Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
Before he came back to work, Morgan said that he'd found a connection between the men who held him at the cabin and the Montolo family. Перед тем как вернуться к работе, Морган сказал, что нашел связь между теми, кто его похитил и семьей Монтоло.
Agents in Ohio are turning their lives upside down, looking for a connection, but nothing so far. Агенты из Огайо изучили их жизнь вдоль и поперек, отыскивая связь, но до сих пор ничего не обнаружили.
The connection between terrorism and organized crime, as recognized in Security Council resolutions 1373 and 1456, was discussed at the spring 2004 session of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, along with the need for a global response. Связь между терроризмом и организованной преступностью, которая была признана в резолюциях 1373 и 1456 Совета Безопасности, была обсуждена весной 2004 года на сессии Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций наряду с необходимостью глобальных ответных мер.
What's the connection to Lori? В чём связь с Лори?
In this connection the following table shows the movement of the index (base 1980=100) for average wages paid to workers in the following sectors: manufacturing industry; construction industry; utilities; commerce; transport, storage and communications; services. Manufactur В связи с этим ниже приводится движение индекса средней заработной платы трудящихся с базовым 1990 годом = 100, выплачиваемой в следующих отраслях экономики: обрабатывающая промышленность; строительство; электроэнергия, газ, вода и коммунальные услуги; транспорт, товары и связь; сфера обслуживания.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
The server accepts the connection (no authorization is involved in this example) by sending an appropriate packet, which contains other information such as the identifier of the root window (e.g., 0x0000002b) and which identifiers the client can create. Сервер принимает соединение (авторизация не используется в данном примере), отправив соответствующий пакет, который содержит другие сведения, такие как идентификатор корневого окна (например, 0x0000002b), и идентификаторы которые клиент может создать.
Small frontend can wait very long time while client will receive his content and will close connection - backend server will not consume resources for such long time! Маленький frontend же может ждать сколь угодно долго, пока клиент заберет свой "ответ" и закроет соединение, а backend не будет тратить ресурсы для этого!
Unable to acquire a managed connection. Не удалось получить управляемое соединение.
The connection must be in an opened state. Соединение должно быть открыто.
Your data will be transmitted via secure SSL connection. Передача всех данных осуществляется через безопасное соединение и обеспечивает полную конфиденциальность информации.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
In such cases, the location of the foreign representative may be the only location with a connection to the foreign proceedings. В таких обстоятельствах единственным местонахождением, которое будет иметь отношение к иностранному производству, может быть местонахождение иностранного представителя.
In that connection, a sovereign debt arbitration mechanism would need to be established within the framework of the United Nations to ensure the just and balanced treatment of debtor countries. В этой связи в рамках Организации Объединенных Наций потребуется создать механизм арбитражного разбирательства споров, связанных с суверенным долгом, который обеспечил бы справедливое и взвешенное отношение к странам-должникам.
A structural relationship that describes a set of links, in which a link is a connection among objects; the semantic relationship between two or more classifiers that involves the connections among their instances. Структурное взаимоотношение, описывающее набор связей, в которых связь представляет собой соединение между объектами; семантическое отношение между двумя или более классификаторами, в котором участвуют соединения между их экземплярами.
5.2 Counsel argues that there is no rational connection between expressing a discriminatory religious opinion (i.e. this religion is true and that is false) and an act of discrimination (i.e. treating someone differently because of religion). 5.2 Адвокат утверждает, что нет никакой разумной связи между выражением дискриминационного религиозного мнения (т.е. что одна религия подлинна, а другая ложна) и актом дискриминации (т.е. особое отношение к кому-нибудь ввиду его религиозной принадлежности).
In this connection, an example of the measures they have taken is the training being offered, with cooperation from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), to those directly involved in implementing it. В этой связи в качестве примера таких мер можно отметить, что в сотрудничестве с УВКБ была проведена подготовка специалистов, которые имеют непосредственное отношение к осуществлению этого Закона.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
Next, you need to specify the network device that your primary network connection uses. Далее, необходимо указать сетевое устройство, посредством которого осуществляется главное подключение с сети.
Test your network connection as stated before. Проверьте сетевое подключение, как это описано выше.
The X Protocol provided a way to show high resolution images of data and graphics over a network connection. Х Protocol обеспечивал отображение изображений высокого разрешения и графики через сетевое подключение.
In opened window OLE DB Connection Manager (Picture 6) you should choose the existed connection or create the new one. В открывшемся окне менеджера подключений OLE DB (см. Рисунок 6), выберите существующее подключение или создайте новое.
