Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
The man who might know Pascal's connection could still be alive. Человек, который мог бы знать связь Паскаля может быть еще жив.
You know, we had a real connection. Понимаешь, между нами возникла подлинная связь.
When I sang my solo, I felt, like, a really palpable connection with the audience. Когда я пела мое соло, я почувствовала, как, в самом деле ощутима связь с аудиторией.
The connection between education and earning capacity is well documented, and programmes directed at strengthening educational opportunities for the poor are therefore essential to raising the incomes of those mired in poverty. Хорошо установлена связь между образованием и возможностью получать заработную плату, и поэтому программы, предназначающиеся для улучшения возможностей малоимущего населения в области получения образования, имеют важное значение для повышения доходов лиц, проживающих в условиях нищеты.
A connection with the Hondius family of cartographers in Amsterdam is possible but has not been established. Возможна родственная связь с известным семейством фламандских картографов из Амстердама Гондиусами, однако такая связь пока ничем не подтверждена.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
This interface represents the server of the RAS service (dial-up connection to the network) on the WinRoute host. Этот интерфейс представляет сервер службы RAS (dial-up соединение) хоста WinRoute.
The icon to the left of the name represents the interface type (network adapter, dial-up connection, satellite connection, VPN server, VPN tunnel). Иконка, расположенная слева от имени, представляет тип интерфейса (сетевой адаптер, dial-up соединение, спутниковое соединение, VPN-сервер, VPN-tunnel).
Resources are normally destroyed when the client that created them closes the connection with the server. Ресурсы, как правило, уничтожаются после того, как создавший их клиент закрыл соединение с сервером.
Accordingly it will now be possible to have steering systems in which there is not any positive mechanical connection between the steering control and the road wheels. Соответственно, предполагается возможность наличия систем рулевого управления, в которых отсутствует какое-либо жесткое механическое соединение между органом рулевого управления и ходовыми колесами.
If you want to keep control over when a connection to the server is established, the Group Get new articles menu option is appropriate. Если вы хотите получить статьи, когда соединение с сервером уже установлено, выберите в меню Группа Получить новые статьи.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
Okay, and the connection to our case? Хорошо, и какое это имеет отношение к нашему делу?
I planned to get in and find out about Tanya's connection with the bombing, and get out as quickly as possible. План был прост: выяснить, имеет ли Таня отношение к взрывам и затем, как можно скорее оттуда выбраться...
What's this person's connection to all this? Какое этот человек имеет отношение к этому всему?
Well, if she has Eve and she has any connection to the cult, I can imagine why she would stand us up. Ну, если Ева у нее, и она имеет отношение к этой секте, я могу предполагать, что она особо то к нам и не спешит.
Its purpose was to ensure that the assignor or the assignee would be located at the branch with the closest connection with the assignment, but he did not believe that that result could be achieved by deeming branches to be separate legal persons. Его цель - обеспечить, чтобы цедент или цессионарий нахо-дились в отделении, имеющем самое непосредст-венное отношение к уступке, однако он не считает, что этого результата можно добиться, рассматривая отделения в качестве самостоятельных юридических лиц.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
The connection and setup is performed by our specialists in any place of Ukraine. Подключение и настройка осуществляется нашими специалистами в любом населенном пункте Украины.
If a new connection to the data source is needed in that period, the free connection can be used for this purpose. Если в этот период времени необходимо новое подключение к источнику данных, для этой цели может использоваться свободное подключение.
In the Firewall settings frame, you configure whether or not you want have notification displayed when an inbound connection is blocked. В окне Параметры брандмауэра вы можете указать, хотите ли вы, чтобы отображалось уведомление о том, что входящее подключение заблокировано.
Synthesis from PCB terminals and plug-in connectors with CAGE CLAMP connection. For the safe integration of PCB modules in the system wiring. Комбинация клемм для печатных плат с модульными штекерами с зажимами системы CAGE CLAMP S. Для надежной интеграции конструкций печатных плат в системное подключение.
The limitations should be considered especially within designing and configuration of the network that will use WinRoute for connection and of the dial-up connected to the Internet. Эти ограничения должны быть учтены на этапе планирования и конфигурирования сети, которая будет использовать WinRoute для соединения и диалап соединения, по которому будет осуществляться подключение к Интернет.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In this connection, the Russian authorities confirm their commitment to ensuring the broadest possible coverage of these issues and to continuing their constructive dialogue and cooperation with representatives of all sections of civil society. В данном контексте российские власти подтверждают свою заинтересованность в максимально широком освещении соответствующих вопросов и продолжении конструктивного диалога и сотрудничества с представителями любых сфер гражданского общества.
