Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
They have a connection to the barn. У них есть связь с амбаром.
Like many Germanic peoples, the Franks told a founding myth story to explain their connection with peoples of classical history. Как и многие германские народы, франки рассказывали историю основания, чтобы объяснить их связь с народами античности.
So I take it you've made the Titus Andronicus connection. Я так понимаю, вы нашли связь с Тайтуса Андроникуса.
For as long as I can remember, I have felt a very deep connection to animals and to the ocean. С тех пор как я себя помню, Я чувствовала очень глубокую связь с животными и океаном.
What's his connection to Sonia Kovitzky? Какая у него связь с Соней Ковитцки?
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
If you have a permanent connection to the Internet, you can install Debian using that. Если у вас есть постоянное соединение с Интернет, вы можете установить Debian с его помощью.
It also shows a connection from our machine to a remote machine on port 389 (ldap). Он так же покажет соединение от нашей машины к удаленной системе по порту 389 (ldap).
stage two, the emotional connection. "Стадия вторая, эмоциональное соединение"
This task can generate a more detailed report if connected to an Analysis Services server. Click here to open a connection. При установлении соединения с сервером служб Analysis Services эта задача может создать более детализированный отчет. Щелкните здесь, чтобы открыть соединение.
This can happen if there is an authentication failure, if there are so many checksum errors that the two parties decide to tear down the link automatically, if the link suddenly fails, or if the user decides to hang up a connection. Она вызывается в случае ошибок аутентификации, если было настолько много ошибок контрольных сумм, что обе стороны решили закрыть соединение, если соединение неожиданно оборвалось либо если пользователь отключился.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
This was the only information that was provided to the Panel regarding the seizure of diamonds that had a connection to the Democratic Republic of the Congo. Это была единственная информация, которая была предоставлена Группе относительно конфискации алмазов, имевших отношение к Демократической Республике Конго.
It is clear that some of the issues raised in this paper would be relevant to products in general, not just to those having a connection with GMOs. Очевидно, что некоторые из рассматриваемых в настоящем документе вопросов будут иметь отношение к продуктам в общем, а не только к тем из них, которые каким-либо образом связаны с ГИО.
All activities conducted by the members of the Working Group that have a connection with the mandate of the Working Group will be covered by the present Methods of Work. Любая осуществляемая членами Рабочей группы деятельность, которая имеет отношение к мандату Рабочей группы, подпадает под действие настоящих методов работы.
Hegghammer wrote that there is nothing particularly new or uniquely worrying about the magazine's content, and its connection to AQAP is likely weak: Without signals intelligence it is extremely difficult to determine the precise nature of the link between the editors and the AQAP leadership. Томас Хеджхаммер считает, что в журнале нет ничего особенно нового или сильно беспокоящего, а его связь с Аль-Каидой крайне маловероятна: «Без точных разведданных сложно сказать, имеет ли этот журнал какое-либо отношение к Аль-Каиде.
The equipment and software were purchased for the connection to the X25 data transmission network for the train timetable offices along with закуплено оборудование и программное обеспечение для подключения служб, имеющих отношение к расписаниям движения поездов, к сети передачи данных Х25;
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
Next, you need to specify the network device that your primary network connection uses. Далее, необходимо указать сетевое устройство, посредством которого осуществляется главное подключение с сети.
Currently, CRS monitors and connection are provided by the travel agency. В настоящее время терминалы компьютеризированной системы бронирования и подключение к ней обеспечиваются транспортным агентством.
If the subscriber is not online, the next record selected will be that for a connection to a PSTN or mobile telephone. Если абонент не будет на связи, то следующий выбранной записью будет та, где подключение через PSTN или мобильный телефон.
The convector has the 4-pipe connection and completely separated cooling and heating circuit. Он имеет двухконтурное подключение, контуры отопления и охлаждения полностью отделены один от другого.
On August 30, 1976, weekday N service was extended north over the BMT 60th Street Tunnel Connection to Forest Hills-71st Avenue to replace the discontinued EE. 28 августа 1976 года N был продлен через подключение BMT 60th Street Tunnel до станции Forest Hills, чтобы заменить ликвидированный ЕЕ.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
He noted also in that connection that multilateral and bilateral commissions for managing international watercourses were increasing in the developing countries. Он отмечает также в этом контексте увеличение в развивающихся странах количества многосторонних и двусторонних комиссий по управлению международными водотоками.
In this connection, it is very important for international disarmament treaties on the prohibition of chemical, biological and nuclear weapons of mass destruction to become universal. В этом контексте особо важное значение имеет универсализация международных договоров по вопросу о разоружении, касающихся запрещения оружия массового уничтожения в химической, биологической и ядерной областях.
