Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
I think we might have found a connection. Извините. Думаю, мы нашли связь.
There must be some connection - parent company, something. Должна быть какая-то связь - общий учредитель, еще что-то.
Satellite connection and local telephone line access will be utilized to provide linkage between the district headquarters, the enhanced police station and the team sites, depending upon distances. Для обеспечения связи между окружным штабом, усиленным полицейским участком и опорными постами будет использоваться, в зависимости от расстояния, спутниковая связь и местные телефонные линии.
With MTS you can not only call someone and answer the calls but also use connection for the MMS transmission and Internet access by means of WAP and GPRS. С МТС Вы можете не только совершать и принимать звонки, но и использовать связь для передачи MMS и доступа к сети Интернет при помощи WAP и GPRS.
Any connection to Renee Sheffield? Есть какая-то связь с Рене Шеффилд?
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
Could not accept the connection (socket error). Соединение не принято (ошибка сокета).
'] = Seems that You have a valid database connection! '] = Отлично! У Вас рабочее соединение с базой данных!
This interface represents a server which provides a connection for the proprietary VPN client of Kerio Technologies. Данный интерфейс представляет сервер, обеспечивающий соединение для собственных VPN-приложений Kerio Technologies.
A padlock symbol on your browser window will signal that you have entered a secure connection with our servers, and that all information you are sending is secure. Висячий замок в вашем браузере означает, что Вы вошли в безопасное соединение с нашим сервером, и вся информация, которую Вы передаете, защищена.
stage one, the phical connection. "Стадия первая, физическое соединение"
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
Football, to be frank, had only indirect connection to the war. Футбол, по большому счету, имел к войне лишь косвенное отношение.
In that connection, it should be pointed out that no Colombian bank has reported any person or entity with links to the Consolidated List. В этой связи следует отметить, что ни одно банковское учреждение в Колумбии не сообщило о каком-либо лице или организации, имеющих отношение к упомянутому перечню.
You think there could be some FSB connection to all this? Думаешь, ФСБ имеет к этому отношение?
In our opinion the other State in favour of whom the refusal is made should be limited to States having a connection with the maritime claim or the ship arrested, i.e. the State where the maritime claim occurred and the State of registration of the ship. По нашему мнению, круг других государств, в пользу которых может делаться подобный отказ, должен ограничиваться государствами, имеющими отношение к соответствующему морскому требованию или арестованному судну, т.е. государством, где возникло морское требование, и государством регистрации судна.
That problem was related to the connection between the Sixth Committee's discussions and the way in which they were reflected in the Commission's deliberations. Эта проблема имеет непосредственное отношение к проблеме учета Комиссией мнений и замечаний, высказываемых в ходе прений в Шестом комитете.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
That along with the description of the physical network adapter tells you exactly which network connection you are looking at. Это вместе с описанием физической сетевой карты говорит вам о том, на какое конкретно подключение вы смотрите.
For other services, for example Google Maps, a data connection is required. Для других сервисов, например, карт Google, требуется подключение к сети.
All I had to do was activate the remote desktop connection on their computers and I could view all of their files. Мне нужно было всего лишь активировать удалённое подключение к их компьютерам, и я смог просматривать все их файлы.
Connection of peacekeeping sites to the IMIS system. Подключение миротворческих миссий к системе ИМИС.
After your base system is installed, you can install the rest of your system via any sort of network connection (including PPP), via FTP, HTTP, or NFS. После того как базовая системы установлена, вы можете доустановить ее через любое Internet подключение (включая PPP) через FTP, HTTP или NFS.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In this connection, the Special Rapporteur would like to mention three specific ways in which indigenous self-determination may be enhanced in the context of combating violence against women and girls. В этой связи Специальный докладчик хотел бы упомянуть о трех конкретных путях усиления значимости принципа самоопределения коренных народов в контексте борьбы с насилием в отношении женщин и девочек.
In this connection, the Committee emphasizes the need to draw upon lessons learned and experiences gained in the context of the exercise of delegation of authority and decentralization of activities and structures. В этой связи Комитет подчеркивает необходимость использования накопленного опыта в контексте передачи полномочий и децентрализации деятельности и структур.
In this connection, it is also noteworthy that forms of economic and social assistance have not been provided solely by the official agencies of the State; in fact, the State encourages private bodies and institutions to assist the citizens of other States. В этом контексте следует также отметить, что различные виды экономической и социальной помощи предоставлялись не только официальными учреждениями государства; государство поощряет частные органы и учреждения к оказанию помощи гражданам других стран.