In another connection, the problem of refugees and displaced persons, a constant source of tension and instability, should be accorded the attention and interest it deserves. В другом контексте к проблеме беженцев и перемещенных лиц, являющейся постоянным источником напряженности и нестабильности, необходимо подойти с вниманием и интересом, которых она заслуживает.
To date, no impediments have appeared in the context of the national judicial authorities to prevent the implementation of the measures taken in this connection. На сегодняшний день в контексте национальной судебной системы нет препятствий, мешающих осуществлению принятых в этой связи мер.
In that connection and as part of CONACULTA's objectives and lines of action, the new headquarters of the National School of Conservation, Restoration and Museum Sciences was inaugurated in December 2003. В этой связи и в контексте целей и стратегических направлений действий Конакульта в декабре 2003 года было торжественно открыто новое здание Национальной школы сохранения, реставрации и музейного дела.
In this connection, the objectives set by UNFICYP for the period from 1 July 2002 to 30 June 2003 are as follows: Objective 1: To improve the living conditions of and support to contingent personnel. В этом контексте задачи, поставленные ВСООНК на период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года, заключаются в следующем: Задача 1: Улучшение условий жизни персонала воинских контингентов и повышение эффективности оказываемой им поддержки.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
New guidelines formulated in May 1998 concretize the connection between general policy on poverty eradication and specific activities. Новые руководящие принципы, сформулированные в мае 1998 года, конкретизируют взаимосвязь между генеральной политикой искоренения нищеты и конкретными мероприятиями.
A close connection must be established between States and the private sector, civil society and regional actors. Следует наладить тесную взаимосвязь между государствами и частным сектором, гражданским обществом и региональными организациями.
In that connection, the Working Group was urged to consider carefully the relationship between the proposed text and the special proceeds rules contained in draft article 26. В этой связи к Рабочей группе был обращен настоятельный призыв тщательно рассмотреть взаимосвязь между предлагаемым текстом и специальными правилами о поступлениях, содержащимися в проекте статьи 26.
States should be aware of this connection and consequently perceive the fight against discrimination as one preventive measure against the breakout and deterioration of violence and armed conflict, allowing all individuals, groups and peoples to enjoy their right to peace. Государства должны осознавать эту взаимосвязь и в связи с этим рассматривать борьбу против дискриминации в качестве одной из профилактических мер, предупреждающих вспышки или ужесточение насилия и вооруженных конфликтов, давая при этом возможность всем лицам, группам лиц и народам осуществлять свое право на мир.
In that connection, he was puzzled by the relationship between articles 16 and 17, some of whose elements overlapped, and by the distinction made between "effects" and "relief". В связи с этим его удивляет взаимосвязь между статьями 16 и 17, отдельные элементы которых частично совпадают, и проводимое различия между "последствиями" и "судебной помощью".
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
In this connection, Kenya deplores the adverse consequences caused by the failure to remove mines and other unexploded devices after conflicts. В этой связи Кения с сожалением отмечает негативные последствия, связанные с сохранением мин и других неразорвавшихся устройств после окончания конфликтов.
In that connection, the Committee notes that the continued non-recognition of divorce serves only to exacerbate problems associated with the de facto termination of marriage. В этой связи Комитет отмечает, что продолжающееся непризнание развода лишь усугубляет проблемы, связанные с расторжением брака де-факто.
In that connection, he commended the Secretary-General on the various steps he had taken to draw attention to the serious nature of the current cash-flow crisis. В этой связи оратор высоко оценивает действия Генерального секретаря, связанные с принятием им различных мер по привлечению внимания к серьезному характеру нынешнего кризиса наличных средств.
In this connection, we welcome the recommendations of the eighth session of the Permanent Forum on indigenous women, the economic development and human rights of indigenous peoples, and specific actions in relation to the Arctic region. В связи с этим мы приветствуем рекомендации восьмой сессии Постоянного форума, касающиеся женщин-представительниц коренных народов, экономического развития и прав человека коренных народов, равно как конкретные инициативы, связанные с Арктическим регионом.
(a) Persons and entities whose funds or assets shall be frozen in accordance with Security Council resolutions 1267 (1999) and 1390 (2002), i.e. having a connection with al Qa'idah or the Taliban. а) лица и организации, средства или активы которых замораживаются в соответствии с резолюциями 1267 (1999) и 1390 (2002) Совета Безопасности, например лица и организации, связанные с «Аль-Каидой» или движением «Талибан».
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
These are the basis for international reporting, which has a close connection with national energy balance and national accounts. Эти данные лежат в основе показателей, распространяемых на международном уровне, которые тесно связаны с национальными энергетическими балансами и национальными счетами.
What's the African connection? И как вы связаны с Африкой?
