Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
What's big is the connection between two souls. Что важнее - это связь между двумя душами.
The connection is his last maze in the book. Связь - это его последний лабиринт в книге.
(b) Is there a connection between the "means" used by traffickers and the issue of consent? Ь) Существует ли связь между "средствами воздействия", использованными торговцами людьми, и вопросом согласия?
The draft Programme of Action gives due recognition to the traditional and cultural rights to land, and to the intricate connection that exists between land and social norms in the Marshall Islands. Проект Программы действий признает традиционные и культурные права на землю, а также неотъемлемую связь, которая существует между землей и социальными нормами на Маршалловых Островах.
Love, the connection is failing. Что? Детка, связь прерывается
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
Each connection has a modifiable real-valued weight. Каждое соединение имеет переменный вещественный вес.
'] = Seems that You have a valid database connection! '] = Отлично! У Вас рабочее соединение с базой данных!
The only thing you get when outbound HTTP is allowed from the network on which the remote desktop Web service client is located is a connection to the Remote Desktop Web Service Server and the log on Web page. Единственную вещь, которую вы получите при разрешении исходящего НТТР из сети, в которой располагается клиент remote desktop Web service - это соединение с сервером Remote Desktop Web Service и вход на Web страницу.
Could not create the connection of the type. Не удалось создать соединение типа.
In case the connection between an agent and the Data Center gets broken, information about print jobs remains on the agent computer until the connection is reestablished. В случае если соединение между агентом и Дата Центром будет утеряно, то информация о распечатанных заданиях остаётся на компьютере агента до тех пор, пока соединение не будет восстановлено.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
After extensive questioning and a background check the Bureau found no evidence that Mr. Ferrie knew Lee Harvey Oswald or had any connection with the assassination. После тщательного допроса и проверок Вюро не обнаружило доказательств того, что господин Фери был знаком с Ли Харви Освальдом. Или же имел какое-либо отношение к убийству президента Кеннеди.
Well, can you think of any connection that Lucas would have to this? Подумай, какое отношение к этому может иметь Лукас.
The relevant documents and reports reviewed and taken note of in this connection are: Имеющие к этому отношение документы и доклады, прошедшие рассмотрение и принятые к сведению, таковы:
It must also look for proof of causal connection between the dismissal and the alleged prejudice in the sense that the prejudice in issue must be shown to have been the reason which actuated the dismissal. Кроме того, необходимо установить причинную связь между увольнением работника и предполагаемым предвзятым отношением в смысле доказательства того, что предвзятое отношение явилось причиной и мотивом для увольнения.
We know it has something to do with Jennifer's connection to the barn. [Door slams] Мы знаем, что это имеет отношение к связи Дженнифер с амбаром.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
More difficult case is the utilization of split-systems of cassette and canal type, which allow the connection of airway, emergent at the street. Более сложный случай - использование сплит-систем кассетного и канального типа, допускающих подключение выходящего на улицу воздуховода.
Your data could not be retrieved from the managed card provider. Check your network connection, and verify that you have supplied the correct authentication credentials. Невозможно получить данные от поставщика внешней карточки. Проверьте сетевое подключение и убедитесь, что учетные данные проверки подлинности введены правильно.
RIPN is the operator of the inter-departmental Russian backbone network (Russian Backbone Network, RBNet), which provides connection to the Internet of regional scientific and educational networks. РосНИИРОС является оператором межведомственной Российской опорной сети (Russian Backbone Network, RBNet), обеспечивающей подключение к сети Интернет региональных научно-образовательных сетей.
Shared listener connection: ''. Общее подключение прослушивателя:.
Allows you to set up a connection directly on your computer to an Internet provider that does not use a proxy. Позволяет настроить прямое подключение компьютера к поставщику услуг Интернета без использования прокси-сервера.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In that connection, I have communicated with the Secretary-General, who has shown definite interest in such a plan. В этом контексте я связался с Генеральным секретарем, который проявил определенный интерес к такому плану.
In this connection, a series of workshops were held by the Ministry of Education for target groups in all educational sectors. В этом контексте Министерство образования и просвещения организовало ряд учебных семинаров для всех соответствующих членов преподавательского корпуса.
Urban design strategies can thus influence the "grain of the city" as well as the wider connection between the city and its hinterland, including the countryside. Таким образом, стратегии городского проектирования могут оказывать влияние на "городское ядро", а также на взаимосвязи в более широком контексте между городом и районами тяготения к нему, включая сельские районы.