In this connection, the Committee believes that a status of forces agreement is essential for dealing with such matters and for preventing unnecessary levies on United Nations operations. В данном контексте Комитет считает, что Соглашение о статусе Сил имеет важнейшее значение для урегулирования таких вопросов и предотвращения неоправданных расходов в рамках операций Организации Объединенных Наций.
In this connection, UNHCR may wish to consider the example of the World Food Programme, which provides estimates of overall requirements as well as projected income in the context of its budgetary proposals (WFP management plan). В связи с этим УВКБ, возможно, пожелает последовать примеру Всемирной продовольственной программы, которая готовит оценку общих потребностей, а также прогнозируемых поступлений в контексте своих бюджетных предложений (управленческий план ВПП).
In that connection, what measures had been taken by Azerbaijan in the Elif Pelit case, where the Committee had found a violation of article 3 of the Convention? В данном контексте, какие меры были приняты Азербайджаном по делу Элиф Пелит, в котором Комитет, в частности, констатировал нарушение статьи З Конвенции.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
This connection, combined with the expertise and resources of various non-governmental partner entities, could greatly contribute to capacity-building in developing countries. Такая взаимосвязь в сочетании с опытом и ресурсами различных партнерских неправительственных организаций может в значительной мере содействовать усилиям по созданию потенциала в развивающихся странах.
The connection between what occurs in the international community and the impact the results have on individual countries should be made clearer. Необходимо более четко выяснить взаимосвязь между происходящими на международной арене событиями и влиянием вызываемых ими последствий на отдельные страны.
One delegation requested that there be a clearer connection between decisions made by the UNAIDS Programme Coordinating Board and actions taken. Одна из делегаций просила обеспечить более четкую взаимосвязь между решениями, выносимыми Программным координационным советом ЮНЭЙДС, и принимаемыми мерами.
This system can significantly improve the quality of information on which decisions are made in the Agency, increase the speed of internal processes, empower managers who are closer to the delivery of services and strengthen the connection between responsibility, delegation and accountability. Эта система может значительно повысить качество информации, на основе которой в Агентстве принимаются решения, повысить скорость внутренних процессов, дать больше возможностей сотрудникам на управленческих должностях, имеющим непосредственное отношение к оказанию услуг, а также укрепить взаимосвязь между процессами распределения обязанностей, делегирования полномочий и подотчетности.
The Committee also pointed out that States must take all positive measures to eliminate gender violence, taking into account "the close connection between discrimination against women, gender-based violence, and violations of human rights and fundamental freedoms." Комитет также отмечает, что государства должны принимать все конструктивные меры в целях искоренения насилия в отношении женщин, принимая во внимание тесную "взаимосвязь между дискриминацией в отношении женщин, насилием в отношении женщин и нарушениями прав человека и основных свобод".
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
In that connection, she inquired whether there were any specific drug programmes targeted at the large numbers of female unemployed. В этой связи она интересуется, существуют ли какие-либо конкретные программы, связанные с наркотиками, затрагивающие большое число безработных женщин.
In this connection, the Advisory Committee did not consider requirements under section 25 relating to management advisory services, monitoring, evaluation or internal audit; consequently the estimates for these areas should be considered as provisional. В этой связи Консультативный комитет не рассматривал в рамках раздела 25 потребности, связанные с консультативными услугами по вопросам управления, контролем, оценкой или внутренней ревизией; поэтому смета на эту деятельность должна рассматриваться как предварительная.
In that connection, the economics of the slum environment should be understood: in Nigeria, as in most of Africa and the developing world, urban housing was financed mostly with personal and family savings. В этой связи необходимо понимать экономические условия, связанные с трущобами: в Нигерии, как и в большинстве стран Африки и развивающегося мира, жилищное строительство в городах финансируется в основном за счет личных средств и сбережений семей.
With regard to UNCTAD's contribution to UN-NADAF, UNCTAD's efforts in this connection were welcomed, but the view was expressed that this area of activity was not receiving the support or commitment from the organization that it deserved. В связи с вкладом ЮНКТАД в осуществление НПООННРА приветствовались связанные с этим усилия ЮНКТАД, хотя и было выражено то мнение, что деятельность в этой области не встречает поддержки или заинтересованности, которых она заслуживает.