In this connection, Saudi Arabia points out that [t]here are no costs in its claim that were paid or incurred during the period when the Allied Coalition Force existed or which related to the costs of the Allied Coalition Forces. В этой связи Саудовская Аравия указывает, что в ее претензии речь не идет ни о каких расходах, которые были связаны с выплатами или понесены в период существования вооруженных сил коалиции союзников либо были связаны с расходами вооруженных сил коалиции.
Right, we have a connection. Да, мы же связаны.
Do these plans and strategies have any reference to combating desertification or connection to the UNCCD/NAP? Связаны ли эти планы и стратегии с деятельностью по борьбе с опустыниванием или КБОООН/НПД?
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
So what's this guy's connection to Sylvane? И как этот парень связан с Сильвейном?
This is quite an important issue in practice and has also a close connection to the questions of the effects of jurisdiction clauses and arbitration clauses on third parties. Этот вопрос имеет весьма важное значение на практике, а также тесно связан с вопросом о последствиях оговорок о юрисдикции и оговорок об арбитраже для третьих сторон.
The Minister of Justice was of the view that the concerns based on alleged racial discrimination were premised largely on the possible intervention of a specific prosecutor in the state of Pennsylvania who, according to officials in that state, no longer has any connection with his case. Министр юстиции выразил мнение о том, что озабоченность по поводу расовой дискриминации в основном основывалась на возможном участии в деле конкретного обвинителя штата Пенсильвания, который, по сообщению должностных лиц этого штата, уже никак не был связан с данным делом.
Any connection to Vanessa? Как-то связан с Ванессой?
The subject of this project concerned analyses of driving vehicle demands in separate power supply stations and proposal of selection of the most advantageous tariff conditions, incl. potential control of demand in the connection with the changes in the tariff items of the current utility supplier. Этот проект был связан с анализом потребностей движущихся составов в электричестве от отдельных подстанций и разработкой предложения об определении наиболее выгодных тарифных условий, включая возможное регулирование спроса в случае изменений тарифных условий нынешних поставщиков коммунальных услуг;
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
Mr. BANTON said, by way of a general remark on concluding observations, that he did not agree with Mr. Diaconu on a point he had made at the previous meeting, regarding the necessary connection between paragraphs 9 and 14 of the text just adopted. Г-н БЕНТОН, комментируя в общем плане заключительные замечания, говорит, что он не согласен с соображением, высказанным г-ном Дьякону на предыдущем заседании, ввиду необходимости взаимоувязывания пунктов 9 и 14 только что принятого текста.
In that connection, his delegation was convinced that the meeting between small island developing States and donors, to be held in February 1999, would lead to significant and concrete results with regard to financing of projects of importance to those countries. В этой связи делегация Кубы убеждена в том, что совещание с участием малых островных развивающихся государств и доноров, которое состоится в феврале 1999 года, приведет к существенным и конкретным результатам в плане финансирования проектов, имеющих важное значение для этих стран.
In this connection, the establishment of bodies such as Consumer Protection has led to considerable progress in the protection of and more effective access to the right to adequate food. В этом отношении создание таких структур, как Общество защиты прав потребителей позволило добиться существенных успехов в плане защиты и обеспечения более эффективного осуществления права на достаточное питание.
Concern was expressed in this connection that countermeasures might be used in the promotion of self-interest or special interest by a State which claimed at the same time to be acting on behalf of the international community in defence of international law. В этой связи было высказано опасение в плане того, что контрмеры могут использоваться для удовлетворения эгоистических или особых интересов государства, которое в то же время заявляет, что оно действует от имени международного сообщества в защиту международного права.
In this connection, we are pleased that steps have been taken to implement the 1995 resolution on the Middle East as a result of the recommendations of the action plan of the recent NPT Review Conference. В этой связи мы также с удовлетворением отмечаем предпринятые шаги по осуществлению резолюции 1995 года по Ближнему Востоку на основе рекомендаций, содержащихся в плане действий недавно проходившей Конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In that connection, it pointed out that its previous concern about the numerous small sections and units in UNMIL still needed to be taken into account. В связи с этим Комитет выражает обеспокоенность по поводу продолжающегося присутствия в составе МООНЛ многочисленных мелких групп и подразделений.
The Security Council expresses its concern regarding the connection, in some cases, between terrorism and transnational organized crime and illicit activities such as drugs, arms and human trafficking, and money laundering. Совет Безопасности выражает озабоченность по поводу наличия в отдельных случаях связи между терроризмом и транснациональной организованной преступностью и такой незаконной деятельностью, как торговля наркотиками, оружием и людьми и отмывание денег.
The regional Office of Public Prosecution in Stockholm has been directed to account for the hitherto low rate of conviction for unlawful discrimination (for further information in this connection, see paragraph 22) and propose measures for improving working methods. Региональной прокуратуре Стокгольма было отдано распоряжение отчитаться по поводу того, что до последнего времени выносилось очень мало приговоров за противозаконную дискриминацию (дальнейшая информация по этому вопросу приведена в пункте 22), и предложить меры по совершенствованию методов работы.
