Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
They emit a directional energy beam that disrupts the connection between nanites. Они выпускают прямой энергетических луч, который разрушает связь между нанитами.
And I thought we... had... some sort of connection. И я думал что мы... имели Своего рода связь.
You'd make more of a connection if you hugged her. Вы бы еще более упрочили связь, если бы обняли ее.
We should arrange to have him cleaned up - revealed, so to speak - so that Dr. Wyatt and I can talk to him and exploit that connection. Нам нужно устроить так, чтобы он привел себя в порядок - раскрылся, так сказать - чтобы др. Уайат и я смогли с ним поговорить и выявить эту связь.
Not only that of the event, but also the long duration of instituent practices, in which the connection between the machine as movement against structuralization and the machine as "social productive force" becomes clear. Не только темпоральность события, но и длительность учреждающих практик [iv], в которых становится очевидной связь между машиной как движением против структуризации и машиной как «общественной производительной силой».
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
The definition of an internetwork today includes the connection of other types of computer networks such as personal area networks. Сегодня определение межсетевого взаимодействие включает в себя соединение других типов компьютерных сетей, таких как персональные вычислительные сети.
5.1.7.1. Adjustment devices for steering geometry must be such that after adjustment a positive connection can be established between the adjustable components by appropriate locking devices. 5.1.7.1 Конструкция устройств регулирования геометрической схемы механизма управления должна обеспечивать после регулировки нормальное соединение регулируемых элементов посредством соответствующих устройств блокировки.
When using this option the connection can be aborted or a warning header inserted into the message if the incoming IP address does not match any PTR record. При использовании этой опции, если соединяющийся IP адрес не подходит ни к одной записи PTR, соединение может быть закрыто или в сообщение можно вставить предостерегающий заголовок.
The company uses high-speed fiber-optic connection with the provider and equipment IP- telephone, which works on protocol H323. This makes it possible for us to ensure the remote administration and support of the developed products. Компания использует высокоскоростное оптоволоконное соединение с провайдером и оборудование IP-телефонии, работающее по протоколу H323, что позволяет нам обеспечивать удалённое администрирование и поддержку разработанных продуктов.
The PPPoE connection set up during the installation will also be available after the reboot into the installed system (see Chapter 7, Booting Into Your New Debian System). РРРоЕ соединение, настроенное в время установки, будет также работать и после перезагрузки в установленную систему (смотрите Глава 7, Загрузка только что установленной системы Debian).
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
Many UNDP country programmes include a subset of activities that have very remote connection with poverty, if at all. Во многие страновые программы ПРООН включен комплекс мероприятий, которые имеют весьма косвенное отношение к делу борьбы с нищетой или же вовсе не связаны с ним.
The Gobbler is Volkoff's main bodyguard, but your mom believes that he has some connection to Volkoff's database. Индюк - главный телохранитель Волкоффа, но твоя мама считает, что он имеет отношение к базе данных Волкоффа.
Who is Zackariah Webb, and what was his connection to my family? Кто такой Захария Уэбб и какое отношение он имел к моей семье?
No one in the universe roots for the Bills unless they have a connection to Buffalo. За "Биллс" болеют только те, кто имеет отношение к Буффало.
In this connection, NAM considers that the handling of nuclear safety-related information in a proprietary manner hinders the Agency's efforts and represents an obstacle to the continued improvement of nuclear safety globally. В этой связи Движение неприсоединения считает, что собственническое отношение к информации, касающейся ядерной безопасности, сдерживает усилия Агентства и препятствует дальнейшему повышению уровня ядерной безопасности во всем мире.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
Create a network connection to connect the PSP system to an access point. Для подключения системы PSP к точке доступа необходимо создать сетевое подключение.
All I had to do was activate the remote desktop connection on their computers and I could view all of their files. Мне нужно было всего лишь активировать удалённое подключение к их компьютерам, и я смог просматривать все их файлы.
