Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
While its primary concern remains assistance, UNICEF offers a good example of a relief agency that has recognized the integral connection between assistance and protection. Хотя его основной задачей продолжает оставаться оказание помощи, ЮНИСЕФ являет собой хороший пример учреждения по оказанию чрезвычайной помощи, которое признает неразрывную связь между помощью и защитой.
The longer you're down here, the weaker your connection to the source becomes. Чем дольше ты здесь находишься, тем слабее твоя связь с источником.
The connection with the surrounding landscape and the combination with the city panorama were thought out by the authors of the project. Связь с окружающим ландшафтом и сочетание с городской панорамой были продуманы авторами проекта.
And he said that he could find the baby anywhere, that he could feel it, like there's a connection. И он сказал, что он может найти ребенка в любом месте, что чувствует связь с ребенком
I think the moment you stop being a vampire, our whole blood connection to you is broken, and your sire-line ceases to exist. Я думаю в ту самую секунду, как ты перестанешь быть вампиром наша с тобой связь будет разорвана и вся твоя кровная линия перестанет существовать.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
If you have a slow computer or network connection, this could take some time. Если у вас медленный компьютер или сетевое соединение, это может занять определённое время.
Each connection has a modifiable real-valued weight. Каждое соединение имеет переменный вещественный вес.
In order to configure your PPP connection, you will need some information from your Internet Service Provider (ISP), including phone number, username, password and DNS servers (optional). Чтобы настроить РРР соединение, вам потребуется некоторая информация от провайдера услуг Интернет (ISP): номер телефона, имя пользователя, пароль и IP адреса DNS серверов (необязательно).
On the VPN Connection page, select the NIC in the Network interfaces section that represents the external interface of the VPN server. На странице VPN соединение выберите NIC в секции Интерфейсы сети, которая представляет внешний интерфейс VPN сервера.
Each time when you call the OleDbConnection.Close() method, DB connection is automatically sended to this pool, where it's kept open for while. По умолчанию это время - 60 секунд. Когда клиент инициирует новое соединение с базой, провайдер сначала запрашивает его из пула и только потом, если такого не нашлось, создает новый ресурс.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
What's Jack Callahan's connection to this? Какое отношение к этому имеет Джэк Кэллахан?
The Act will apply to all legal and natural persons having a connection with the manufacture, sale, circulation, possession, bearing, transfer and use of arms, ammunition, explosives and dual-use chemical agents. Сфера применения распространяется на всех юридических и физических лиц, имеющих отношение к производству, торговле, распространению, обладанию, ношению, отчуждению и использованию оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и химических агентов двойного назначения.
The State in the territory of which an alleged offender is found has the duty either to extradite that person to one of the States having a connection to the crime or to submit the case to its competent authorities for the purpose of prosecution. Государство, на территории которого обнаружен предполагаемый правонарушитель, обязано обеспечить выдачу этого лица одному из государств, имеющему отношение к совершенному преступлению, или же передать соответствующее дело своим компетентным органам для целей уголовного преследования.
However, the Mission found that only 8 per cent of all detainees have any connection with the conflict, and they are held in less than half the nation's prisons and penitentiaries, albeit the most densely populated ones. Однако, как выяснила миссия, лишь 8% всех лишенных свободы лиц имеют какое-либо отношение к конфликту и они содержатся менее чем в половине национальных тюрем, хотя и в наиболее крупных.
He expresses his thanks to the IITC for this valuable contribution to his work and for having taken very seriously the appeal made by him in this connection in his first progress report. Специальный докладчик выражает свою признательность МСВД за его ценный вклад в его работу и за серьезное отношение к призыву, сформулированному Специальным докладчиком в его первом докладе о ходе работы 14/.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
You can also connect to the service, by visiting the nearest Ukrsotsbank branch and filling an application for connection to the SMS Banking. Вы также можете подключиться к услуге, посетив ближайшее отделение Укрсоцбанка и заполнив заявление на подключение к SMS-банкингу.