In this connection, it is necessary to stress the work being done with non-governmental organizations such as the Network of Women against Violence and the Coordinating Committee for Non-Governmental Organizations Working with Children and Young People. В контексте этих процессов следует особо отметить работу, проводимую с неправительственными организациями, включая Сеть женщин против насилия и Координационный центр неправительственных организаций, которые занимаются проблемами детей и подростков.
In that connection, technical assistance by international organizations was welcome, particularly with regard to the technical problems involved in the definition of mercenaries contained in international instruments and in the incorporation of the definition into national legislation. В этом контексте техническая помощь со стороны международных организаций сослужила бы большую пользу, особенно в связи с техническими проблемами определения наемников в международных договорах и включением этого определения во внутреннее законодательство.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
While such an interpretation could be excluded by article 53, paragraph 1, the connection needed to be made explicit. Хотя такое толкование исключается в силу пункта 1 статьи 53, эту взаимосвязь следует сделать более четкой.
In this connection, it considered the meaning of "natural prolongation" and its interrelation with that of "continental margin" in the application of article 76 of the Convention. В этой связи он рассмотрел значение понятия «естественное продолжение» и его взаимосвязь с понятием «подводная окраина материка» по смыслу статьи 76 Конвенции.
The World Society of Victimology acknowledges the obvious connection between economic development and crime, including violence against women, and that poverty, underdevelopment and lack of opportunities have much to do with the social and economic inequities endured by women in societies. Всемирное общество виктимологии признает, что между экономическим развитием и преступностью, включая насилие в отношении женщин, существует очевидная взаимосвязь и что нищета, отставание в развитии и отсутствие возможностей во многом обусловлены социально-экономическим неравенством, от которого страдают женщины в различных обществах.
So what's the connection? Итак, где же взаимосвязь?
In that connection, his Government felt that it would be appropriate to study the relationship between a convention for a code of crimes and the establishment of an international criminal jurisdiction. В этой связи его правительство считает целесообразным изучить взаимосвязь между какой-либо конвенцией относительно кодекса преступлений и установлением международной уголовной юрисдикции.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
In this connection, attention will be focused on issues having to do with overweight and its implications. В этой связи особое внимание будет обращаться на проблемы, связанные с ожирением и его последствиями.
We welcome Germany's commitment in this connection with regard to the Council's mission in Afghanistan. Мы приветствуем обязательство Германии в этой связи, связанные с миссией Совета в Афганистан.
In this connection, and in more general terms, it was observed that the regional commissions were important instruments entrusted with tasks related to development in their respective regions. В этой связи в целом было отмечено, что региональные комиссии являются важными инструментами, на которые возложены задачи, связанные с развитием в их соответствующих регионах.
In this connection, the Committee was informed that for GAVI, there are 11 posts funded from support cost charges, as shown in summary table III against the line "Other resources relating to programmes". В этой связи Комитет был информирован, что в ГАВИ 11 должностей финансируются за счет поступлений на покрытие вспомогательных расходов, как показано в сводной таблице III в разделе «Другие ресурсы, связанные с программами».
In this connection less precise convention provisions are transformed into more precise national provisions suitable for enforcement and - owing to their precision - sanctionable with punishment. В этой связи широкие по своему охвату положения Конвенции преобразуются в более узкие и точные положения национального законодательства, которые приемлемы для их практического применения и благодаря их точности предусматривают конкретные меры, связанные с наказанием.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
Why didn't you or Trick tell me about this connection before? Почему вы с Триком не сказали мне раньше о том, что они связаны?
You. You connect both women, and whatever that connection is, we'll find it. Вы связаны с обеими женщинами, и какой бы не была эта связь, мы её найдём.
What exactly is your connection to this man, Mr. Luthor, And what was in the steel case that he gave you? Как вы связаны с этим человеком, мистер Лутор, и что в кейсе, который он вам дал?
In a case before the International Tribunal for the Former Yugoslavia it had been ruled that under customary international law crimes against humanity did not require a connection to international armed conflict. В одном из случаев Международный трибунал для бывшей Югославии вынес решение о том, что по обычному международному праву преступления против человечности не обязательно связаны с международным вооруженным конфликтом.
What is our connection to evil? Как мы связаны со злом?
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
I guess he has a connection to a couple of the victims. Кажется, он связан с кем-то из жертв.
But when I heard about the bombing and I realized your connection to one of the victims, then I thought that I should come over as soon as possible. Но когда я услышала о взрыве и поняла, что ты связан с одной из жертв, я подумала, что должна приехать как можно скорее.
