Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
I refer to their connection with Idries Shah and his capacity for turning everything upside down. Я имею ввиду их связь с Идрисом Шахом и его способность ставить все с ног на голову.
Think there's a connection with Vogel? Думаете, тут есть связь с Вожелем?
The Special Rapporteur is of the view that the connection between racism and conflicts as highlighted by his predecessor remains accurate and should be taken into account in any efforts at national, regional and international levels. Специальный докладчик придерживается мнения, что связь между расизмом и конфликтами, отмечавшаяся его предшественником, по-прежнему существует и должна учитываться при любых усилиях на национальном, региональном и международном уровнях.
For a moment there, I thought we had a real connection. И на мгновенье я подумал, что между нами есть связь.
He was the main author of the majority judgment in Prinsloo v Van der Linde, which established the connection between the right to equality and dignity. Он был главным автором решения большинства в деле Принсоо против Ван дер Линде, которое устанавливало связь между равенством перед законом и достоинсвом.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
This program helps you configure your PPP connection. Она поможет вам настроить РРР соединение.
From experience we have learnt that the connector and cable making this connection is far too often not used. По имеющемуся опыту нам известно, что разъем и кабель, обеспечивающие соединение, в большинстве случаев не используются.
On October 30, 1954, a connection between the IND South Brooklyn Line and BMT Culver Line opened. 30 октября 1954 открылось соединение между IND South Brooklyn Line и BMT Culver Line.
If you are using a Windows XP client or Windows Vista client, then you'll need to edit the Registry before you'll be able to establish a NAT traversal L2TP/IPSec connection to the back-end ISA Firewall. Если вы используете клиент Windows XP или Windows Vista, вам нужно отредактировать реестр до того, как вы сможете устанавливать соединение NAT traversal L2TP/IPSec с внутренним ISA брандмауэром.
After connection is established, four types of packets are exchanged between client and server over the channel: Request: The client requests information from the server or requests it to perform an action. После того как соединение установлено, четыре типа пакетов используются для обмена между клиентом и сервером по каналу: Request: Клиент запрашивает информацию с сервера или просит выполнить действие.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
You were recommended by the Secret Service, so you obviously have a connection to the White House. Тебя порекомендовала Секретная Служба, так что, очевидно, ты имеешь отношение к Белому дому.
Sometimes these projects don't have a direct connection with literature, but they have a direct connection with me, and my Path in life. Эти проекты порой не имеют прямого отношения к литературе, но они имеют самое непосредственное отношение ко мне и к моему жизненному Пути.
In some countries EIA is mainly connected with planning and only loosely attached to the permit procedure, in others the main connection is with the permit procedure. В одних странах ОВОС связана главным образом с планированием, имея лишь косвенное отношение к процедуре выдачи разрешений, а в других - прежде всего именно с данной процедурой.
Denmark, for example, examines all such notices and checks to see if any of the names or aliases has a connection to the country. Дания, например, изучает все подобные уведомления и контрольные предупреждения в целях определения того, имеют ли лица, реальные или вымышленные имена которых в них указаны, отношение к их стране.
The key is to encourage the trouble-shooter to avoid assumptions and logic traps and instead trace the chain of causality in direct increments from the effect through any layers of abstraction to a root cause that still has some connection to the original problem. Необходимо побуждать отвечающего избегать предположений и логических ловушек, и вместо этого прослеживать цепочку причинно-следственных связей по возрастающей от проявления проблемы через несколько уровней абстракций до первопричины, отношение которой к исходной проблеме должно прослеживаться.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
Application sphere: connection to server and host systems, integration into home banking service environment, support of existing networks. Сфера применения: подключение к серверным и хостовым системам, интеграция в среду домашнего банковского обслуживания, поддержка существующих сетей.
If a new connection to the data source is needed in that period, the free connection can be used for this purpose. Если в этот период времени необходимо новое подключение к источнику данных, для этой цели может использоваться свободное подключение.
Connection to the national electricity grid is often difficult and prohibitively expensive. Подключение к национальной энергетической системе нередко сопряжено с большими трудностями и чрезмерно высокими затратами.
Windows includes three client components that use RDS: Windows Remote Assistance Remote Desktop Connection (RDC) Fast User Switching The first two are individual utilities that allow a user to take control of a remote computer over the network. В свою очередь RDS используется следующими компонентами: Удалённый помощник Подключение к удалённому рабочему столу Быстрое переключение пользователей Первые два являются отдельными утилитами, которые позволяют пользователю контролировать удалённые компьютеры.