Connectionless networks are the opposite of connection oriented networks, in that they do not set up a connection prior to sending data. Сети без маршрутизации информации (Connectionless networks) являются противоположностью сетей, ориентированных на подключение, в том, что они не создают подключения перед отправкой данных.
Ask before switching a connection to a network to a different server Подтверждать подключение к другому серверу сети
This option allows user to specify custom user-agent string instead of using the default one. This is here because some proxies may interrupt the connection because of having "gator" in the name. Этот параметр позволяет подменять идентификацию браузера на заданную. Иногда это полезно при использовании некоторых прокси- серверов, которые прерывают подключение для браузеров с идентификатором, содержащим слово «gator».
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In this connection, UNFPA appeals to all donor Governments, particularly the major donors, for the early payment of contributions. В этом контексте ЮНФПА призывает правительства всех стран-доноров, особенно основных доноров, заблаговременно вносить свои взносы.
In this connection, it is the intention of the Advisory Committee to examine this issue in the context of its consideration of the report of the Secretary-General to be submitted to the General Assembly at its fiftieth session on the financing of regional centres. В этой связи Консультативный комитет намерен изучить данный вопрос в контексте рассмотрения им доклада Генерального секретаря о финансировании региональных центров, который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии.
In that connection, a bill was put before the Legislative Assembly at the end of 1998 containing about 90 proposals for the reform of the criminal codes. The bill is currently being scrutinized by the relevant parliamentary committee. В этом общем контексте в конце 1998 года законодательному собранию был предложен законопроект, который предусматривал около 90 реформ уголовных кодексов и который в настоящее время изучается соответствующей парламентской комиссией.
In that connection, his delegation believed that the budget of the Convention secretariat for the biennium 1998-1999, amounting to $6 million, was clearly insufficient to finance the activities to be carried out under the Convention. В этом контексте сенегальская делегация считает, что бюджета секретариата на двухгодичный период 1998-1999 годов в размере 6 млн. долл. США явно недостаточно для финансирования деятельности в рамках Конвенции.
In that connection, she noted that, since most voluntary contributions to the Institute were earmarked for specific projects, it had no flexibility to apply such funds to administrative expenses. В этом контексте ее делегация высказывает глубокую поддержку рекомендации, содержащейся в пункте 40 a) доклада Генерального секретаря, в отношении условий погашения долга Института перед Организацией.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
A few weeks ago, the latest report of the Intergovernmental Panel on Climate Change reiterated the extreme seriousness of global warming and its connection to human activities. Несколько недель назад в последнем докладе Межправительственной группы по изменению климата был вновь отмечен исключительно серьезный характер проблемы глобального потепления климата и ее взаимосвязь с деятельностью человека.
The fact that a large percentage of all deaths related to non-communicable diseases occur at the highest rates in low- and middle-income countries, and that they are all preventable, establishes the strong connection between addressing these challenges and the global development agenda. Тот факт, что значительный процент всех смертей, связанных с неинфекционными заболеваниями, приходится на страны с низким и средним уровнем доходов и что все их можно предотвратить, создает прочную взаимосвязь между решением этих вызовов и глобальной повесткой дня в области развития.
Licensing procedure; change of status (modification, suspension or revocation) of licence; conditions for granting licences; connection to other relative categories (registration, liability, safety) Порядок выдачи лицензий; изменение статуса: изменение, приостановление действия или отзыв лицензии; условия выдачи лицензий; взаимосвязь с другими категориями: регистрация, ответственность, безопасность
The diarrhea outbreak in the mid- and far western regionsin 2009, which killed hundreds and severely impacted individuals from marginalized communities, including women, underscores the close connection between discrimination and poverty in Nepal. Эпидемия дизентерии в среднезападном и дальнезападном районах страны в 2009 году, вызвавшая сотни жертв и нанесшая глубокий урон маргинализированным группам населения, в том числе женщинам, со всей очевидностью показывает тесную взаимосвязь между дискриминацией и нищетой в Непале.