In this connection, the Special Rapporteur wishes to express her particular concern over the case of Boris Shikhmuradov, the former Minister for Foreign Affairs of Turkmenistan for whom she intervened by sending an urgent appeal to the Government of Turkmenistan in June 2003. В этом контексте Специальный докладчик выражает особую озабоченность в связи с делом Бориса Шикмурадова, бывшего министра иностранных дел Туркменистана, по которому она направила в июне 2003 года правительству Туркменистана призыв к незамедлительным действиям.
In this connection, it should be noted that the question of dispute settlement in the general context of GATT also includes settlement with regard to article V. В той связи следует отметить, что вопрос об урегулировании споров в общем контексте ГАТТ также включает урегулирование споров в связи со статьей V.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
Recognizing the close connection between security and development, Peru had reduced its military expenditures considerably in order to devote itself to the reconstruction of its economic and social sectors and the struggle against poverty. Перу, осознавая тесную взаимосвязь между безопасностью и развитием, существенно сократила свои военные расходы, с тем чтобы вплотную заняться перестройкой экономического и социального секторов и борьбой с нищетой.
While mindful of the difficulties involved, he believed that was a close connection between the presence in the draft of imprecise rules and the need for a dispute settlement system, led logically to the adoption of a binding instrument. Учитывая связанные с этим трудности, он все же считает, что существующая тесная взаимосвязь между наличием в проекте неточных норм и необходимостью в системе урегулирования споров логически подводит к принятию обязательного документа.
The experiences of Japan and the four new industrializing economies of Asia have shown that there is a deep and fundamental connection between catching up, or forging ahead, and mastery of technology. Опыт Японии и четырех новых индустриальных стран Азии показал, что между ликвидацией отставания и владением технологией существует глубокая и фундаментальная взаимосвязь.
In that connection, I believe that the main changes in the family in recent decades relate directly to changes in the status of women in various societies; we must recognize that linkage in devising modern, democratic policies. В этой связи я считаю, что основные перемены в семье, происшедшие за последние десятилетия, непосредственным образом касаются перемен в статусе женщин в различных обществах; мы обязаны признавать эту взаимосвязь при выработке современных, демократических подходов.
The Committee concluded that not all the reports of States parties adequately reflected the close connection between discrimination against women, gender-based violence, and violations of human rights and fundamental freedoms. Комитет пришел к выводу о том, что тесная взаимосвязь между дискриминацией в отношении женщин, насилием в отношении женщин и нарушениями прав человека и основных свобод не всегда находит должное отражение в докладах государств-участников.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
In this connection, let me point out two other elements related to the credibility of the Security Council: transparency and decision-making. В этой связи я хотел бы обратить внимание на два других фактора, связанные с авторитетом Совета Безопасности: это транспарентность и принятие решений.
While mindful of the difficulties involved, he believed that was a close connection between the presence in the draft of imprecise rules and the need for a dispute settlement system, led logically to the adoption of a binding instrument. Учитывая связанные с этим трудности, он все же считает, что существующая тесная взаимосвязь между наличием в проекте неточных норм и необходимостью в системе урегулирования споров логически подводит к принятию обязательного документа.
The Summit's consensus on debt cancellation and the allocation of grants to finance poverty elimination measures was also welcomed, and initiatives in that connection needed to be strengthened. Кроме того, вызывает одобрение достигнутый на Саммите консенсус в отношении списания задолженности и выделения субсидий для финансирования мер по искоренению нищеты, а связанные с этим инициативы нуждаются в укреплении.
In this connection, the Committee was informed that with regard to reports prepared by Special Rapporteurs, it was impossible to apply guidelines relating to size and number of reports. В этой связи Комитет был информирован о том, что в отношении докладов, подготавливаемых специальными докладчиками, невозможно применять директивные указания, связанные с объемом и числом докладов.
In this connection, we welcome the recommendations of the eighth session of the Permanent Forum on indigenous women, the economic development and human rights of indigenous peoples, and specific actions in relation to the Arctic region. В связи с этим мы приветствуем рекомендации восьмой сессии Постоянного форума, касающиеся женщин-представительниц коренных народов, экономического развития и прав человека коренных народов, равно как конкретные инициативы, связанные с Арктическим регионом.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
But you and me, we got some sort of connection. Но ты и я, мы как-то связаны.
Do you have any connection with the school? Вы с этой школой как-то связаны?
It is noteworthy that those documents were irrelevant for the proceedings of the ICC, and had no connection of any kind with the provision of appropriate legal advice in the case of the accused. Примечательно, что эти документы не имели отношения к работе МУС и никоим образом не были связаны с оказанием надлежащей юридической помощи в контексте дела, по которому проходит обвиняемый.
In that connection, he wondered whether some of the issues raised in the report of OIOS were related to the high vacancy rate of 29 per cent at the United Nations Logistics Base at Brindisi. В этой связи он интересуется, связаны ли некоторые из вопросов, затронутых в докладе УСВН, с высокой ставкой вакантных должностей в 29 процентов на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи.