The selected connection manager does not use a SQL Server provider. Bulk insert operations require a connection that uses a SQL Server 2005 provider. Выбранным диспетчером соединений не используется поставщик SQL Server. Для операции массовой вставки необходимо подключение, использующее поставщик SQL Server 2005.
Set the connection type to type, which can be icq5 for a connection to an ICQ v5 server, icq8 for a connection to an ICQ v8 server, peer for a connection listening to peer to peer communication, or remote for a remote control FIFO. Устанавливает тип соединения на type, который может быть как icq5 для подключения к ICQ v5 серверу, или icq8 для подключения к ICQ v8 серверу, или peer для соединения, прослушивающего один-на-один подключение.
Households may decide either to have a household connection or to take water from a standpipe, and are involved in project design, construction and management. Домашние хозяйства могут выбрать либо подключение к водопроводу, либо водоснабжение из водозаборной колонки; они также привлекаются к разработке проектов, строительству и эксплуатации.
Direct foreign law enforcement access to extraterritorial data could occur when investigators make use of an existing live connection from a suspect's device, or where investigators use lawfully obtained data access credentials. Иностранные правоохранительные органы могут использовать прямой доступ к экстерриториальным данным в тех случаях, когда следователи используют существующее "живое" подключение с устройства подозреваемого или когда следователи используют полученное законным образом разрешение на доступ к данным.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In that connection, it welcomed a number of initiatives proposed by other delegations under another agenda item. В данной связи она приветствует ряд инициатив, выдвинутых другими делегациями в контексте другого пункта повестки дня.
In this connection, it is very important for international disarmament treaties on the prohibition of chemical, biological and nuclear weapons of mass destruction to become universal. В этом контексте особо важное значение имеет универсализация международных договоров по вопросу о разоружении, касающихся запрещения оружия массового уничтожения в химической, биологической и ядерной областях.
In this connection, DIF, in cooperation with UNICEF, implements programmes for children in especially difficult circumstances, which address issues of child labour, street children and abused children. В этом контексте НСВРС, действуя в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, занимается осуществлением программ для детей, находящихся в особо неблагоприятных условиях, включая программы, касающиеся проблем детского труда, беспризорности и жестокого обращения с детьми.
Another concern raised in that connection by some States was, as with economic fraud, the use of basic fraud against telecommunications providers to obtain anonymous and untraceable mobile telephone, Internet or other telecommunication services. Как и в контексте экономического мошенничества, некоторые государства высказывали также в данном контексте обеспокоенность в связи с использованием базовых мошеннических операций в отношении поставщиков телекоммуникационных услуг с целью получения на анонимной основе не поддающихся отслеживанию услуг в области мобильной телефонной связи, сети Интернет или других средств связи.
The projects to rebuild and modernize border crossings on the Belarusian-Polish and Belarusian-Lithuanian border sections should also be mentioned in this connection. В этом контексте следует отметить проекты реконструкции и модернизации пограничных переходов на белорусско-польском и белорусско-литовском участках границы.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
A close connection must be established between States and the private sector, civil society and regional actors. Следует наладить тесную взаимосвязь между государствами и частным сектором, гражданским обществом и региональными организациями.
In these studies the connection of schooling has been investigated with the standard GDP. В этих исследованиях взаимосвязь количества лет обучения была проанализирована с использованием стандартного показателя ВВП.
In that connection, he recalled that the International Conference on Population and Development had recognized the relationship between migration and development by including the subject in its agenda. В этой связи он напоминает, что участники Конференции по народонаселению и развитию признали взаимосвязь между миграцией и развитием, включив данный вопрос в свою повестку дня.
The emergence of non-communicable diseases, the prevalence of which is increasing faster in poor countries, highlights the connection between health and poverty and its impact on social and economic development. Появление неинфекционных заболеваний, которые быстрее распространяются в бедных странах, подчеркивает взаимосвязь между здоровьем людей и нищетой, а также их воздействие на социально-экономическое развитие.