Ongoing events affecting the housing market show that there is a clear connection between obscure regulations for financial markets and the rise of housing-price bubbles. Текущие события на рынке жилья свидетельствуют о том, что существует четкая взаимосвязь между отсутствием вразумительных положений, регулирующих финансовые рынки, и ростом ценового пузыря на рынке жилья.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
Presentation of a technical advisory to units on inspection in the domain of child labour, and responding to communications and questions in that connection; техническое консультирование подразделений по вопросам инспектирования детского труда, ответы на сообщения и вопросы, связанные с этой проблемой;
As all of these conferences will address issues closely related to human rights, such as the reduction of poverty and unemployment, strengthening of criminal justice standards and the enhancement of women's rights, the related information programmes also emphasize this connection. Поскольку на этих конференциях предстоит рассмотреть вопросы, тесно связанные с правами человека, в том числе проблемы сокращения нищеты и безработицы, возможность укрепления норм уголовного правосудия и предоставления женщинам более широких прав, они также нашли свое отражение в информационных программах.
In that connection, consideration should be given to constructive proposals on strengthening the regime provided for under the Treaty, especially those proposals concerning the provision of technical assistance to the non-nuclear member States. В этой связи следует рассмотреть конструктивные предложения об укреплении режима, предусмотренного в Договоре, в частности предложения, связанные с технической помощью государствам-членам, не обладающим ядерным оружием.
With a connection to opera. Каким-то образом связанные с оперой.
Miller said the direct connection to Bulgaria, a member of the European Union, means geopolitical risks associated with transit countries are eliminated "forever." Миллер заявил, что прямое соединение с Болгарией, членом Европейского союза, означает, что геополитические риски, связанные с транзитными странами, устранены «навсегда».
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
Well, if there's a connection, I cannot imagine what it could be. Если они и связаны, то не представляю как.
Any connection to the Morgan Shipping Company? А вы как-то связаны с корабельной компанией Моргана?
In this connection, it is pertinent to note that the whole civil service structure must be addressed, given that its activities feed into those of the financial management bodies. В этой связи уместно отметить необходимость охвата всей структуры гражданской службы, поскольку проводимые в ее рамках мероприятия тесно связаны с деятельностью органов финансового управления.
In that connection, he emphasized that international cooperation programmes deserved special treatment, since they included complex elements relating to peace, political stability and democracy-building, and, as was pointed out in An Agenda for Peace, peace and development were closely linked. В этой связи оратор подчеркивает, что программы международного сотрудничества заслуживают особого внимания, поскольку включают сложные аспекты, связанные с миром, политической стабильностью и укреплением демократии, потому что, как отмечается в Повестке дня для мира, мир и развитие тесно связаны между собой.
The State party further submitted that the author's submissions of 17 March 2011, 11 April 2011, 28 April 2011, 3 May 2011 and 30 May 2011 had no connection with the original complaint. Государство-участник далее заявило, что представления автора от 17 марта 2011 года, 11 апреля 2011 года, 28 апреля 2011 года, 3 мая 2011 года и 30 мая 2011 года никак не связаны с первоначальной жалобой.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
Does that man have some connection to Tae Seong's family? Он как-то связан с семьей Хон?
The view was expressed in this connection that, for the sake of consistency, the Court should, at the very least, be bound by its appeal decisions. В этой связи было выражено мнение о том, что в целях обеспечения последовательности суд по меньшей мере должен быть связан решениями апелляционной палаты.
The caller's got a connection to Gavin Bryant? Звонивший связан с Гевином Брайантом?
While investigating an old house where Worth keeps his bootlegged alcohol, Florence discovers a monster connected with the museum, but cannot prove any connection with the disappearance of Joan Gale's body. В ходе расследования в старом доме, где Ворт хранит нелегальный алкоголь, Флоренс обнаруживает монстроподобного человека, который как-то связан с музеем, но не может доказать никакой связи его с исчезновением тела Джоан Гейл.