The State party further submitted that the author's submissions of 17 March 2011, 11 April 2011, 28 April 2011, 3 May 2011 and 30 May 2011 had no connection with the original complaint. Государство-участник далее заявило, что представления автора от 17 марта 2011 года, 11 апреля 2011 года, 28 апреля 2011 года, 3 мая 2011 года и 30 мая 2011 года никак не связаны с первоначальной жалобой.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
I knew that Shiv had a connection with some gang. Я знал, что Шив был связан с какой-то бандой.
What's his connection to the D.O.C.? А как он связан с УИН?
In Soviet times there was a railroad connection to Kapan and Meghri which was destroyed during the war. В советские времена он был связан с Кафаном и Мегхри железной дорогой, которая была разрушена во время войны.
When he finds Queenie in England, he feels an immediate connection to her, but Michael's selfish nature means that he can never be tied down. Когда он встречает в Англии Куини, он ощущает с ней близкую связь, но эгоистичная природа Майкла означает, что он никогда не сможет быть связан.
What is his connection to the case? Как он связан с делом?
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In that connection, additional research was needed on the treatment of culture as an active element of economic life, the transmission of trade gains to poverty reduction, and improving gender outcomes. Для этого необходимы дополнительные исследования, посвященные анализу роли культуры как активного фактора экономической жизни, плодотворному использованию отдачи от расширения торговли для сокращения масштабов нищеты и улучшению положения в гендерном плане.
Russia is also, in cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, drawing up a number of measures in this connection to protect the right to work of refugees and persons who have been forced to resettle. На разработку комплекса мероприятий в этом плане, охватывающих обеспечение прав беженцев и вынужденных переселенцев на труд, направлено взаимодействие России с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
We now await those of Mr. Mladić and Mr. Hadžić, and we note with satisfaction Prosecutor Brammertz's positive assessment of the cooperation of the Serbian authorities in this connection. Теперь мы ожидаем ареста г-на Младича и г-на Хаджича, и мы с удовлетворением отмечаем данную Обвинителем Браммерцем положительную оценку сотрудничества сербских властей в этом плане.
In this connection, the Advisory Committee notes that the Board of Auditors, in its most recent report on the capital master plan, observed that the Administration is applying lessons learned from the capital master plan to the strategic heritage plan. В этой связи Консультативный комитет отмечает сделанное Комиссией ревизоров в ее последнем докладе о Генеральном плане капитального ремонта замечание о том, что в стратегическом плане сохранения наследия администрация учитывает опыт, полученный в ходе осуществления Генерального плана капитального ремонта.
In that connection, a more relevant example of the national legislation as it currently stands is that of "company service-providers" used in the FATF Forty Recommendations, adopted in June 2003. Формулировка «лица, предоставляющие услуги компаниям», используемая в 40 пересмотренных рекомендациях ЦГФМ, принятых в июне 2003 года, в большей мере согласуется в этом плане с национальным законодательством в его нынешнем виде.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In this connection, the Special Representative notes with appreciation that a law on the establishment of the Supreme Council of Magistracy has been adopted by the National Assembly. В этой связи Специальный представитель выражает удовлетворение по поводу принятия Национальным собранием закона о создании Верховного совета магистратуры.
In that connection, it reiterated its concerns about the circumstances surrounding the appointment of the Executive Secretary of the Unit in 2009. В этой связи она вновь подтверждает свою обеспокоенность по поводу обстоятельств, сложившихся вокруг вопроса о назначении Исполнительного секретаря ОИГ в 2009 году.
In this connection, the Committee takes note of reports of growing concern in the Territory over the sale of land to foreign investors and expresses its concern that property and land development continue to be controlled largely by foreign investors. В этой связи Комитет принимает к сведению сообщения о растущем беспокойстве в территории по поводу продаж земельных участков иностранным инвесторам и выражает озабоченность в связи с тем, что вопросы собственности и освоения земель по-прежнему находятся в основном под контролем иностранных инвесторов.
In that connection, his delegation commended the work of the Working Group of the Commission on Human Rights on the elaboration of an optional protocol to the Convention on the Rights of the Child against the participation of children in armed conflicts. В этой связи он выражает удовлетворение по поводу деятельности Рабочей группы Комиссии по правам человека по разработке факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, запрещающего участие детей в вооруженных конфликтах.
In that connection, the Commission expressed its deep concern with the attendance at the sessions of the Commission and requested the Secretariat to convey that concern to the States Parties. В связи с этим Комиссия выразила глубокую озабоченность по поводу отсутствия ее членов на сессиях и просила Секретариат довести эту озабоченность до сведения государств-участников.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
There's a connection to the hit on you. Это связано с покушением на вас.
