Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
Three - some connection to the Vasquez cartel. Третья - некая связь с картелем Васкеза.
But we don't even know how your connection to him works. Но мы даже не знаем как работает ваша с ним связь.
In its commentary on article 9 the Commission states that the registered office, seat of management or 'some similar connection' should not... be seen as forms of a genuine link... В своем комментарии по статье 9 Комиссия заявляет, что «зарегистрированное отделение, месторасположение правления или «некоторую сходную связь» не следует... рассматривать как формы подлинной связи...
Common throughout the world, such limitations have been designed to ensure that those involved in political decision-making and the political direction of the nation are individual citizens who possess a direct and ongoing connection to Timor-Leste and are subject to the obligations and responsibilities that Timorese citizenship entails. Такие ограничения, общие для всех стран мира, направлены на обеспечение того, чтобы в принятии политических решений и политическом руководстве страной принимали участие граждане, имеющие прямую и непрерывную связь с Тимором-Лешти и несущие обязанности, связанные с тиморским гражданством.
Listening to him, I found myself horrified by the description of events in the camps and the attacks on civilians, but also mystified by the connection between the events he described on the ground and the political process that has been going on in Addis Ababa. Слушая его, я ужасалась тому, что происходит в лагерях, и нападениям на гражданских лиц, но меня также заинтриговала связь между описываемыми им событиями на местах и тем политическим процессом, который проходит в Аддис-Абебе.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
Could not initialize the Microsoft SQL Server cartridge because the connection provided was of an unexpected type (). Не удалось инициализировать картридж Microsoft SQL Server, так как предоставленное соединение имеет непредвиденный тип ().
They left the connection open? Они оставили соединение открытым?
In case the connection between an agent and the Data Center gets broken, information about print jobs remains on the agent computer until the connection is reestablished. В случае если соединение между агентом и Дата Центром будет утеряно, то информация о распечатанных заданиях остаётся на компьютере агента до тех пор, пока соединение не будет восстановлено.
Reconnect reconnection to the WinRoute Firewall Engine after a connection drop-out (caused for example by a restart of the Engine or by a network error). Повторное соединение (Reconnect) - повторное соединение с Брандмауэром WinRoute после обрыва соединения (вызванного, например, перезапуском Брандмауэра или ошибками в сети).
Connection can not be established. Server name, port number, or credentials may be invalid. Не удалось установить соединение. Имя сервера, номер порта или учетные данные неверны.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
I do not know what connection they Still with me, so I... Не знаю, какое отношение это имеет ко мне, так что...
In that connection, the Working Group noted that the relevant recommendation 67 referred to "the conclusion of the security agreement". В этой связи Рабочая группа отметила, что этот термин использован в рекомендации 67, имеющей отношение к этому же вопросу.
It must also look for proof of causal connection between the dismissal and the alleged prejudice in the sense that the prejudice in issue must be shown to have been the reason which actuated the dismissal. Кроме того, необходимо установить причинную связь между увольнением работника и предполагаемым предвзятым отношением в смысле доказательства того, что предвзятое отношение явилось причиной и мотивом для увольнения.
Some sort of negative connection. В некотором смысле, отрицательное отношение.
States are recommended to examine all Interpol-Security Council special notices with a view to determining whether any of the names or aliases provided has a connection to their country Государствам рекомендуется внимательно просматривать все специальные уведомления Интерпола/Совета Безопасности Организации Объединенных Наций с целью проверки того, имеют ли отношение к их стране лица, имена или прозвища которых в них указаны.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
In web terms: A connection to Internet via telephone and modem. В веб-термины: подключение к Интернету с помощью телефона и модема.
Currently, CRS monitors and connection are provided by the travel agency. В настоящее время терминалы компьютеризированной системы бронирования и подключение к ней обеспечиваются транспортным агентством.
Direct foreign law enforcement access to extraterritorial data could occur when investigators make use of an existing live connection from a suspect's device, or where investigators use lawfully obtained data access credentials. Иностранные правоохранительные органы могут использовать прямой доступ к экстерриториальным данным в тех случаях, когда следователи используют существующее "живое" подключение с устройства подозреваемого или когда следователи используют полученное законным образом разрешение на доступ к данным.
If network settings are saved and connection to the Internet is enabled, the system will automatically connect to the Internet when it is turned on and will remain connected as long as it is turned on. Если настройки сети сохранены и включено подключение к Интернету, при включении система автоматически подключится к Интернету и останется подключенной, пока не будет выключена.
It includes direct connection to host systems and to normal multi-users systems, as well as integration into "client-server" architectures and into other providers' network. Сюда входит прямое подключение к хост-системам и обычным мульти-пользовательским системам, а также интеграция в архитектуры типа "клиент-сервер" и в сети других провайдеров.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In that connection, the report of the Secretary-General had highlighted the coordination role of the regional commissions. В данном контексте доклад Генерального секретаря отражает координирующую роль региональных комиссий.
