Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
The Italian connection is our great-great-great great grandfather, Giuseppe. Итальянская связь - наш пра-пра-пра-прадед, Джузеппе.
When the causal connection is too remote, the Panel does not recommend compensation for the claim. Когда причинно-следственная связь была слишком отдаленной, Группа не рекомендовала выплату компенсации.
Can we find any connection between Sweets and Reggie? Есть ли связь между Свитсом и Реджи?
Is there a connection with Lisbeth Salander? Мы исключаем возможную связь с делом Саландер.
Moreover, the United Kingdom concurs that the concept of "genuine connection" advanced by the International Court of Justice in relation to natural persons in the Nottebohm case has no application in the realm of diplomatic protection of corporations. При решении вопроса о том, осуществлять ли право дипломатической защиты, Соединенное Королевство может рассмотреть вопрос о том, действительно ли имеет данная компания реальную и существенную связь с Соединенным Королевством.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
So the only connection seems to be that they've been found by their parents. Поэтому только соединение что они нашли их родители.
If the insider has failed... they'll sever the connection as soon as possible, unless... Если наш человек потерпел неудачу... они оборвут соединение как можно скорее, иначе -
Whether or not to support the Keep-Alive connection option. The default is on. Поддерживать или нет открытое соединение, даже когда обмен данными не происходит. По умолчанию это флажок установлен.
So you figured out a way to keep the connection between these things humming along despite the power surges? Значит, ты нашёл способ удерживать соединение между этими "жужжАлками",
Let's try to send a message using telnet to validate the FQDN in the greetings message and if the receive connector is accepting anonymous connection as well. Давайте попробуем отправить сообщение, используя протокол telnet, чтобы подтвердить FQDN в приветственном сообщении, а также убедиться в том, что соединение получения принимает и анонимные соединения.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
In that connection, the Committee should take into account the points raised by other treaty bodies that were relevant to its mandate. В связи с этим Комитету следует принять к сведению вопросы, поднятые другими договорными органами и имеющими отношение к его мандату.
In that connection, we call for a review of the approach to that mechanism. В этой связи призываем пересмотреть свое отношение к этому механизму.
With regard to measures of constraint against the property of a State, he believed that reference should be made primarily to the property against which measures of constraint might be taken and the degree of connection between such State property and the dispute in question. Что касается принудительных мер в отношении собственности государства, то Япония считает, что за основную точку отсчета следует брать собственность, применительно к которой могут быть приняты принудительные меры, и то, в какой мере государственная собственность имеет отношение к спору, о котором идет речь.
Eton College has a second connection to the 2012 Olympic and Paralympic Games, as the rowing event venue was the College's own facility, Dorney Lake. Итонский колледж имеет двойное отношение к Олимпийским играм 2012 года, так как соревнования по гребле проводились на частном гребном канале колледжа Итон-Дорни.
What was the connection for Dr. Torres? Какое отношение имела доктор Торрес?
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
The creation of portals and their connection to global transport and communication networks poses significant challenges for developing countries. Создание порталов и их подключение к глобальным транспортным и коммуникационным сетям ставит серьезные проблемы перед развивающимися странами.
Keep in mind that after executing the OleDbDataReader.Close() method, the DB connection will close. Обратите внимание что после вызова метода OleDbDataReader.Close(), подключение к базе данных будет закрыто.
This Annex defines the requirements applicable to installations where the connection and disconnection of the brake electric/electronic interface between the towing vehicle and the towed vehicle is achieved by an automated connector. В настоящем приложении определяются требования, предъявляемые к устройствам, в которых подключение и отключение тормозного электрического/электронного интерфейса между буксирующим транспортным средством и буксируемым транспортным средством достигается за счет автоматизированного соединителя.
There is a connection via the front connector which allows test pulses to be controlled or monitored using a suitable tester. Подключение соответствующего тестера к разъему на передней панели позволяет производить настройку или мониторинг проверочных импульсов.
Economies with telecommunications infrastructure competition have on average five times more Internet hosts than economies without infrastructure competition, with connection charges of less than half. В странах с конкурентным телекоммуникационным рынком насчитывается в среднем в пять раз больше пользователей Интернетом, чем в странах, где такая конкуренция отсутствует, причем в первом случае расходы на подключение к Интернету вдвое меньше.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In that connection, he will elaborate on the context of the international standards that should guide the actions of the judicial system, so as to ensure due process in situations characterized by fragile institutions and political and social instability. В этом контексте он углубленно рассмотрит содержание международных стандартов, которыми должна руководствоваться судебная система при обеспечении надлежащих процессуальных норм в аналогичных условиях, характеризующихся социально-политической нестабильностью и слабостью государственных институтов.