The current violence is wholly unrelated to any religious dispute, and any attempts to create such a connection is a fabrication deliberately aimed at widening the conflict, sharpening the religious divide and creating inter-religious tensions where there are none. Последний всплеск насилия никоим образом не связан с каким-либо религиозным спором, и любая попытка установить такую взаимосвязь является преднамеренной ложью, нацеленной на расширение масштабов конфликта, усиление религиозных разногласий и создание межрелигиозной напряженности там, где ее не существует.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In that connection, the experience gained by regional organizations is extremely timely and useful. В этом плане накопленный региональными организациями опыт представляется весьма актуальным и полезным.
In this connection, the Commission further decided that, in future cases, candidates for Special Rapporteur should be reminded of the demands that would be made in terms of time and effort upon their appointment. В этой связи Комиссия постановила далее, что в будущем кандидатам на должность Специального докладчика следует напоминать о требованиях, которые будут предъявляться в плане затрат времени и сил в случае их назначения.
In this connection, over the past 25 years the Government has undertaken a series of initiatives to integrate that part of the population by ensuring that they face no discrimination in gaining access to housing, health care and education. В этой связи правительство предприняло за последние 25 лет ряд инициатив для интеграции этой части населения посредством обеспечения того, чтобы оно не сталкивалось ни с какой дискриминацией в плане получения доступа к жилью, здравоохранению и образованию.
In this connection, encouraging steps have been taken by public institutions, such as the judiciary, the Public Prosecutor's Office and the Public Defender's Office to hire bilingual officials. В этом плане наблюдаются положительные изменения в некоторых государственных учреждениях, в том числе в органах правосудия, Государственной прокуратуры и адвокатуры, которые включают в свой штат работников, владеющих двумя языками.
In this connection, the following changes have been made to the UNF/UNFIP reporting framework, following consultations with UNF and implementing partners on streamlining reporting requirements so as to lighten the burden on all stakeholders, while still striving for greater effectiveness: В этой связи после консультаций с ФООН и партнерами по процессу осуществления были внесены следующие изменения в порядок представления докладов ФООН/ФМПООН с целью упорядочить требования к отчетности, с тем чтобы облегчить в этом плане задачи для всех заинтересованных сторон, при этом добиваясь повышения эффективности работы:
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In that connection, he expressed appreciation of the documents prepared for submission to the World Summit for Social Development. В этой связи он выражает удовлетворение по поводу документов, подготовленных для представления на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития.
In that connection, if tax was currently being collected on its sales, that should be reported as income and Member States should have an opportunity to give their views on the practice. Поэтому если в настоящее время все продаваемые в нем товары облагаются налогом, то получаемый налог следует представлять в виде поступлений, а государствам-членам необходимо дать возможность высказать свои мнения по поводу указанной практики.
In this connection, the State party notes that the Court of Appeal reviewed the author's conviction and sentence and that it was open to the author to seek leave to appeal from this judgement to the Privy Council. В этой связи государство-участник отмечает, что апелляционный суд рассмотрел вынесенный автору обвинительный приговор и назначенную ему меру наказания и что автор имел возможность обратиться в Тайный совет с ходатайством о разрешении на подачу апелляции по поводу этих решений.
Nevertheless, Egypt still believed that there was a strong link between poverty and democracy and, in that connection, felt that it was unfortunate that the references to that linkage had been deleted from the draft resolution. Тем не менее Египет по-прежнему считает, что между нищетой и демократией существует крепкая связь, и поэтому выражает сожаление по поводу того, что ссылки на эту связь были изъяты из проекта резолюции.
In that connection, he regretted that Bolivia's request to the Centre for Human Rights for assistance in human rights matters, especially in the preparation of its report, had not received a favourable response. В этой связи он выражает сожаление по поводу того, что просьба Боливии об оказании ей помощи в вопросах прав человека, особенно в подготовке ее доклада, с которой она обратилась к Центру по правам человека, не встретила положительного отклика.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
(a) The official has a connection with the State. а) должностное лицо связано с государством.
So what's the connection to Leung? Но как это связано с Люном?