In that connection his delegation would like to learn the views of ICSC on the recommendations of the Board contained in paragraphs 46 and 55 of its report. В этой связи делегация Японии хотела бы выяснить мнение КМГС по поводу рекомендаций, сформулированных Комиссией ревизоров в пунктах 46 и 55 ее доклада.
In that connection, she was particularly concerned about some legal changes that still remained to be made, especially the need to address problems of family violence at the first and second degrees of consanguinity. В этой связи она выражает особую озабоченность по поводу некоторых изменений юридического характера, которые еще не были произведены, в частности по поводу необходимости решения проблем насилия в семье на первом и втором уровнях кровного родства.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
Have you found the connection to your husband? Ты нашла, как это связано с твоим мужем?
Do you really think there's a connection here? Вы действительно думаете, что это как-то связано?
The proliferation of small arms and light weapons, with its direct connection to organized crime and terrorism, is a real threat to peace and security. Распространение стрелкового оружия и легких вооружений, которое напрямую связано с организованной преступностью и терроризмом, представляет собой реальную угрозу для мира и безопасности.
In this connection, emphasis was placed upon the importance of the formulation of a precise definition of unilateral acts of States as well as the need to establish a clear distinction between acts which gave rise to legal relationships under international law and those which did not. В этой связи была подчеркнута важность разработки точного определения односторонних актов государств, а также необходимость проведения четкого разграничения между актами, с которыми связано возникновение правоотношений в международном праве, и актами, которые таких последствий не порождают.
But apparently, Isaacs barely remembers the name Richard Lavro or any connection to me. или всё, что связано со мной.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
There's no Caitlin connection to the solicitor. Кейтлин также не связана с адвокатом.
In this connection, we advocate the establishment of a small-sized independent organization on CTBT which should be closely related to IAEA. В этой связи мы ратуем за создание самостоятельной, малочисленной организации ДВЗИ, которая должна быть тесно связана с МАГАТЭ.
In this connection, it must be mentioned that the ability of societies to effect social development is fundamentally connected to the objectives of economic progress and comprehensive development in all their human dimensions. В этой связи надо отметить, что способность обществ осуществлять социальное развитие основополагающим образом связана с целью экономического развития и всеобъемлющим развитием во всех своих человеческих измерениях.
Toby said something about a connection to a girl, Тоби сказал, что девушка как-то связана,
The implementation of execution of query "CREATE DATABASE..." is changed. Now a new database, which is not linked with the current object of connection, is created. Изменена реализация выполнения запроса "CREATE DATABASE..." - теперь создается новая база данных, которая не связана с текущим объектом подключения.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
There is no housing grant, but a grant scheme exists for the connection of dwellings to the foul water drainage system. Несмотря на отсутствие пособия на погашение части арендной платы, существует программа пособий, позволяющих обеспечить подсоединение жилищ к коммунальной канализационной системе.
When there are two independent steering controls, such a connection to one of the two units is, however, permissible if the users are connected to the return piping and may be cut off from the steering control by a shut-off device. Вместе с тем при наличии двух независимых рулевых приводов такое подсоединение к одному из двух устройств допускается, если используемые устройства подключены к отводящему трубопроводу и могут быть отсоединены от рулевого привода при помощи разъединителя.
These costs consist of design and modification of existing hardware in the amount of US$766,757.12 and for connection to the MEW power system in the amount of US$230,647.04. Эти расходы состоят из расходов на проектирование и модификацию имеющейся техники в сумме 766757,12 долл. США и на подсоединение к энергосистеме МЭВ в сумме 230674,04 долл. США.
Connection to public sewer system Подсоединение к коммунальному канализационному коллектору
In general, SD device can be installed in two ways: series connection and parallel connection. В целом устройство СУ может быть установлено двумя способами: последовательное подсоединение и параллельное подсоединение.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
You seem to have a real connection with this one. Но с этим у тебя, кажется, настоящий контакт.
You need to make a physical connection to his bloodstream... a vein, artery, something connected to his heart. Вам нужно обрести физический контакт с его кровотоком... веной, артерией, чем-то, что связано с его сердцем.
You guys are having, like, an instant connection. да у вас ребята произошел контакт
Maybe it's... to try to have some kind of connection from afar. Возможно... пыталась наладить с ним как-то контакт.
In this connection, a formal approach has recently been made to the Government of one of the foreign nationals in order to address the wider proliferation-related implications. В этой связи недавно был установлен официальный контакт с правительством страны одного из иностранных граждан на предмет урегулирования более широких последствий, касающихся распространения ядерной технологии.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...