In that connection and as part of CONACULTA's objectives and lines of action, the new headquarters of the National School of Conservation, Restoration and Museum Sciences was inaugurated in December 2003. В этой связи и в контексте целей и стратегических направлений действий Конакульта в декабре 2003 года было торжественно открыто новое здание Национальной школы сохранения, реставрации и музейного дела.
In this connection, the President confirmed that, at the time of the special session in question, any delegation would be free to raise any matters of concern to it in that regard. В этой связи Председатель подтвердил, что в ходе упомянутой специальной сессии любая делегация имеет право поднять любые вопросы, интересующие ее в данном контексте.
In that connection, a bill was put before the Legislative Assembly at the end of 1998 containing about 90 proposals for the reform of the criminal codes. The bill is currently being scrutinized by the relevant parliamentary committee. В этом общем контексте в конце 1998 года законодательному собранию был предложен законопроект, который предусматривал около 90 реформ уголовных кодексов и который в настоящее время изучается соответствующей парламентской комиссией.
In that connection, she stressed the importance of improved market access for developing countries' goods and services, especially for agricultural products, and for a substantial reduction in production subsidies for the latter in developed countries. В этом контексте она подчеркивает важность более широкого доступа на рынки для товаров и услуг из развивающихся стран, особенно для сельскохозяйственной продукции, и существенного сокращения субсидий на производство последней категории товаров в развитых странах.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
In other words, the relationship between religion and violence can never be an immediate one; it always presupposes human agency, that is, individuals or groups who actively bring about that connection - or who challenge that connection. Другими словами, нельзя говорить о непосредственной взаимосвязи между религией и насилием; они связаны через действия человека, т.е. отдельных лиц или групп лиц, которые либо активно создают эту взаимосвязь, либо разрушают ее.
The Special Rapporteur has also examined a connection between States' international obligations to respect, protect and fulfil the right to health and protection from violence (ibid.). Специальный докладчик рассмотрел также взаимосвязь между международными обязательствами государств по уважению, защите и соблюдению права на здравоохранение и защитой от насилия (там же).
It endorsed a holistic definition of collective security which strongly affirmed the connection between peace, development, human rights and the rule of law and called for a comprehensive approach. Оно поддерживает целостную концепцию коллективной безопасности, в которой была бы твердо подтверждена взаимосвязь между сохранением мира, развитием, правами человека и верховенством закона, а также содержался бы призыв к комплексному подходу к вопросам безопасности.
The recommendations on Liechtenstein's first periodic report include the call to investigate the connection between the strict abortion legislation and the supposedly high number of children born out of wedlock. Рекомендации в отношении первого периодического доклада Лихтенштейна включали просьбу выявить взаимосвязь между жестким официальным запретом абортов и большим, как считается, числом детей, родившихся вне брака.
More and more evidence suggests that there is a connection between these two trends, and that warming is related to the kind of fuel, and the quantities of it, that the people and businesses are using. Накапливается все больше данных, указывающих на то, что между этими двумя тенденциями существует взаимосвязь и что потепление связано с тем, какое топливо и в каких количествах используют люди и предприятия.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
In this connection, let me point out two other elements related to the credibility of the Security Council: transparency and decision-making. В этой связи я хотел бы обратить внимание на два других фактора, связанные с авторитетом Совета Безопасности: это транспарентность и принятие решений.
Other matters in this connection shall be dealt with in accordance with the relevant international conventions ratified by Honduras. Другие связанные с этим вопросы решаются в соответствии с надлежащими международными конвенциями, ратифицированными Гондурасом.
In this connection, it is estimated that the associated costs of supporting seconded personnel for 1995 would amount to $636,800. В связи с этим предполагается, что расходы, связанные с оказанием помощи прикомандированному персоналу в 1995 году, составят 636800 долл. США.
The Division advised that there would be security issues connected with the use of DSL connectivity, and advised that caution be used in deciding which data to store on the device used for the connection. Отдел отметил, что при этом возникают касающиеся безопасности вопросы, связанные с использованием каналов абонентской цифровой линии, и призвал к осторожности при принятии решений о том, какие данные следует хранить в компьютере, используемом для подсоединения.