A study on the status of women in relation to religion and traditions, which contained a number of recommendations, was relevant in that connection: respect for cultures and traditions should go hand in hand with respect for the rights of women. Ссылаясь в этой связи на исследование по вопросу о положении женщин с учетом религий и традиций, которое содержит ряд рекомендаций, Специальный докладчик говорит, что уважение культур и традиций непосредственно связано с уважением прав женщины.
Whatever connection, these killers have taken out two predators in 24 hours. Как бы это ни было связано, наши киллеры убили двух насильников на протяжении суток.
It behooves us, therefore, to understand the phenomenon that we are facing, including its connection - if any - to climate change, which low- lying States have been warning about for years. Поэтому нам надо понять суть явления, с которым мы имеем дело, в том числе, как оно связано с изменением климата, о чем уже многие годы предупреждают государства, располагающиеся на малой высоте над уровнем моря.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
Molly is an easygoing dog but has a mysterious connection to the supernatural events that run through the book. Молли - спокойная собака, но таинственным образом связана со сверхъестественными событиями, которые проходят через книгу.
The privatization price therefore has no connection with the future commercial profit potential. Стоимость приватизации никоим образом не связана поэтому с будущими возможностями получения коммерческой прибыли.
Victoria Nordgren has a connection to Marcus Stenberg. Виктория Нордгрен связана с Маркусом Стенбергом.
What is her connection to all this? Как она связана со всем этим?
Toby said something about a connection to a girl, Тоби сказал, что девушка как-то связана,
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
Some municipalities have used the option identified in national legislation of making connection compulsory when major parts of the existing heat installation need replacement, or at the latest after nine years. Некоторые муниципалитеты применяют указываемые в национальном законодательстве нормативные положения, предусматривающие обязательное подсоединение к таким сетям в тех случаях, когда основные части существующих тепловых установок необходимо заменить или, самое позднее, после девяти лет эксплуатации таких установок.
The connection to this network can be outsourced and be considered as one of the elements of the tender for a card issuing system Подсоединение к этой сети может быть поручено подрядным организациям и рассматриваться как один их элементов международных торгов по системе выпуска карточек
The ITL administrator suspended the virtual private network connection of the affected registries and these registries were requested to provide a security incident report to the ITL administrator before being allowed to be operational again in the ITL, in accordance with the agreed procedure. Администратор МРЖО приостановил виртуальное частное подсоединение к сети затронутых реестров, и этим реестрам было предложено представить администратору МРЖО доклад об инцидентах, связанных с нарушениями безопасности, прежде чем им будет разрешено вновь проводить операции через МРЖО в соответствии с согласованной процедурой.
Mozambique promotes the restructuring of tariffs to improve affordability, including by providing alternatives to paying a monthly bill and restructuring the connection charge so that it is included in a longer term bill, while still allowing for profitable service delivery. Мозамбик поощряет реструктуризацию тарифов для повышения экономической доступности, в том числе за счет предоставления альтернатив оплате ежемесячного счета, а также реструктуризацию платы за подсоединение, с тем чтобы можно было ее включить в более долгосрочный счет, сохраняя при этом доходность предоставления услуг.
When there are two independent steering controls, such a connection to one of the two units is, however, permissible if the users are connected to the return piping and may be cut off from the steering control by a shut-off device. Вместе с тем при наличии двух независимых рулевых приводов такое подсоединение к одному из двух устройств допускается, если используемые устройства подключены к отводящему трубопроводу и могут быть отсоединены от рулевого привода при помощи разъединителя.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
Those moments when the connection is made, that is my keenest pleasure. Такие моменты, когда контакт установлен, это для меня наивысшее удовольствие.
But she had a connection here in Las Vegas. Но у неё был контакт здесь, в Лас-Вегасе.
That all-important human connection. Тот самый очень важный человеческий контакт.
Our connection was too strong. Наш контакт был очень сильным.
And Jane Goodall, making her own special connection, photographed by Nick Nichols. И Джейн Гудел, устанавливающая свой собственный, особенный контакт, сфотографированная Ником Николсом.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...