In that connection we attach great importance to an event planned for 2010, namely, the International Year for the Rapprochement of Cultures, and support involving religious leaders in its various events. Большое значение в этой связи мы придаем проведению в 2010 году Международного года сближения культур и поддерживаем подключение ведущих религиозных лидеров к участию в мероприятиях в его рамках.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
However, she stressed that continued multi-agency support was vital in this connection. Вместе с тем она подчеркнула, что дальнейшая поддержка со стороны различных учреждений имеет жизненно важное значение в данном контексте.
In that regard, the connection between international terrorism and the world drug problem was increasingly evident. В этом контексте все более очевидной становится связь между международным терроризмом и мировой проблемой наркотиков.
The Committee requests that information in this connection be provided in the context of any future budget proposal. Комитет просит представить в контексте любого будущего предлагаемого бюджета информацию в этой связи.
In this connection, the interim Prime Minister has expressed his intention of having President Jean-Bertrand Aristide put on trial, if necessary in absentia, this being in his view justified because of the importance that the Government attaches to combating corruption. В этом контексте временно исполняющий обязанности премьер-министра выступил за предание суду, пусть даже заочно, Президента Жана-Бертрана Аристида, поскольку, по его мнению, такой процесс будет оправдан с учетом того важного значения, которое правительство придает борьбе с коррупцией.
In that connection, establishing a climate of close cooperation between the monitoring bodies in question and States would seem to be a determining factor, as would be complementarity between the monitoring each carried out with respect to the admissibility of reservations. В таком контексте, определяющая роль должна принадлежать установлению обстановки тесного сотрудничества между названными органами и государствами, а также взаимодополняющему характеру осуществляемого ими контроля над законностью оговорок.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
The connection between CEDAW advocacy and changes to national legislation, meanwhile, often cannot be established clearly. Между тем, зачастую невозможно выявить четкую взаимосвязь между рекомендациями КЛДЖ и внесенными в национальное законодательство изменениями.
Someone with that kind of heart, there's some kind of connection there. Человек с вот таким сердцем, здесь существует определенная взаимосвязь.
Given the increasingly important connection between development and protection of the environment, the Global Environment Facility (GEF) had an important role to play in providing financial support for technical cooperation in developing countries. Учитывая взаимосвязь между развитием и охраной окружающей среды, которая становится все более актуальной, следует отметить важную роль, которую должен играть Глобальный экологи-ческий фонд (ГЭФ) в деле финансовой поддержки технического сотрудничества в развивающихся странах.
Many countries are recognizing and addressing the links between the well-being of children and national development, and a growing body of evidence supports the connection between realizing children's rights and the three interdependent dimensions of sustainable development - social, economic and environmental. Многие страны осознают взаимосвязь между благополучием детей и национальным развитием и занимаются этим вопросом, при этом появляется все больше данных, свидетельствующих о связи между осуществлением прав детей и тремя взаимозависимыми аспектами устойчивого развития - социальным, экономическим и экологическим.
Although the population did not always make the connection between their social anxiety and their quasi-colonial status, the two were inextricably linked. И хотя люди не всегда осознают взаимосвязь между своими социальными проблемами и полуколониальным статусом, оба эти фактора неразрывно связаны.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
During his first meeting with the author, Mr. Parent asked him, inter alia, questions in connection to his ethnic origin, religion, and education. Во время своей первой встречи с автором г-н Паран задавал ему, в частности, вопросы, связанные с его этническим происхождением, религией и образованием.
In this connection, the State of Kuwait wishes to emphasize some important facts concerning this subject. В этом контексте Государство Кувейт хотело бы особо выделить некоторые важные факты, связанные с этим вопросом.
Other matters in this connection shall be dealt with in accordance with the relevant international conventions ratified by Honduras. Другие связанные с этим вопросы решаются в соответствии с надлежащими международными конвенциями, ратифицированными Гондурасом.
In this connection, the Committee was informed that civilian police are usually rotated on an annual basis; when a country has recalled its police contingent after six months, that country has borne the additional expense. В этом контексте Комитет был информирован о том, что замена сотрудников гражданской полиции обычно производится на ежегодной основе; когда та или иная страна отзывает свой полицейский контингент через шесть месяцев, она покрывает связанные с этим дополнительные расходы.
