечить подсоединение жилищ к коммунальной канализационной системе.
When the private companies stepped in, their first move was to eliminate the standpipes, a strategy designed to make people pay high fees for a household connection. Когда в этой сфере начали действовать частные компании, их первым шагом было уничтожение стояков, что преследовало цель заставить людей платить высокие сборы за подсоединение их домов к сети водоснабжения.
When there are two independent steering controls, such a connection to one of the two units is, however, permissible if the users are connected to the return piping and may be cut off from the steering control by a shut-off device. Вместе с тем при наличии двух независимых рулевых приводов такое подсоединение к одному из двух устройств допускается, если используемые устройства подключены к отводящему трубопроводу и могут быть отсоединены от рулевого привода при помощи разъединителя.
Site works, utilities connection, technology backbone, LAN/WAN, enhanced security, fire safety, back-up power etc. at $150/m2 Подготовка площадки, подсоединение коммунальных сетей, установка технического оборудования, укладка кабеля для локальной и глобальной сети, установка дополнительной охранной и сигнальной аппаратуры, противопожарное оборудование, система резервного электроснабжения и т.д. из расчета 150 долл. США за квадратный метр.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
I think we have a connection. Похоже у нас есть контакт.
And Jane Goodall, making her own special connection, photographed by Nick Nichols. И Джейн Гудел, устанавливающая свой собственный, особенный контакт, сфотографированная Ником Николсом.
My first connection with the news media was in 1984, the BBC had a one-day strike. I wasn't happy. I was angry. I couldn't see my cartoons. Мой первый контакт со средствами массовой информации случился в 1984-ом году, когда журналисты BBC провели однодневную забастовку.
You know, when Chris first approached me to speak at TED, I said no, because I felt like I wasn't going to be able to make that personal connection, you know, that I wanted to. Когда Крис впервые предложил мне выступить на TED, я отказался, потому что мне показалось, что я не смогу установить личный контакт.
If the insider has failed they'll sever the connection as soon as possible, unless - Если бы лазутчика раскрыли они сразу бы разомкнули контакт, ёсли, конёчно, нё -
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...