Linkage actuation failures are caused by forces being transmitted to the door's linkage system (i.e., the connection between the door handle and the door latch) due to vehicle deformation during a crash. Отказы, связанные со срабатыванием системы привода замка, обусловлены воздействием сил, передающихся на систему привода замка (т.е. тяги между ручкой двери и дверной защелкой) вследствие деформации транспортного средства при столкновении.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
So, if Evan now knows there's a connection between us... Раз Эван теперь знает, что мы связаны...
And what's your connection to the defendants? И как вы связаны с подсудимыми?
What... exactly is your connection to all of this? Что... как вы с этим связаны?
Why would Wo Fat and Delano want to kill five construction workers they got no connection to? Зачем Делано и Во Фату убивать 5 рабочих, с которыми они не связаны?
What is our connection to evil? Как мы связаны со злом?
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
They can be accessed by someone who has a connection to them. И к нему есть доступ у того, кто с ним связан.
[Walt] I know you got some connection to him. Я знаю, ты с ним как-то связан.
What's Hank's connection with Leo? Но как Хэнк был связан с Лио?
What's the connection to Lamb? Как он связан с Ламбом?
The earthed terminal may be connected to the corresponding connection at the inverting station by means of a second conductor. Заземлённый вывод может быть связан или не связан с соответствующим выводом инверторной станции посредством второго проводника.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In this connection it has, despite many setbacks, scored marked achievements. И в этом плане она добилась значительных успехов, несмотря на многие неудачи.
In that connection, the Ministry of Foreign Affairs' new action plan on gender equality emphasized the need to address multidimensional discrimination. В этой связи в принятом министерством иностранных дел новом плане действий по обеспечению гендерного равенства особо подчеркивается необходимость борьбы с многоаспектной дискриминацией.
The same author also points to the causal connection between the liberalization of trade and the preference for cheap labour - almost always provided by women - in the quest to realize comparative cost advantages. Кроме того, этот же автор указывает на причинную связь между либерализацией торговли и отдачей предпочтения дешевому труду - а им почти всегда занимаются женщины - в попытке получить сравнительные преимущества в плане сокращения издержек92.
In this connection, it is expected that Ethiopia and Eritrea provide freedom of movement in the border areas for UNMEE demining elements involved in route clearance and demining tasks for demarcation. В этом плане ожидается, что Эфиопия и Эритрея обеспечат в пограничных районах свободу передвижения элементов МООНЭЭ, занимающихся разминированием проходов и задачами по разминированию, связанными с демаркацией.
In this connection, it was stressed that the cost of debt relief for regional and subregional multilateral institutions should be financed in accordance with the capacity to pay and the level of development of all borrower and non-borrower countries of the multilateral institutions themselves. В этом плане была подчеркнута необходимость того, чтобы расходы региональных и субрегиональных многосторонних организаций в связи с достижением этой цели финансировались с учетом платежеспособности и уровня развития всех стран-членов этих многосторонних организаций, как заемщиков, так и незаемщиков.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In that connection, Sweden welcomed the decision to adopt a more flexible approach to the Subcommittee's schedule of work and the duration of its future sessions. В этой связи Швеция выражает свое удовлетворение по поводу принятия решения о применении более гибкого подхода при планировании работы Подкомитета и определении продолжительности его будущих сессий.
In that connection, Burkina Faso deplored the mass violation of the individual rights of women in certain countries where violence engendered by racism and xenophobia were rife. В этой связи Буркина-Фасо выражает сожаление по поводу массовых нарушений индивидуальных прав женщин в отдельных странах, где насилие, порождаемое расизмом и ксенофобией, стало повседневным явлением.
In that connection his delegation was particularly pleased that the Secretary-General had included among the Organization's future priorities the closely related themes of promotion of sustainable development in developing countries and promotion of human rights. В этой связи его делегация испытывает особое удовлетворение по поводу того, что Генеральный секретарь включил в число будущих приоритетов Организации тесно связанные между собой темы содействия устойчивому развитию развивающихся стран и поощрения прав человека.