In this connection, we will soon sign a memorandum of understanding with the Secretariat on participation in stand-by arrangements and are ready to make our contribution to this work. В докладе Генерального секретаря присутствуют ссылки на различные аспекты, связанные с ситуацией в Африке.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
So whoever put your name on my back must have known that we had a connection as kids. Значит, кто бы ни написал твое имя на моей спине должен был знать, что в детстве мы были связаны.
What's your connection with him? Каким образом вы с ним связаны?
Frida Yelland passed through their hands, but that's their only connection to all this. Morse. Фрида Йелланд прошла через их руки, но больше они никак с этим всем не связаны.
What's your connection to them? What's your connection to them? Каким образом вы с ними связаны?
What's their connection to Strauss? Как они связаны со Штрауссом?
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
I knew that Shiv had a connection with some gang. Я знал, что Шив был связан с какой-то бандой.
What is your connection to Walter Larson? Как ты связан с Уолтером Ларсоном?
He's got a past connection to Phantom and knows way more than he's letting on. В прошлом связан с подразделением «фантом» и знает о нём больше, чем кажется.
His arrest has no connection with the free exercise of religion or opinion and expression. Его арест никак не связан с осуществлением права на свободу религии, убеждений и на свободное выражение их.
Owing to the spatial connection with the existing farm buildings, these constructions were less exposed than the authors' weekend home, which lacked any connection with existing settlements. С учетом территориальной связи со зданиями существующих ферм эти сооружения меньше выделялись, чем загородный дом авторов, который никак не был связан с существующими поселениями.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In this connection, the Moscow Summit made a significant step forward in advancing specific programmes for international cooperation to insure the operational safety of nuclear power complexes. В этом плане встреча в Москве сделала значительный шаг вперед, выдвинув конкретные программы международного сотрудничества по обеспечению безопасного функционирования ядерно-энергетического комплекса.
In this connection, the Tribunal is certainly greatly dependent on the cooperation of the States. В этом плане Трибунал, разумеется, во многом зависит от сотрудничества государств.
It was noted in this connection that the work of the United Nations should be carried out with a view to supporting the implementation of existing regional agreements and to assisting individual countries in preparing themselves to ratify and implement them. В этой связи было отмечено, что деятельность Организации Объединенных Наций должна осуществляться в целях оказания поддержки реализации существующих региональных соглашений и помощи отдельным странам в плане подготовки к их ратификации и выполнению.
In that connection, his delegation was convinced that the meeting between small island developing States and donors, to be held in February 1999, would lead to significant and concrete results with regard to financing of projects of importance to those countries. В этой связи делегация Кубы убеждена в том, что совещание с участием малых островных развивающихся государств и доноров, которое состоится в феврале 1999 года, приведет к существенным и конкретным результатам в плане финансирования проектов, имеющих важное значение для этих стран.
Noting that the Office of Internal Oversight Services and the oversight units of UNDP and UNICEF needed improvements, he asked what had been done in that connection. Она отмечает, что методы работы Управления служб внутреннего контроля и служб внутреннего контроля ПРООН и ЮНИСЕФ необходимо улучшить, и хотела бы знать, что сделано в этом плане.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
Georgian Public Broadcaster (GPB) announced on 22 November 2016 that they had begun talks with the EBU in connection to hosting the 2017 contest. 22 ноября 2016 года «Общественное вещание Грузии» (GPB) заявило, что ведут переговоры с ЕВС по поводу организации конкурса.
In this connection, I should like to state the following: Конкретно по этому поводу я хотел бы заявить о следующих фактах:
In this connection, the Advisory Committee recalls that the General Assembly, in its resolution 62/223, noted the concerns of the Board of Auditors about the general financial situation of UNHCR. В этой связи Консультативный комитет напоминает, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 62/223 отметила озабоченность Комиссии ревизоров по поводу общего финансового положения УВКБ.
In connection to the recommendation concerning the elimination of the use of security certificates, the Government stated that security certificate proceedings should be characterized as deportation proceedings. По поводу рекомендаций относительно прекращения использования справок о благонадежности, правительство заявило, что процедуру выдачи справок о благонадежности следует характеризовать как разбирательство по вопросу о депортации.
The report stressed the need for States to adhere more strictly to the Declaration on Human Rights Defenders; in that connection, he enquired whether the Special Representative could suggest any ways to disseminate the Declaration more effectively in order to increase its impact. Что касается необходимости того, как отмечается в докладе Специального представителя, чтобы государства в большей мере придерживались Декларации о правозащитниках, то делегация оратора интересуется, имеются ли у Специального представителя предложения по поводу того, как способствовать более широкому распространению Декларации, чтобы придать ей бóльшую значимость.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
My gut says a drug connection. Нутром чувствую, это связано с наркотиками.