There is increased awareness that human rights issues cannot be considered in an isolated manner, since there is a clear connection between human rights and economic prosperity, social welfare, and peace and security. Растет уровень понимания того, что вопросы прав человека невозможно рассматривать в отрыве от других вопросов, поскольку существует прямая взаимосвязь между правами человека и экономическим благополучием, социальным благосостоянием и миром и безопасностью.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
Other matters in this connection shall be dealt with in accordance with the relevant international conventions ratified by Honduras. Другие связанные с этим вопросы решаются в соответствии с надлежащими международными конвенциями, ратифицированными Гондурасом.
In that connection, he emphasized that international cooperation programmes deserved special treatment, since they included complex elements relating to peace, political stability and democracy-building, and, as was pointed out in An Agenda for Peace, peace and development were closely linked. В этой связи оратор подчеркивает, что программы международного сотрудничества заслуживают особого внимания, поскольку включают сложные аспекты, связанные с миром, политической стабильностью и укреплением демократии, потому что, как отмечается в Повестке дня для мира, мир и развитие тесно связаны между собой.
In that connection, the criteria for assigning the lead role for a field mission to either the Department of Political Affairs or the Department of Peacekeeping Operations had yet to be finalized, leading to a risk of duplicated responsibilities and unclear accountability. В этой связи критерии возложения ответственности за руководство полевой миссией на Департамент по политическим вопросам или Департамент операций по поддержанию мира еще окончательно не согласованы, что таит в себе риски, связанные с дублированием обязанностей и нечеткостью в порядке подотчетности.
Also, the questions closely linked to the issue of mine clearance, for example, those of recording of all the mines/ minefields and rendering of all the information of their location for the mine clearers after hostilities, should be dealt with in that connection. В этой связи следует также рассмотреть вопросы, тесно связанные с объявлением об отсутствии мин, например вопросы регистрации всех мин/минных полей и передачи всей информации об их размещении саперам, проводящим разминирование после окончания боевых действий.
In that connection the Statement of the Denver Summit called on financial regulators to take measures against the risks of contagion connected with globalization and to foster financial stability without undermining the benefits of globalization, liberalization and competition. В этой связи Декларация Денверской встречи на высшем уровне призывает контролирующие органы преодолеть риски "заражения", связанные с глобализацией, и поощрять финансовую стабильность без ущерба для выгод глобализации, либерализации и конкуренции.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
Why didn't you or Trick tell me about this connection before? Почему вы с Триком не сказали мне раньше о том, что они связаны?
Many UNDP country programmes include a subset of activities that have very remote connection with poverty, if at all. Во многие страновые программы ПРООН включен комплекс мероприятий, которые имеют весьма косвенное отношение к делу борьбы с нищетой или же вовсе не связаны с ним.
You. You connect both women, and whatever that connection is, we'll find it. Вы связаны с обеими женщинами, и какой бы не была эта связь, мы её найдём.
In other words, the relationship between religion and violence can never be an immediate one; it always presupposes human agency, that is, individuals or groups who actively bring about that connection - or who challenge that connection. Другими словами, нельзя говорить о непосредственной взаимосвязи между религией и насилием; они связаны через действия человека, т.е. отдельных лиц или групп лиц, которые либо активно создают эту взаимосвязь, либо разрушают ее.
Each brought independently to Med with no connection between 'em except an overdose of chemo for a cancer they don't have. Доставлены в "Мед" в разное время, между собой никак не связаны, за исключением передозировки химией из-за рака, которого у них не было.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
But Julian is still our connection to those dead boys in the bedroom. Но Джулиан все еще связан с теми мертвыми парнями в спальне.
Now he's got no connection to Trish, or Cath or Jim. Но он никак не связан с Триш, Кэт или Джимом.
The issue of racism seemed to bear some connection to education. Вопрос расизма, судя по всему, каким-то образом связан с вопросом образования.
So what's this guy's connection to Sylvane? И как этот парень связан с Сильвейном?