Your connection will work the same as from your home or business, with no difference in your charges. Подключение происходит точно так же, как у вас дома или в офисе, а тарифный план остается прежним. Просто подключите адаптер (VoIP телефон) к интернету и пользуйтесь телефонной связью.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In this connection, the Special Rapporteur drew the Council's attention to three serious developments that tend to fuel and legitimize the resurgence of racism and xenophobia. В этом контексте Специальный докладчик привлек внимание Совета к трем серьезным явлениям, способным подпитывать и узаконивать усиление расизма и ксенофобии.
In that connection, Talco's management has indicated the company's readiness to pay for restoration of the three 24-hour monitoring stations in the Sariosiyo and Dashnabad regions in Uzbekistan. В этом контексте, руководство ГУП «Талко» заявило о готовности за счет компании восстановить З поста круглосуточного контроля в Сариасийском и Дашнабадском районах Республики Узбекистан.
She referred in that connection to the proposal by her country to host a meeting in 1996 of the presidents of countries in the hemisphere to deal with sustainable development. В этом контексте оратор ссылается на предложение Боливии провести в Боливии в 1996 году совещание президентов стран полушария по вопросам устойчивого развития.
In that connection, technical assistance by international organizations was welcome, particularly with regard to the technical problems involved in the definition of mercenaries contained in international instruments and in the incorporation of the definition into national legislation. В этом контексте техническая помощь со стороны международных организаций сослужила бы большую пользу, особенно в связи с техническими проблемами определения наемников в международных договорах и включением этого определения во внутреннее законодательство.
In this connection, you may be aware that the sale of fraudulent "International Driving Permits/Licenses" bearing the United Nations name and/or emblem has been continuing in numerous countries. В этом контексте вам, очевидно, известно, что во многих странах продолжается продажа фальшивых "международных водительских удостоверений/прав", на которых проставлены название и/или эмблема Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
The close connection between drug trafficking, money-laundering and the financing of terrorism was also underlined. Была также подчеркнута тесная взаимосвязь между незаконным оборотом наркотиков, отмыванием денег и финансированием терроризма.
Mr. Wenaweser (Liechtenstein): There is a strong substantive connection between the two agenda items under consideration today. Г-н Венавезер (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Между двумя пунктами повестки дня, которые мы сегодня рассматриваем, имеется существенная и прочная взаимосвязь.
The experiences of Japan and the four new industrializing economies of Asia have shown that there is a deep and fundamental connection between catching up, or forging ahead, and mastery of technology. Опыт Японии и четырех новых индустриальных стран Азии показал, что между ликвидацией отставания и владением технологией существует глубокая и фундаментальная взаимосвязь.
This is possible through recognizing the connection between civil, political, economic, cultural and social rights, and also through challenging the hierarchy, which privileges civil and political rights. Этого можно достичь, признав взаимосвязь между гражданскими, политическими, экономическими, культурными и социальными правами, а также отказавшись от иерархии, отдающей предпочтение гражданским и политическим правам.
Connection between the ICP and national consumer price indexes (CPIs) is currently underplayed. В настоящее время взаимосвязь между ПМС и национальными индексами розничных цен (ИРЦ) недооценивается.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
A case was detected in which any connection with Cuba was denied regardless of where it was coming from. Известен пример, когда блокируются все связанные с Кубой запросы, даже без попытки подключения.
In this connection, he indicated the need to turn to the concept of strict liability, even as he was aware of the difficulties associated with it. В той связи он указал на необходимость обратиться к концепции строгой ответственности, несмотря на то, что он понимал трудности, связанные с этим.
Common throughout the world, such limitations have been designed to ensure that those involved in political decision-making and the political direction of the nation are individual citizens who possess a direct and ongoing connection to Timor-Leste and are subject to the obligations and responsibilities that Timorese citizenship entails. Такие ограничения, общие для всех стран мира, направлены на обеспечение того, чтобы в принятии политических решений и политическом руководстве страной принимали участие граждане, имеющие прямую и непрерывную связь с Тимором-Лешти и несущие обязанности, связанные с тиморским гражданством.
In that connection, we would like to reiterate, as a matter of urgency, our request that you send us, through official channels, the list of all natural and legal persons with outstanding invoices from the oil-for-food programme. В этой связи я вновь настоятельно прошу Вас представить нам официальный перечень физических и юридических лиц, имеющих неоплаченные счета, связанные с программой «Нефть в обмен на продовольствие».
This Agency Agreement is governed by English Law and any claim or dispute arising hereunder during its performance or in connection herewith shall be submitted to arbitration in Copenhagen in accordance with the rules of the Copenhagen Maritime Arbitrators Association in force and effective at the time of arbitration . К настоящему Агентскому соглашению применяется право Англии, а все претензии или споры, вытекающие из его исполнения или связанные с ним, подлежат разрешению в арбитражном порядке в Копенгагене в соответствии с регламентом Копенгагенской ассоциации морских арбитров в редакции, действующей на момент разбирательства.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
We don't know what the connection is, but Seamus is our only link to Kitty. Мы не знаем, как они связаны, но Шеймус - единственный путь к Китти.