The method specified is not supported because the object has no associated connection. Указанный метод не поддерживается, потому что с объектом не связано никаких соединений.
Related to this problem is the lack of a clear connection, in many PRSPs, between poverty diagnosis and policy recommendations. С этой проблемой связано отсутствие четкой связи во многих ДССПН между диагнозом нищеты и программными рекомендациями.
Do you really think there's a connection? Ты правда думаешь, это как-то связано?
It behooves us, therefore, to understand the phenomenon that we are facing, including its connection - if any - to climate change, which low- lying States have been warning about for years. Поэтому нам надо понять суть явления, с которым мы имеем дело, в том числе, как оно связано с изменением климата, о чем уже многие годы предупреждают государства, располагающиеся на малой высоте над уровнем моря.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
Toby said something about a connection to a girl, Тоби сказал, что девушка как-то связана,
The Police Division has devised a new human resources management system, HERMES, which has a direct online connection with the Conduct and Discipline Unit and the Medical Services Division. Отдел полиции разработал новую систему управления людскими ресурсами «ГЕРМЕС», которая напрямую связана по Интернету с Группой по вопросам поведения и дисциплины и Отделом медицинского обслуживания.
Religion has connection with fashion. Религия связана с формой.
An organisation called ET3 which has connection with the Venus project, has established a two-based mag-lev that can travel up to 4000 miles per hour in a motionless frictionless tube which can go over land or under water. Организация под названием ЕТЗ, которая связана с Проектом Венера, разработала Магнитоплан, способный передвигаться быстрее 6400км/ч в неподвижной, свободной от трения трубе, лежащей на земле или под водой.
She have any connection to Newstart Horizons? Она как-то связана с "Ньюстарт Горизонс"?
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
According to the user's needs, electronic navigational maps (EM) are produced with different interfaces for connection with other navigational aids on board of vessels. В зависимости от потребностей пользователя электронные навигационные карты (ЕМ) изготавливаются вместе с различными средствами сопряжения, обеспечивающими их подсоединение к другим навигационным средствам на борту судов.
This means if the remote desktop Web client on the Internet is behind a NAT device or firewall that does not allow outbound TCP port 3389, then the RDP connection to the terminal server will fail. Это означает, что если клиент remote desktop Web в Internet находится за устройством NAT или брандмауэром, которые не позволяют исходящее соединение с TCP портом 3389, то подсоединение RDP к терминальному серверу не состоится.
An initiative involving the connection of the main headquarters to the national power grid to reduce the use of generators resulted in the signing of a contract in June 2012, and implementation commenced in August 2012. Инициатива, предусматривающая подсоединение штаб-квартиры к национальной энергетической системе с целью уменьшить использование генераторов, привела к подписанию контракта в июне 2012 года, и его осуществление началось в августе 2012 года.
Connection of an additional 4 positions and 2 locations to local electricity supply resulting in reduced reliance on generators Подсоединение к местным электросетям еще 4 опорных пунктов и 2 точек, что позволит снизить зависимость от генераторов
A Kutir Jyoti programme is launched in 1988-89 for improving the living standards of the SC/STs including rural families living below poverty line for providing single point connection. В 1988 - 1989 годах в целях улучшения уровня жизни представителей СК/СП, в том числе сельских семей, находящихся за чертой бедности, начала осуществляться программа Кутир Джиоти, с тем чтобы обеспечить их централизованное подсоединение.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
Those moments when the connection is made, that is my keenest pleasure. Такие моменты, когда контакт установлен, это для меня наивысшее удовольствие.
It's obviously just a, you know, loose connection. Знаете ли, очевидно, что тут просто контакт отошёл.
You have set up a way of life that makes it impossible for you to have any human connection. Вы устроили жизнь таким образом, чтобы сделать невозможным любой человеческий контакт.
We welcome this statement, but I do not welcome indications by delegations that any support for the SRRC or any connection to it is like revitalizing warlordism. Мы приветствуем это заявление, однако я не рад замечаниям делегаций о том, что любая поддержка ССПВ или любой контакт с ним равнозначны оживлению деятельности военных «баронов».
In this connection she repeats that although she is able to visit her mother for one hour once a week on Saturdays, the visit takes place in a room where no direct contact is possible and they are unable to speak freely. В этой связи она повторяет, что, хотя ей и были разрешены свидания с матерью в течение одного часа один раз в неделю по субботам, эти свидания проходили в помещении, где невозможен какой-либо непосредственный контакт и где они не могли говорить свободно.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...