In this connection, the Committee is also concerned about the complex reporting lines planned for the integrated Office (see para. 7 above) and expects that the effectiveness of this arrangement will be kept under review and reported to the General Assembly. В этой связи Комитет также обеспокоен по поводу запланированного сложного порядка отчетности объединенного Отделения (см. пункт 7 выше) и рассчитывает, что эффективность такой организации работы будет постоянно анализироваться, о чем Генеральной Ассамблее будет представлен соответствующий доклад.
In this connection, the Committee also expresses its concern that labour inspection units in the State party are not sufficiently staffed and resourced to effectively combat abuses of workers' rights. В этой связи Комитет также выражает обеспокоенность по поводу недостаточной укомплектованности штатов и недостаточных ресурсов у отделений инспекции по вопросам условий труда для целей проведения эффективной борьбы с нарушениями прав трудящихся.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
Because if JT's right, it's a connection to my past, okay? Потому, что если Джей Ти прав, то это связано с моим прошлым.
Do you really think there's a connection? Ты правда думаешь, это как-то связано?
In that connection, it was suggested that one of the concerns related to the apparently absolute character of the rule established in the draft paragraph. В связи с этим было высказано мнение о том, что одно из оснований для беспокойства связано с предполагаемым абсолютным характером правила, устанавливаемого в этом проекте пункта.
In that connection, the Advisory Committee regretted the absence of a performance report for the period ending 31 March 1994, which it understood was due largely to the need to spend more time to verify the validity of unliquidated obligations. В этой связи Консультативный комитет с сожалением отмечает отсутствие доклада об исполнении бюджета за период, закончившийся 31 марта 1994 года, что, насколько он понимает, главным образом связано с нехваткой времени для определения действительности непогашенных обязательств.
Moreover, if the delegation had been unable to refer to any case law in that connection, it was probably because German judges were not aware of the existence of those provisions. Более того, если делегация не смогла привести ни одного случая из своей судебной практики в этой области, это, вероятно, связано с тем, что немецкие судьи не знают о существовании таких положений.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
The organizational structure of civil service has no connection with military structures. Организационная структура гражданской службы никак не связана со структурой военной службы.
Victoria Nordgren has a connection to Marcus Stenberg. Виктория Нордгрен связана с Маркусом Стенбергом.
Wait, what's Keaton's connection to all this? Стойте, а Китон как с этим связана?
Does she have a connection to Baltimore other than school? Кроме учёбы она ещё как-то связана с Балтимором?
He expressed this connection with his concept of microcosm and macrocosm. Указанная трактовка напрямую связана с концепцией отношений макрокосм-микрокосм.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
2.2.2 Inland ECDIS equipment, parallel installation and connection to radar 2.2.2 Оборудование СОЭНКИ ВС, установленное параллельно с радиолокатором, и подсоединение к нему
Nevertheless, emphasis is frequently put on keeping prices down for existing users, while maintaining connection fees for new users. Тем не менее во многих случаях основной упор делается на поддержание низких цен для существующих пользователей при сохранении сборов за подсоединение для новых пользователей.
The connection to this network can be outsourced and be considered as one of the elements of the tender for a card issuing system Подсоединение к этой сети может быть поручено подрядным организациям и рассматриваться как один их элементов международных торгов по системе выпуска карточек
(b) The work on and completion of 37 wells and connection of 53 pre-drilled dual purpose wells; Ь) текущие работы и заканчивание 37 скважин и подсоединение 53 ранее пробуренных скважин двойного назначения;
When the private companies stepped in, their first move was to eliminate the standpipes, a strategy designed to make people pay high fees for a household connection. Когда в этой сфере начали действовать частные компании, их первым шагом было уничтожение стояков, что преследовало цель заставить людей платить высокие сборы за подсоединение их домов к сети водоснабжения.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
They remember if you made a connection. Если с вами состоялся контакт, они это запомнят.
Those moments when the connection is made, that is my keenest pleasure. Такие моменты, когда контакт установлен, это для меня наивысшее удовольствие.
I think we have a connection. Похоже у нас есть контакт.
But he wanted some type of connection. Но он хотел, какой ни будь контакт.
In that connection, the Secretariat was encouraged to establish links with the organizations involved in the field of standardization of forms and examine with them the possibility of preparing a standard registration form. В этой связи Секретариату было поручено войти в контакт с организациями, занимающимися стандартизацией форм, и изучить эти формы на предмет подготовки стандартной формы регистрации.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...