In that connection, AOSIS was planning to hold a workshop on trade, the environment and small island developing States in 2001. В этом контексте АОСИС планирует в будущем году организовать семинар по вопросам торговли, окружающей среды и развивающихся малых островных государств.
In this connection, we would reaffirm that the main responsibility for landmine clearance in the context of the United Nations peacekeeping operation lies with the parties that have laid the mines. Мы хотели бы в этой связи подтвердить, что главная ответственность за разминирование в контексте ОПМ Организации Объединенных Наций лежит на сторонах, осуществляющих минирование.
In this connection, it should also be mentioned that private individuals and companies interested in carrying out productive activities in areas near minefields are supplied with all the information needed to enable them to pursue their activities safely. Кроме того, в данном контексте следует отметить, что ввиду наличия частных лиц и компаний, заинтересованных в продуктивном освоении зон вблизи минных полей, они снабжаются возможно более полной информацией, необходимой для безопасного осуществления ими своей деятельности.
Abolitions 1212 71. In this connection, the Advisory Committee points out that the total of 1,212 abolitions includes 356 posts previously budgeted for under activities that are now receiving "net budget" treatment. В этой связи Консультативный комитет отмечает, что эти в общей сложности 1212 упраздняемых должностей включают 356 должностей, ранее заложенных в бюджет в контексте мероприятий, в отношении которых в настоящее время используется принцип выделения бюджетных ассигнований "на чистой основе".
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
What is the connection between these processes? «Какова взаимосвязь между этими процессами?»
There is a strong connection between the gender balance in the labour market and in the vocational education and training system (VET system). Существует прямая взаимосвязь между гендерным балансом на рынке труда и в профессиональном образовании и системе профессиональной подготовки (система ПОП).
A few weeks ago, the latest report of the Intergovernmental Panel on Climate Change reiterated the extreme seriousness of global warming and its connection to human activities. Несколько недель назад в последнем докладе Межправительственной группы по изменению климата был вновь отмечен исключительно серьезный характер проблемы глобального потепления климата и ее взаимосвязь с деятельностью человека.
Another, more technical, reason is that profits that are reinvested may be registered in national accounts first as an outflow under the current account and then as an inflow under the capital account, without a connection necessarily being made between the two flows. Другой причиной, более технического плана, является то, что реинвестированные прибыли могут учитываться в национальных счетах вначале как отток по счету текущих операций, а затем как приток по счету движения капитала, причем между этими двумя потоками не обязательно будет показана взаимосвязь.
The current violence is wholly unrelated to any religious dispute, and any attempts to create such a connection is a fabrication deliberately aimed at widening the conflict, sharpening the religious divide and creating inter-religious tensions where there are none. Последний всплеск насилия никоим образом не связан с каким-либо религиозным спором, и любая попытка установить такую взаимосвязь является преднамеренной ложью, нацеленной на расширение масштабов конфликта, усиление религиозных разногласий и создание межрелигиозной напряженности там, где ее не существует.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
It's a mountain of data, so... I started to look for plates having any connection to do with our known suspects, and I got a hit... Это горы информации, поэтому я начала искать номера, как-то связанные с подозреваемыми, и обнаружила совпадение...
In that connection, the Committee notes that the continued non-recognition of divorce serves only to exacerbate problems associated with the de facto termination of marriage. В этой связи Комитет отмечает, что продолжающееся непризнание развода лишь усугубляет проблемы, связанные с расторжением брака де-факто.
The second Dialogue Conference on Criminal Justice will be followed by a third, which will consider the reform programme and existing projects in that connection, presented in the form of a discussion document for decision-makers and other leading stakeholders, including donor agencies. За второй конференцией в рамках национального диалога по проблемам уголовного правосудия последует третья, где предстоит обсудить программу реформ и связанные с ними проекты, которые будут представлены в виде дискуссионного документа для сведения руководящих работников и других участников этого процесса, включая агентства-доноры.
The Special Rapporteur stated, when she was entrusted with responsibilities in connection to the issue of missing persons, that the main responsibility for solving the question is, and will remain, that of local and national authorities. Когда на Специального докладчика были возложены задачи, связанные с решением вопроса о пропавших без вести лицах, она заявила, что главная ответственность за решение этого вопроса лежит и будет лежать впредь на местных и национальных органах власти.
In this connection the Civilian Police Adviser is establishing a system of consultation with Member States with the aim of developing on-call lists of civilian police officers, similar to that being established for military officers. Я надеюсь в ближайшее время направить Вам новое письмо, в котором будет рассмотрен этот вопрос, а также связанные с резервными соглашениями вопросы, касающиеся гражданской полиции.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
These three initiatives have little direct connection with national accounts. Эти три инициативы напрямую мало связаны с национальными счетами в отличие от других инициатив.