Many UNDP country programmes include a subset of activities that have very remote connection with poverty, if at all. Во многие страновые программы ПРООН включен комплекс мероприятий, которые имеют весьма косвенное отношение к делу борьбы с нищетой или же вовсе не связаны с ним.
In this connection, it should be taken into account that the effects of gross violations of human rights are linked to the most serious crimes to which, according to authoritative legal opinion, statutory limitations shall not apply. Так, следует учитывать, что последствия грубых нарушений прав человека связаны с более серьезными преступлениями, к которым, по мнению авторитетных юридических органов, исковые ограничения не применяются.
In addition, the extent of the economic linkage between the sender State and the target State should be scrutinized, as it has a direct connection with the gravity of the impact. Помимо этого, следует внимательно изучить масштабы экономических связей между государством-инициатором и государством-объектом, поскольку они напрямую связаны с силой воздействия.
Although the population did not always make the connection between their social anxiety and their quasi-colonial status, the two were inextricably linked. И хотя люди не всегда осознают взаимосвязь между своими социальными проблемами и полуколониальным статусом, оба эти фактора неразрывно связаны.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
Does he have a connection to Reddington? И он как-то связан с Реддингтоном?
Okay, Castle and I will talk to Lanie to see if there's any connection between the poison and the plant. Касл и я поговорим с Лэни, чтобы понять, связан ли яд с заводом.
What's his connection with them? Как он с ними связан?
All right, we need to find out who this guy is and what his connection to Launa Cruz is too. Надо выяснить, кто этот парень и как связан с Луной Круз.
You want to tell me what his connection is to all this? Не скажешь, как он связан со всем этим?
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In this connection, we benefitted from the results and conclusions of other international conferences. В этом плане мы использовали результаты и выводы других международных конференций.
Standardization of equipment to facilitate connection to the grid would also improve technology adoption. Стандартизация оборудования в целях содействия подключению к энергосистеме также улучшила бы положение дел в плане внедрения новых технологий.
It was noted in this connection that the work of the United Nations should be carried out with a view to supporting the implementation of existing regional agreements and to assisting individual countries in preparing themselves to ratify and implement them. В этой связи было отмечено, что деятельность Организации Объединенных Наций должна осуществляться в целях оказания поддержки реализации существующих региональных соглашений и помощи отдельным странам в плане подготовки к их ратификации и выполнению.
In this connection, the Special Committee was asked in the plan of action to prepare periodic analyses on the progress and extent of the implementation of the Declaration in each Territory. В этой связи в плане действий Специальному комитету было поручено готовить периодические аналитические материалы о ходе и масштабах осуществления Декларации в каждой территории.
In that connection, remittances should be seen as private flows to be used essentially by the sender's family and not as a way of boosting development in the long term. В связи с этим денежные переводы должны рассматриваться в качестве потоков частного капитала и использоваться главным образом семьей отправителя, и не рассматриваться в качестве источника ускорения развития в долгосрочном плане.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
A number of delegations expressed their concerns about the organization's connection with terrorist groups. Ряд делегаций выразил опасения по поводу связей этой организации с террористскими группами.
In this connection, my delegation regrets the failure of the 1995 substantive session of the United Nations Disarmament Commission to achieve consensus on two crucial agenda items. В этой связи моя делегация выражает сожаление по поводу того, что на основной сессии Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций 1995 года не удалось достичь консенсуса по двум важнейшим пунктам повестки дня.
In that connection, the Department's initiative to establish a web site for user feedback on the quality of service and terminology was a welcome step. В этой связи приветствуется намерение Департамента создать веб-сайт, куда можно будет направлять замечания по поводу употребляемой терминологии и качества оказываемых услуг.
The first is that they reflect widespread public concern in Sierra Leone about the connection between diamonds and the war, and about the lack of progress in resolving the conflict. Во-первых, они отражают широко распространенную озабоченность общественности Сьерра-Леоне по поводу связи между алмазами и войной и по поводу отсутствия прогресса в разрешении конфликта.
In this connection, the main parties have reached agreement on introducing into the new Constitution an article providing for the creation of a totally new office - that of Ombudsman. В связи с этим ведущие политические силы страны достигли согласия по поводу внесения в новую Конституцию страны статьи, предусматривающей создание принципиально нового для республики института - народного защитника Республики Грузия.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
Do you really think there's a connection here? Вы действительно думаете, что это как-то связано?