With regard to UNCTAD's contribution to UN-NADAF, UNCTAD's efforts in this connection were welcomed, but the view was expressed that this area of activity was not receiving the support or commitment from the organization that it deserved. В связи с вкладом ЮНКТАД в осуществление НПООННРА приветствовались связанные с этим усилия ЮНКТАД, хотя и было выражено то мнение, что деятельность в этой области не встречает поддержки или заинтересованности, которых она заслуживает.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
Project-based capacity development also encompasses the numerous non-regular training workshops and seminars that are held in direct connection with ongoing UNU research and policy study activities. Деятельностью по созданию потенциала с помощью осуществляемых проектов предусматривается также проведение многочисленных разовых учебных практикумов и семинаров, которые напрямую связаны с деятельностью УООН в исследовательской и методической областях.
What's your connection to all of this? Как вы связаны со всем этим?
Any connection to the Morgan Shipping Company? А вы как-то связаны с корабельной компанией Моргана?
We have disarmed and neutralized illegal armed formations, which had no connection either to the Government or to internally displaced persons. мы разоружили и нейтрализовали незаконные вооруженные формирования, которые не были связаны ни с правительством, ни с внутренне перемещенными лицами;
In that connection, he wondered whether some of the issues raised in the report of OIOS were related to the high vacancy rate of 29 per cent at the United Nations Logistics Base at Brindisi. В этой связи он интересуется, связаны ли некоторые из вопросов, затронутых в докладе УСВН, с высокой ставкой вакантных должностей в 29 процентов на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
They can be accessed by someone who has a connection to them. И к нему есть доступ у того, кто с ним связан.
He works for a Graham Hatter, who has a connection to Favours. Он работает на Грэма Хэттера, который связан с "Услугами".
We need to know if he has any connection to Charles Hoyt. Нужно узнать, не связан ли он с Хойтом.
What's his connection to that base? Как он связан с этой базой?
Such court shall be bound by the ruling rendered by the Federal Supreme Court in that connection. Такой суд связан судебным постановлением, принимаемым в этой связи Федеральным верховным судом;
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
The Aqaba Summit had also lent necessary impetus in that connection. Саммит в Акабе также придал необходимый стимул для продвижения в этом плане.
In this connection, I am happy to report that so far a number of States have substantially assisted our Tribunal politically, morally and financially. В этой связи я рад доложить, что ряд государств оказали существенную помощь нашему Трибуналу в политическом, моральном и финансовом плане.
In this connection, the Mission has been consulting with the parties in order to establish formal coordination and liaison procedures to facilitate freedom of movement for all elements involved in demining operations in support of demarcation. В этом плане Миссия проводит консультации со сторонами для выработки официальных процедур координации и связи в целях содействия обеспечению свободы передвижения для всех элементов, участвующих в операциях по разминированию в поддержку демаркации.
He welcomed, in that connection, the convening of the two high-level meetings on Africa's development needs and the Millennium Development Goals. Проведение двух совещаний на высшем уровне по вопросам потребностей Африки в области развития и достижения целей развития Декларации тысячелетия является в этом плане весьма обнадеживающим.
Noting that the Office of Internal Oversight Services and the oversight units of UNDP and UNICEF needed improvements, he asked what had been done in that connection. Она отмечает, что методы работы Управления служб внутреннего контроля и служб внутреннего контроля ПРООН и ЮНИСЕФ необходимо улучшить, и хотела бы знать, что сделано в этом плане.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In that connection, his Government was concerned about reported cases of fraud and presumptive fraud. В этой связи его правительство выражает озабоченность по поводу сообщений о случаях мошенничества и предполагаемого мошенничества.
In this connection, I wish to express my delegation's satisfaction that awareness of the dangers inherent in this evil is steadily growing. В этой связи я хотел бы выразить удовлетворение моей делегации по поводу возрастающего осознания опасностей, связанных с этим злом.
In this connection, it reiterated its concern about the insufficient supervision of and care provided to unaccompanied asylum-seeking children. В этой связи он еще раз заявил о своей обеспокоенности по поводу недостаточности надзора и ухода за несопровождаемыми детьми - просителями убежища.
In connection to this, it is concerned at the conduct of PAC members who have availed themselves of their position to harass repatriated persons. В связи с этим он испытывает озабоченность по поводу поведения членов ПГС, которые используют свое положение для того, чтобы преследовать репатриированных лиц.
The Committee expresses its concern about information received that indicates a connection between the increased numbers of disappearances of women, in particular girls, throughout the country and the phenomenon of trafficking in persons. Комитет выражает обеспокоенность по поводу полученной информации, которая свидетельствует о связи между увеличением числа исчезновений женщин, в особенности девочек, на территории всей страны и торговлей людьми.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
The method specified is not supported because the object has no associated connection. Указанный метод не поддерживается, потому что с объектом не связано никаких соединений.