"To Ronny Overly, a father whose sole connection to his son is that he never connected with his father..." "Ронни Оверли, отцу у которого единственная связь с сыном, что он никогда не связан с его отцом..."
Any connection with Oxford? Как-то связан с Оксфордом?
Do you know if he's ever had any connection to satellite defense technologies in Seattle? Он был как-то связан со спутниковыми технологиями в Сиэттле?
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In this connection, efforts of parties to the START agreements to secure their swift implementation were welcomed. В этой связи приветствуются усилия сторон в рамках соглашения ОСВ в плане обеспечения их скорейшего проведения в жизнь.
In that connection, the Chairman recalled the plan of action on training, as well as other relevant documents of the Commission. В этой связи Председатель напомнил о плане действий в области подготовки кадров, а также о других соответствующих документах Комиссии.
In this connection, the Advisory Committee was made aware of a clause in the master plan of operations whereby any balance of funds unutilized or which could not be used according to the original plan shall be reprogrammed by mutual consent between the Government and UNICEF. В этой связи Консультативный комитет был информирован о содержащемся в генеральном плане операций положении, в соответствии с которым любой остаток неиспользованных средств или средств, которые не могут быть использованы в соответствии с первоначальным планом, перераспределяется по программам по взаимной договоренности правительства и ЮНИСЕФ.
In that connection, questions were raised as to how to move the process forward if the current stalemate could not be overcome, with regard to both the procedural and the substantive framework, and whether States would be prepared to start anew. В этой же связи были заданы вопросы о том, как можно сдвинуть процесс, не преодолев сложившуюся тупиковую ситуацию как в процедурном плане, так и в вопросах существа, и не следует ли государствам быть готовыми начать все сначала.
The fact that we are well aware of the connection among all four different tracks - political, security, humanitarian and human rights - as well as the development track - should not prevent us from doing something. Тот факт, что мы вполне осознаем связь между всеми четырьмя направлениями деятельности, а именно в политической области, в плане безопасности, в гуманитарных вопросах и вопросах прав человека, - а также направление деятельности в области развития, - не должен помешать нам что-либо предпринимать.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In connection to this, it is concerned at the conduct of PAC members who have availed themselves of their position to harass repatriated persons. В связи с этим он испытывает озабоченность по поводу поведения членов ПГС, которые используют свое положение для того, чтобы преследовать репатриированных лиц.
The Committee expresses its concern about information received that indicates a connection between the increased numbers of disappearances of women, in particular girls, throughout the country and the phenomenon of trafficking in persons. Комитет выражает обеспокоенность по поводу полученной информации, которая свидетельствует о связи между увеличением числа исчезновений женщин, в особенности девочек, на территории всей страны и торговлей людьми.
In this connection, the situation of "unregistered girls" as regards their entitlement to health care and education is a matter of concern to the Committee. В этой связи Комитет выражает обеспокоенность по поводу положения "незарегистрированных девочек" с точки зрения их права на медицинское обслуживание и образование.
Ms. Achmad expressed concern about the apparent conflict between the inferior educational, health and employment status of women in Equatorial Guinea and the assertions made in the report that women suffered no discrimination in that connection. Г-жа Ахмад выражает обеспокоенность по поводу явного конфликта между более низким положением женщин Экваториальной Гвинеи в области образования, здравоохранения и занятости и содержащимися в докладе утверждениями о том, что женщины не страдают в этой связи от дискриминации.
He wished to know in that connection whether the German legal system placed any obstacles in the way of special measures by the State party in support of population groups not recognized as minorities. По этому поводу г-н Лахири хотел бы знать, не содержит ли правовая система Германии ограничения, препятствующие принятию государством-участником специальных мер в пользу групп населения, которые не признаны в качестве меньшинств.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
According to the information in his medical records, he had contacted the medical centre on a number of occasions, but never in connection to corporal injuries. Согласно информации, содержащейся в его медицинской карте, он неоднократно обращался в медицинский пункт, но ни разу это не было связано с телесными повреждениями.
You need to make a physical connection to his bloodstream... a vein, artery, something connected to his heart. Вам нужно обрести физический контакт с его кровотоком... веной, артерией, чем-то, что связано с его сердцем.
In this connection, the Advisory Committee is yet to be provided with justifications that there are insurmountable technical or cost problems for UNICEF to use IMIS for its new integrated financial system at headquarters. В этой связи Консультативный комитет отмечает, что ему пока не представлено подтверждений того, что использование ЮНИСЕФ ИМИС в качестве его новой комплексной финансовой системы в штаб-квартире было бы связано для него с непреодолимыми техническими проблемами или непомерно высокими затратами.