In 1930 Kirillov discovered the negative photoelectric effect (a decrease of current when exposed to light), studied its spectrum and showed that it is associated with the formation of the latent image, thereby establishing the connection between photoelectric and photochemical processes. В 1930 году Кириллов открыл отрицательный фотоэффект (уменьшение тока под действием света), изучил его спектр и показал, что он связан с образованием скрытого изображения, установив тем самым связь между фотоэлектрическими и фотохимическими процессами.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In that connection, he expressed appreciation for the cooperation of France and its experts. Оратор выражает признательность Франции и ее экспертам за сотрудничество в этом плане.
The media had played a very negative role in that connection by poisoning relations between ethnic groups, stirring up national and racial hatred. Весьма негативную роль в этом плане сыграли средства массовой информации, которые отравляли отношения между этническими группами и разжигали национальную и расовую ненависть.
In this connection, Act No. 44 of 12 August 1995 modernized labour relations, taking into account the experience gained during the crisis of 1987-1990, in order to avert job losses and normalize labour relations at times of serious national economic crisis. В этом плане Закон Nº 44 от 12 августа 1995 года содействует модернизации трудовых отношений с учетом опыта кризиса 1987-1990 годов, с тем чтобы не допустить потери источников работы и обеспечить нормализацию трудовых отношений в случае возникновения серьезных общенациональных экономических кризисов.
In this connection, it is recalled that the wording of the medium-term plan was drafted and approved before the Assembly approved the introduction of results-based budgeting. В этой связи следует отметить, что формулировки, содержащиеся в среднесрочном плане, были первоначально разработаны и утверждены до того, как Генеральная Ассамблея одобрила практику введения бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов.
We ought to find more ways to do that. Ambassador Ward deserves credit for trying to find ways to improve the way in which the Security Council and troop-contributing countries interact and to build a way for real exchanges in that connection as well. Посол Уорд заслуживает нашей признательности за то, что он старался усовершенствовать контакты между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, а также сделать возможным проведение подлинных обменов мнениями в этом плане.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
What's your connection to Nanna Birk Larsen? Что скажете по поводу Нанны Бирк Ларсена?
The legality of and grounds for interference in a person's private affairs may be verified by the courts when hearing criminal cases or considering applications from citizens in this connection. Контроль за законностью и обоснованностью вторжения в сферу личных интересов может осуществляться судом в ходе рассмотрения уголовных дел и рассмотрении заявлений граждан по данному поводу.
In this connection, the Council welcomed the adoption by the Security Council of its resolution 924 (1994) and expressed its great sorrow that fighting was nevertheless continuing. В этой связи Совет приветствовал принятие Советом Безопасности его резолюции 924 (1994) и выразил большое сожаление по поводу продолжающейся, тем не менее, вооруженной борьбы.
In this connection, it was also noted that a dispute had in effect arisen over the question of which national body was competent to make such a promise on behalf of the requesting State: its Parliament or its Government. В этой связи также отмечалось, что фактически возник спор по поводу вопроса о том, какой национальный орган правомочен делать такое обещание от имени запрашивающего государства: его парламент или его правительство.
In that connection, the Group would seek clarification in informal consultations as to why the original estimate of 19 posts had been reduced to 12 and whether the level of posts in the Office of the Executive Director was commensurate with the responsibilities of that Office. В этой связи Группа в ходе неформальных консультаций хочет услышать разъяснения по поводу того, почему первоначальная цифра 19 должностей была урезана до 12 и соответствует ли уровень должностей в Канцелярии Директора-исполнителя объему обязанностей, возлагаемых на штат этой Канцелярии.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
There's a connection to the hit on you. Это связано с покушением на вас.
My gut says a drug connection. Нутром чувствую, это связано с наркотиками.
(a) The official has a connection with the State. а) должностное лицо связано с государством.
In that connection, he requested assurances from the Secretariat that the intended integration was purely administrative and did not relate to the mandates of UNOMUR. В этой связи он просит Секретариат подтвердить, что планируемое объединение носит чисто административный характер и не связано с мандатом МНООНУР.