OK, well, we know there's a major homeless connection. Хорошо, ну, мы знаем, что всё это по большей части связано с бездомными.
It bears no connection of any sort to religion. Оно никоим образом не связано с религией .
Okay, and your theory on the connection is? Так, и почему вы думаете, что это связано между собой?
In this connection, he described the elaborate procedure which guaranteed that convictions on capital charges were not flawed. В этой связи он описал тщательно продуманную процедуру, которая гарантирует, чтобы осуждение за совершение преступлений, влекущих за собой высшую меру наказания, не было связано с нарушением процессуальных норм.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
In Chapter 3 of the Guide it is explained that Merchanting can exist in close connection to other forms of global production. В главе З Руководства поясняется, что перепродажа товаров за границей может быть тесно связана с другими моделями глобального производства.
The sequence has an interesting connection to Pythagoras' theorem of the Golden Section. Эта последовательность интересно связана с теоремой Пифагора и золотым сечением.
So she has no more connection to you. Чтобы она никак не была связана с тобой.
In that connection, she requested information about the incidence of tuberculosis, which was also closely linked to nutrition. В этой связи оратор просит представить информацию о заболеваемости туберкулезом, которая также тесно связана с питанием.
In this connection, it is important to note that in its general comment No. 15 on the right to water, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights affirmed the existence of a link between the right to adequate food and access to water. Еще одна проблема связана с отсутствием достаточной водной инфраструктуры для проведения водопроводов в жилища или к пунктам, находящимся в непосредственной близости от них, а также с обеспечением доступа общин к подземным водам.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
Nevertheless, emphasis is frequently put on keeping prices down for existing users, while maintaining connection fees for new users. Тем не менее во многих случаях основной упор делается на поддержание низких цен для существующих пользователей при сохранении сборов за подсоединение для новых пользователей.
"LNG nozzle" means device which permits quick connection and disconnection of fuel supply hose to the LNG receptacle in a safe manner. 4.73 "Штуцер СПГ" означает устройство, позволяющее быстро и безопасным образом осуществлять подсоединение топливного шланга к заправочному узлу СПГ и его отсоединение.
The reimbursement to IAEA for the cost of the Vienna International Centre Library and connection to the IAEA library catalogue would thus increase by an estimated $124,500 in 1995. Возмещение МАГАТЭ стоимости библиотеки Международного центра в Вене и подсоединение к библиотечному каталогу МАГАТЭ увеличатся таким образом в 1995 году на сумму, оцениваемую в 124500 долл. США.
When there are two independent steering controls, such a connection to one of the two units is, however, permissible if the users are connected to the return piping and may be cut off from the steering control by a shut-off device. Вместе с тем при наличии двух независимых рулевых приводов такое подсоединение к одному из двух устройств допускается, если используемые устройства подключены к отводящему трубопроводу и могут быть отсоединены от рулевого привода при помощи разъединителя.
In general, SD device can be installed in two ways: series connection and parallel connection. В целом устройство СУ может быть установлено двумя способами: последовательное подсоединение и параллельное подсоединение.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
But she had a connection here in Las Vegas. Но у неё был контакт здесь, в Лас-Вегасе.
First rule of a crisis situation... establish a connection. Первое правило во время кризисной ситуации... установить контакт.
We welcome this statement, but I do not welcome indications by delegations that any support for the SRRC or any connection to it is like revitalizing warlordism. Мы приветствуем это заявление, однако я не рад замечаниям делегаций о том, что любая поддержка ССПВ или любой контакт с ним равнозначны оживлению деятельности военных «баронов».
In this connection, bearing in mind the knowledge accumulated thus far on the effects of forced contact, in certain circumstances such contact could be considered a form of the international crime of genocide. В этой связи и с учетом накопленных знаний о последствиях принудительных контактов можно считать, что в некоторых обстоятельствах принудительный контакт должен расцениваться в качестве международного преступления геноцида.
CEE 7/4 (Schuko), CEE 7/7 (Schuko-French hybrid), and earthed CEE 7/6 French plugs will also fit into the socket but will not provide an earth connection and may be attached to appliances requiring more than the 13 A maximum rating of the socket. Вилки типа F CEE 7/4 (Schuko), E/F CEE 7/7 (Schuko-французский гибрид), и заземлённая французская вилка типа E также подойдут к данной розетке, но их не следует использовать для устройств, которым нужен заземляющий контакт.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...