Pointed out your marital connection to the club. Указал, что вы связаны с клубом узами брака.
He thought there was some sort of connection. Джоуи подумал, что эти события как-то связаны.
Hank is our original connection, But we should have a direct connection too. мы связаны только через Хэнка но мы должны иметь и прямую связь
Investment by small producers, rural and urban, is often self-financed, or financed from indigenous lenders with little connection to the formal banking system. Мелкие производители, как сельские, так и городские, зачастую сами финансируют свои инвестиции или же обращаются за средствами к традиционным кредиторам, которые мало связаны с официальной банковской системой.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
You just proved that someone in Broad Channel Has a connection with Jackie Dooley. Вы только что доказали, что кто-то в Брод-Чаннел связан с Джеки Дули.
What was Chief Wiley's connection to Bayar? Так был шеф Вайли связан с Байяром?
What's his connection to your case? Как он связан с вашим делом?
This is quite an important issue in practice and has also a close connection to the questions of the effects of jurisdiction clauses and arbitration clauses on third parties. Этот вопрос имеет весьма важное значение на практике, а также тесно связан с вопросом о последствиях оговорок о юрисдикции и оговорок об арбитраже для третьих сторон.
You have a solid connection to them. Ты связан с ними обоими.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
Priority in that connection should be given to education, and to school education in particular. Приоритетное значение в этом плане имеет образование, особенно школьное образование.
In that connection, the Bangkok Plan of Action clearly stated that the LDCs should have priority in the assistance provided by UNCTAD. В этой связи в Бангкокском плане действий прямо говорится о том, что НРС должны занимать центральное место в помощи, оказываемой ЮНКТАД.
In this connection, I wish to emphasize here the significant progress that has been made in Nicaragua in both the political and economic fields since a resolution on this item was adopted last year, at the fiftieth session of the General Assembly. В этой связи я хотел бы подчеркнуть значительный прогресс в Никарагуа как в политическом, так и в экономическом плане со времени принятия пятидесятой сессией Генеральной Ассамблеи резолюции по этому вопросу в прошлом году.
In this connection, the Mission has been consulting with the parties in order to establish formal coordination and liaison procedures to facilitate freedom of movement for all elements involved in demining operations in support of demarcation. В этом плане Миссия проводит консультации со сторонами для выработки официальных процедур координации и связи в целях содействия обеспечению свободы передвижения для всех элементов, участвующих в операциях по разминированию в поддержку демаркации.
In this connection, MONUC is carrying out reconnaissance missions for future deployment, security assessments, humanitarian and human rights investigations, child protection activities, and liaison with local chiefs, political leaders and armed factions. В этой связи МООНДРК проводит рекогносцировочные мероприятия для целей будущего развертывания, анализ ситуации в плане безопасности, расследования, связанные с гуманитарной ситуацией и положением в области прав человека, мероприятия по защите детей и налаживает связь с местными руководителями, политическими лидерами и вооруженными группами.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In this connection, some Council members cautioned against the possibility of stationing the UNOMSIL personnel at the border between Liberia and Sierra Leone. В этой связи некоторые члены Совета высказали сомнение по поводу возможного развертывания персонала МНООНСЛ на границе между Либерией и Сьерра-Леоне.
In this connection, the Committee is also concerned about the complex reporting lines planned for the integrated Office (see para. 7 above) and expects that the effectiveness of this arrangement will be kept under review and reported to the General Assembly. В этой связи Комитет также обеспокоен по поводу запланированного сложного порядка отчетности объединенного Отделения (см. пункт 7 выше) и рассчитывает, что эффективность такой организации работы будет постоянно анализироваться, о чем Генеральной Ассамблее будет представлен соответствующий доклад.
In this connection, the Committee takes note of reports of growing concern in the Territory over the sale of land to foreign investors and expresses its concern that property and land development continue to be controlled largely by foreign investors. В этой связи Комитет принимает к сведению сообщения о растущем беспокойстве в территории по поводу продаж земельных участков иностранным инвесторам и выражает озабоченность в связи с тем, что вопросы собственности и освоения земель по-прежнему находятся в основном под контролем иностранных инвесторов.
Finally, the secretariat would be providing the Working Party with data on the planned use of work months for the biennium 1998-1999, and it hoped for feedback from the Working Party in that connection. В заключение оратор сказал, что секретариат представит Рабочей группе информацию о планируемом использовании человеко-месяцев в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов, и выразил надежду на получение соответствующих замечаний от Рабочей группы по этому поводу.