You think there could be a connection? Вы думаете, это как-то связано?
Okay, and your theory on the connection is? Так, и почему вы думаете, что это связано между собой?
In this connection, emphasis was placed upon the importance of the formulation of a precise definition of unilateral acts of States as well as the need to establish a clear distinction between acts which gave rise to legal relationships under international law and those which did not. В этой связи была подчеркнута важность разработки точного определения односторонних актов государств, а также необходимость проведения четкого разграничения между актами, с которыми связано возникновение правоотношений в международном праве, и актами, которые таких последствий не порождают.
In his delegation's view, the intention not to be bound by a treaty should be expressed in immediate connection with the it was not, then the reserving State or organization should be bound by the treaty without the benefit of its reservation. По мнению его делегации, намерение не быть связанным договором должно быть выражено непосредственно в связи с оговоркой, в противном случае государство или организация, делающее оговорку, должно быть связано договором без учета оговорки.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
You never specifically asked me about my connection to the Parsa case. Вы никогда не спрашивали меня, как именно я связана с делом Парсы.
Something made you understand that family's connection to the painting. Что-то заставило тебя понять, что семья связана с картиной.
With the opening of the Oresund Bridge and the Great Belt Fixed Link, Norway is connected to the European continent by a continuous highway connection through Sweden and Denmark. С открытием Эресуннского моста и моста Большой Бельт Норвегия стала связана с европейским континентом непрерывной сетью шоссе через Швецию и Данию.
The part of the draft articles which refers to the settlement of disputes is closely related to the taking of countermeasures, and it is in that connection that we wish to make comments on it. Часть проекта статей, в которых говорится об урегулировании споров, тесным образом связана с применением контрмер, и в этой связи хотелось бы сделать ряд замечаний.
The famous chase scene from The French Connection (1971) was filmed under the West End Line. Знаменитая погоня в фильме «Французский связной» (1971) также связана с нью-йоркским метрополитеном.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
The project provides the connection of the main boiler house to the gas distribution system in the Nizhny Novgorod region. Проект предусматривает подсоединение центральной котельной к газораспределительной системе Нижегородской области.
Some municipalities have used the option identified in national legislation of making connection compulsory when major parts of the existing heat installation need replacement, or at the latest after nine years. Некоторые муниципалитеты применяют указываемые в национальном законодательстве нормативные положения, предусматривающие обязательное подсоединение к таким сетям в тех случаях, когда основные части существующих тепловых установок необходимо заменить или, самое позднее, после девяти лет эксплуатации таких установок.
The ITL administrator suspended the virtual private network connection of the affected registries and these registries were requested to provide a security incident report to the ITL administrator before being allowed to be operational again in the ITL, in accordance with the agreed procedure. Администратор МРЖО приостановил виртуальное частное подсоединение к сети затронутых реестров, и этим реестрам было предложено представить администратору МРЖО доклад об инцидентах, связанных с нарушениями безопасности, прежде чем им будет разрешено вновь проводить операции через МРЖО в соответствии с согласованной процедурой.
A Kutir Jyoti programme is launched in 1988-89 for improving the living standards of the SC/STs including rural families living below poverty line for providing single point connection. В 1988 - 1989 годах в целях улучшения уровня жизни представителей СК/СП, в том числе сельских семей, находящихся за чертой бедности, начала осуществляться программа Кутир Джиоти, с тем чтобы обеспечить их централизованное подсоединение.
When the private companies stepped in, their first move was to eliminate the standpipes, a strategy designed to make people pay high fees for a household connection. Когда в этой сфере начали действовать частные компании, их первым шагом было уничтожение стояков, что преследовало цель заставить людей платить высокие сборы за подсоединение их домов к сети водоснабжения.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
GAMORA: My connection is making us wait. Мой контакт заставляет нас ждать.
You give me a connection. А ты мне контакт.
My first connection with the news media was in 1984, theBBC had a one-day strike. Мой первый контакт со средствами массовой информациислучился в 1984-ом году, когда журналисты BBC провели однодневнуюзабастовку.
In this connection, the new regime has already approached a number of friendly countries in our subregion that have the same legal heritage as the Gambia and asked them to assist by providing judges with the requisite expertise in similar exercises. В этой связи новый режим уже вступил в контакт с рядом дружественных стран нашего субрегиона с таким же правовым наследием, что и Гамбия, и попросил их в качестве помощи предоставить нам судей с необходимым опытом в аналогичных делах.
I made a connection. Я установил с ним контакт.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...