He wrote "connection to F-P" with a question mark, implying that he was merely speculating. Он написал: "связано с ФП" со знаком вопроса, подразумевая, что это всего лишь подозрения.
The Ministry of Internal Affairs has observed that the issue of domestic violence is followed by intense juvenile delinquency, because domestic violence targeted at mothers can lead to destruction of family, which is in close connection to disorders in children's behaviour. Министерство внутренних дел отметило, что насилие в семье ведет к усилению подростковой преступности, поскольку насильственные действия по отношению к матери могут вызвать распад семьи, что тесно связано с изменением поведения детей.
OK, well, we know there's a major homeless connection. Хорошо, ну, мы знаем, что всё это по большей части связано с бездомными.
In this connection, the State party argues that this distinction is related to the obligations imposed upon family members under civil law. Таким образом, государство-участник утверждает, что это различие связано с обязанностями, которые возлагаются на членов семьи гражданским правом.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
She has no genetic connection to that baby, Ethan. Она генетически не связана с этим ребёнком, Итан.
We need to go to Jessica Holder's apartment building and try every lock until we find what this opens and then divine her connection to whatever's inside. Мы должны сходить к Джессике домой и попытаться открыть все двери пока не найдем, какую дверь открывает этот и потом выяснить, как она связана с тем, что внутри.
What is Shana's connection to Wren? Каким образом Шана связана с Реном?
The village that is adjacent to the British base area has no connection to the buffer zone, and therefore falls outside the scope of the UNFICYP mission. Эта деревня, примыкающая к району базы Великобритании, никоим образом не связана с буферной зоной, поэтому она не входит в сферу деятельности ВСООНК.
In this connection, it must be mentioned that the ability of societies to effect social development is fundamentally connected to the objectives of economic progress and comprehensive development in all their human dimensions. В этой связи надо отметить, что способность обществ осуществлять социальное развитие основополагающим образом связана с целью экономического развития и всеобъемлющим развитием во всех своих человеческих измерениях.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
Nevertheless, emphasis is frequently put on keeping prices down for existing users, while maintaining connection fees for new users. Тем не менее во многих случаях основной упор делается на поддержание низких цен для существующих пользователей при сохранении сборов за подсоединение для новых пользователей.
This means if the remote desktop Web client on the Internet is behind a NAT device or firewall that does not allow outbound TCP port 3389, then the RDP connection to the terminal server will fail. Это означает, что если клиент remote desktop Web в Internet находится за устройством NAT или брандмауэром, которые не позволяют исходящее соединение с TCP портом 3389, то подсоединение RDP к терминальному серверу не состоится.
An example of the latter was noted in statistics from Bangladesh on the percentage of households that have paid bribes to secure basic services, such as admission into school, admission into hospital, a bank loan, and electricity connection. Примером последней являются статистические данные Бангладеш о процентной доле семей, дававших взятки для получения элементарных услуг, таких, как прием детей в школу, возможность лечь в больницу, получение банковского займа и подсоединение к электросети.
(b) The work on and completion of 37 wells and connection of 53 pre-drilled dual purpose wells; Ь) текущие работы и заканчивание 37 скважин и подсоединение 53 ранее пробуренных скважин двойного назначения;
1.6. The electrical connection of the electrical braking system to the towing vehicle shall be effected by means of a special plug and socket connection corresponding to 1/, the plug of which shall not be compatible with the sockets of the lighting equipment of the vehicle. 1.6 Электрическое подсоединение электрической тормозной системы к транспортному средству-тягачу должно обеспечиваться посредством специального штепсельного разъема, соответствующего 1/, вилка которого не должна быть совместимой розетки осветительного оборудования транспортного средства.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
You have set up a way of life that makes it impossible for you to have any human connection. Вы устроили жизнь таким образом, чтобы сделать невозможным любой человеческий контакт.
Someone with whom you share a meaningful connection. Кто-то, к кому у тебя будет осмысленный контакт.
You have to build a connection with Josh, all right? Ты должна установить контакт с Джошем хорошо?
I made a connection. Я установил с ним контакт.
CEE 7/4 (Schuko), CEE 7/7 (Schuko-French hybrid), and earthed CEE 7/6 French plugs will also fit into the socket but will not provide an earth connection and may be attached to appliances requiring more than the 13 A maximum rating of the socket. Вилки типа F CEE 7/4 (Schuko), E/F CEE 7/7 (Schuko-французский гибрид), и заземлённая французская вилка типа E также подойдут к данной розетке, но их не следует использовать для устройств, которым нужен заземляющий контакт.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...