In that connection, he cited the numerous initiatives that had been undertaken by the President of Tunisia, Mr. Zine El Abidine Ben Ali, and his continuing efforts to promote peace in Africa. Выразив свою обеспокоенность по поводу нынешнего положения в Восточном Заире, оратор напоминает о многочисленных инициативах, предпринятых президентом Туниса Зином аль-Абидином бен Али, и о его постоянных усилиях, направленных на обеспечение мира в Африке.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
Whoever killed these men, the connection would appear to be the prison. Кто бы ни убил этих людей, связано это, скорее всего, с тюрьмой.
He assured delegations that there was a firm connection between inter-agency collaboration in India and the CCF and UNFPA country programme. Он заверил делегации в том, что межучрежденческое сотрудничество в Индии тесно связано с СРС и страновой программой ЮНФПА.
'Cause it seems there's a connection to lex. Потому что это как-то связано с Лексом
I knew there was a Bocardo connection to Oxford but I couldn't place it until I passed the Memorial on the Broad. Я знал, что Бокардо как-то связано с Оксфордом, но я не как не мог понять, где это может быть, пока не проехал мимо Мемориала на Брод Стрит.
With regard to the State party's reply to question 2, he pointed out that there was in fact at least one exception to universal jurisdiction, that being a connection to Dutch jurisdiction. В отношении ответа государства-участника на вопрос 2 он указывает, что действительно имеется по крайней мере одно исключение в отношении универсальной юрисдикции, которое связано с юрисдикцией Нидерландов.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
She's still got a mystical connection to all those vampires who escaped the Phoenix Stone. Она по-прежнему связана со всеми вампирами, которые сбежали из Камня Феникса.
It has no connection with the similarly named North American Hockey League, an American junior league for players under twenty. Никак не связана с одноимённой Североамериканской хоккейной лигой (англ. North American Hockey League (NAHL) - высшей юниорской лигой для игроков до 20 лет.
Does she have a connection to Baltimore other than school? Кроме учёбы она ещё как-то связана с Балтимором?
The part of the draft articles which refers to the settlement of disputes is closely related to the taking of countermeasures, and it is in that connection that we wish to make comments on it. Часть проекта статей, в которых говорится об урегулировании споров, тесным образом связана с применением контрмер, и в этой связи хотелось бы сделать ряд замечаний.
Competition is associated with increased mainline penetration, payphones, connection capacity, and lower prices for local calls. Конкуренция связана с расширением охвата магистральными телефонными линиями, увеличением числа платных телефонов, повышением потенциала подключаемости и снижением тарифной платы за местные звонки.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
It shall be the functional connection between the HV model and driver model to the HILS hardware. Следует обеспечить функциональное подсоединение модели ГТС и модели водителя к аппаратному обеспечению АПМ.
An example of the latter was noted in statistics from Bangladesh on the percentage of households that have paid bribes to secure basic services, such as admission into school, admission into hospital, a bank loan, and electricity connection. Примером последней являются статистические данные Бангладеш о процентной доле семей, дававших взятки для получения элементарных услуг, таких, как прием детей в школу, возможность лечь в больницу, получение банковского займа и подсоединение к электросети.
The connection to this network can be outsourced and be considered as one of the elements of the tender for a card issuing system Подсоединение к этой сети может быть поручено подрядным организациям и рассматриваться как один их элементов международных торгов по системе выпуска карточек
An initiative involving the connection of the main headquarters to the national power grid to reduce the use of generators resulted in the signing of a contract in June 2012, and implementation commenced in August 2012. Инициатива, предусматривающая подсоединение штаб-квартиры к национальной энергетической системе с целью уменьшить использование генераторов, привела к подписанию контракта в июне 2012 года, и его осуществление началось в августе 2012 года.
The connection of a trailer to a towing vehicle is a hazardous process involving a person (usually the driver) who manually connects air pipes and electrical wiring, in addition to the mechanical connection. Подсоединение прицепа к буксирующему его транспортному средству является опасным процессом, в ходе которого необходимо (как правило, водителю) подключить вручную воздушные патрубки и электрические провода в дополнение к механической сцепке.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
We really do have a good connection. Да, это точно, у нас хороший контакт.
You give me a connection. А ты мне контакт.
We welcome this statement, but I do not welcome indications by delegations that any support for the SRRC or any connection to it is like revitalizing warlordism. Мы приветствуем это заявление, однако я не рад замечаниям делегаций о том, что любая поддержка ССПВ или любой контакт с ним равнозначны оживлению деятельности военных «баронов».
Notice I'm making physical contact with her in order to establish a connection. Заметьте, я устанавливаю с ней физический контакт, чтобы таким образом упрочить связь.
In that connection, the Secretariat was encouraged to establish links with the organizations involved in the field of standardization of forms and examine with them the possibility of preparing a standard registration form. В этой связи Секретариату было поручено войти в контакт с организациями, занимающимися стандартизацией форм, и изучить эти формы на предмет подготовки стандартной формы регистрации.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...