In that connection, the Advisory Committee regretted the absence of a performance report for the period ending 31 March 1994, which it understood was due largely to the need to spend more time to verify the validity of unliquidated obligations. В этой связи Консультативный комитет с сожалением отмечает отсутствие доклада об исполнении бюджета за период, закончившийся 31 марта 1994 года, что, насколько он понимает, главным образом связано с нехваткой времени для определения действительности непогашенных обязательств.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
The implementation of execution of query "CREATE DATABASE..." is changed. Now a new database, which is not linked with the current object of connection, is created. Изменена реализация выполнения запроса "CREATE DATABASE..." - теперь создается новая база данных, которая не связана с текущим объектом подключения.
Although the issue of MPs' pay had been raised in that connection, it was not really related to the wealthy being able to enter the House of Commons more easily than the poor. Хотя проблема заработной платы членов Парламента и поднималась в этой связи, она на самом деле не связана с тем, что богатые в отличии от бедных имеют больше возможностей попасть в Палату общин.
What's the connection between julie and adam? Как Джули связана с Адамом?
I mean, what's her connection to any of this? Как она-то со всем этим связана?
If the form is linked to a database and the database connection is active, the Если форма связана с базой данных и эта связь активна,
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
(b) The work on and completion of 37 wells and connection of 53 pre-drilled dual purpose wells; Ь) текущие работы и заканчивание 37 скважин и подсоединение 53 ранее пробуренных скважин двойного назначения;
Mozambique promotes the restructuring of tariffs to improve affordability, including by providing alternatives to paying a monthly bill and restructuring the connection charge so that it is included in a longer term bill, while still allowing for profitable service delivery. Мозамбик поощряет реструктуризацию тарифов для повышения экономической доступности, в том числе за счет предоставления альтернатив оплате ежемесячного счета, а также реструктуризацию платы за подсоединение, с тем чтобы можно было ее включить в более долгосрочный счет, сохраняя при этом доходность предоставления услуг.
A Kutir Jyoti programme is launched in 1988-89 for improving the living standards of the SC/STs including rural families living below poverty line for providing single point connection. В 1988 - 1989 годах в целях улучшения уровня жизни представителей СК/СП, в том числе сельских семей, находящихся за чертой бедности, начала осуществляться программа Кутир Джиоти, с тем чтобы обеспечить их централизованное подсоединение.
Brake Electric connection error (E) Неправильное подсоединение тормозов с электрическим приводом (Е)
This year has been chosen as the probable period when the connection of both the Romanian and Bulgarian power systems with the UCTE, the connection of the Italian and Greek power systems and the reconnection of the networks in Croatia and Bosnia and Herzegovina will have taken place. Текущий год был выбран в качестве возможного периода объединения румынской и болгарской энергосети с СКППЭ, подсоединение энергосистем Италии и Греции и повторного подсоединения сетей в Хорватии и Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
That main drive will fire as soon as she makes the final connection. Главный двигатель запустится как только она замкнет последний контакт!
You know, they need to make a connection with you, and that way, you know... Ну понимаешь, они наладят контакт с тобой, Звучит по-политикански конечно, но если ты сделаешь это для меня,
In this connection, bearing in mind the knowledge accumulated thus far on the effects of forced contact, in certain circumstances such contact could be considered a form of the international crime of genocide. В этой связи и с учетом накопленных знаний о последствиях принудительных контактов можно считать, что в некоторых обстоятельствах принудительный контакт должен расцениваться в качестве международного преступления геноцида.
In this connection she repeats that although she is able to visit her mother for one hour once a week on Saturdays, the visit takes place in a room where no direct contact is possible and they are unable to speak freely. В этой связи она повторяет, что, хотя ей и были разрешены свидания с матерью в течение одного часа один раз в неделю по субботам, эти свидания проходили в помещении, где невозможен какой-либо непосредственный контакт и где они не могли говорить свободно.
I made a connection. Я установил с ним контакт.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...