In this connection, the Committee also underlines the interdependence and indivisibility of all human rights, and the fact that enjoyment of economic, social and cultural rights is inextricably intertwined with enjoyment of civil and political rights. В этой связи Комитет подчеркивает также взаимозависимость и неделимость всех прав человека и тот факт, что осуществление экономических, социальных и культурных прав неразрывно связано с осуществлением гражданских и политических прав.
In conclusion, the Government of the Sudan wishes to deny categorically that it had any connection with the alleged incident. В заключение правительство Судана желает категорически заявить о том, что оно никоим образом не связано с инцидентом, о котором говорится в письме президента Эритреи.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
And no dice because she had no connection to Nick. Никаких шансов, с Ником она никак не связана.
The intensity of violations of human rights has a direct connection to conditions in each of the categories identified by the Special Rapporteur. Интенсивность нарушений прав человека прямо связана с условиями, сложившимися в каждой из этих категорий, которые были определены Специальным докладчиком.
The panel members acknowledged the threefold challenge of making a connection between relief and development; working in partnership; and being guided by country strategies that prioritized disaster risk reduction. Члены дискуссии признали, что триединая задача связана с необходимостью установления связи между чрезвычайной помощью и деятельностью в области развития; осуществления деятельности на основе партнерства; и использования в качестве отправного пункта страновых стратегий, в которых уменьшению опасности стихийных бедствий уделяется первостепенное внимание.
The implementation of execution of query "CREATE DATABASE..." is changed. Now a new database, which is not linked with the current object of connection, is created. Изменена реализация выполнения запроса "CREATE DATABASE..." - теперь создается новая база данных, которая не связана с текущим объектом подключения.
In some countries EIA is mainly connected with planning and only loosely attached to the permit procedure, in others the main connection is with the permit procedure. В одних странах ОВОС связана главным образом с планированием, имея лишь косвенное отношение к процедуре выдачи разрешений, а в других - прежде всего именно с данной процедурой.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
An example of the latter was noted in statistics from Bangladesh on the percentage of households that have paid bribes to secure basic services, such as admission into school, admission into hospital, a bank loan, and electricity connection. Примером последней являются статистические данные Бангладеш о процентной доле семей, дававших взятки для получения элементарных услуг, таких, как прием детей в школу, возможность лечь в больницу, получение банковского займа и подсоединение к электросети.
The connection to this network can be outsourced and be considered as one of the elements of the tender for a card issuing system Подсоединение к этой сети может быть поручено подрядным организациям и рассматриваться как один их элементов международных торгов по системе выпуска карточек
Furthermore, developing country ISPs must bear the entire cost of the connection to Europe or the United States, which effectively gives the ISPs in developed countries free access to their network. К тому же провайдеры из развивающихся стран должны в полной мере оплачивать подсоединение к европейским или американским сетям, что фактически дает провайдерам в развитых странах свободный доступ к их сетям.
When the private companies stepped in, their first move was to eliminate the standpipes, a strategy designed to make people pay high fees for a household connection. Когда в этой сфере начали действовать частные компании, их первым шагом было уничтожение стояков, что преследовало цель заставить людей платить высокие сборы за подсоединение их домов к сети водоснабжения.
When there are two independent steering controls, such a connection to one of the two units is, however, permissible if the users are connected to the return piping and may be cut off from the steering control by a shut-off device. Вместе с тем при наличии двух независимых рулевых приводов такое подсоединение к одному из двух устройств допускается, если используемые устройства подключены к отводящему трубопроводу и могут быть отсоединены от рулевого привода при помощи разъединителя.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
I think the Mare established a psychic connection with you, the first time she was on top of you. Мне кажется, Мары установила физический контакт с тобой, в первый раз когда была на тебе.
If the insider has failed... they'll sever the connection as soon as possible, unless - They're dead. Если информатор раскрыт они немедленно разорвут контакт, или... они мертвы.
Stephen Colbert gave a shout-out to the brony fandom at least twice on his comedy news show, The Colbert Report, although since then his positive connection with the fan base has become questionable. Стефен Колберт обращался к брони-фэндому как минимум дважды в его комедийных выпусках новостей «Репортаж Колберта», хотя с тех пор положительный контакт с фан-базой был поставлен под вопрос.
I know it sounds weird, but I have a connection with them. Это кажется бредом, но я установил с ними контакт.
then it is the contact list for this server connection. тогда это контакт лист для этого серверного соединения.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...