Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
Fight it all you want, but the truth is you share a unique connection with her. Сопротивляйся с этим сколько угодно, но правда в том, что у вас особенная связь с ней.
Experiments have shown that this connection is so strong that, in environments where A. gracilipes was removed, the density of scale insects dropped by 67% within 11 weeks, and to zero after 12 months. Недавние эксперименты показали, что эта связь настолько сильна, что в условиях, когда были убраны А. gracilipes, плотность червецов в течение 11 недель сократилась на 67%, а через 12 месяцев до нуля.
If we have it combine everything it knows about Harold Finch and ask it to find his closest living connection, let's see what it comes up with. Если мы скомбинируем все, что он знает о Гарольде Финче и попросим найти его ближайшую связь с человеком давайте посмотрим, кого он предложит нам.
I think we had a great connection. Я думаю между нами установилась глубокая связь.
Electronic padlocks put on the wagons are in permanent connection with the control centre, so there is always information available about the exact place of the wagon loaded with goods of high value. Электронные замки на вагонах поддерживают непрерывную связь с центром управления, информируя его о точном местоположении груза.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
I don't know how stable the connection is. Я не знаю, насколько стабильное тут соединение.
Sending data has failed. Connection was terminated. Ошибка отправки данных. Соединение было разорвано.
Make sure that connection is secure. Убедись, что соединение стабильно.
This is gateroom, we have a connection. В зале врат установлено соединение.
So you figured out a way to keep the connection between these things humming along despite the power surges? Значит, ты нашёл способ удерживать соединение между этими "жужжАлками",
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
The non-proliferation declaration contains 20 paragraphs, and I shall read out paragraph 9, which is in direct connection with this body. Заявление о нераспространении содержит 20 пунктов, и я зачитаю пункт 9, который имеет прямое отношение к этому органу.
The Tribunal informed the Board that immediately after the accused claims to be indigent, the Registry requests Member States that have a connection with the accused to cooperate in verifying the existence of assets in those States. Трибунал информировал Комиссию о том, что незамедлительно после заявления обвиняемого о своей несостоятельности Секретариат просит государства-члены, которые имеют отношение к обвиняемому, оказать помощь в проверке имеющихся активов в этих государствах.
This system can significantly improve the quality of information on which decisions are made in the Agency, increase the speed of internal processes, empower managers who are closer to the delivery of services and strengthen the connection between responsibility, delegation and accountability. Эта система может значительно повысить качество информации, на основе которой в Агентстве принимаются решения, повысить скорость внутренних процессов, дать больше возможностей сотрудникам на управленческих должностях, имеющим непосредственное отношение к оказанию услуг, а также укрепить взаимосвязь между процессами распределения обязанностей, делегирования полномочий и подотчетности.
In this connection, UNIF has promoted training programmes, including forums, seminars and conferences, on preventing money-laundering and the financing of terrorism for banks and other financial institutions. В этом смысле НГФР на различных форумах, семинарах и конференциях осуществляет программы профессиональной подготовки и повышения квалификации для сотрудников соответствующих ведомств, имеющих отношение к предотвращению легитимизации денежных средств и финансирования терроризма.
In this connection, NAM considers that the handling of nuclear safety-related information in a proprietary manner hinders the Agency's efforts and represents an obstacle to the continued improvement of nuclear safety globally. В этой связи Движение неприсоединения считает, что собственническое отношение к информации, касающейся ядерной безопасности, сдерживает усилия Агентства и препятствует дальнейшему повышению уровня ядерной безопасности во всем мире.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
If you'll be using a dial-up connection to an Internet provider, the dial-up adapter does not get a specific IP assignment. Если вы будете использовать модемное подключение к провайдеру Интернета, адаптер модема не должен получать определенный IP адрес.
Creation of several ADOConnection, which use one connection to database, but which possess the separate transactions. Создание нескольких ADOConnection, использующих одно подключение к базе данных, но обладающих раздельными транзакциями.
When using SQL for transactions start ADODB may put connection with active transaction to the connection pool. При использовании SQL для старта транзакций, ADODB может поместить в пул подключение с активной транзакцией.
Two companies were licensed in cellular telephony services and are expected to reach a combined subscriber base of 4 million by 2005, while the cost of connection and handsets has declined. Две компании получали лицензии для оказания услуг сотовой связи, и к 2005 году они должны были иметь 4 млн. абонентов при одновременном снижении расходов на подключение и стоимости сотовых телефонов.
Connection to the Interbase 7.x server version or higher. Подключение к серверу Interbase 7.x или старше.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In that connection, the recommendations of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict should be given full consideration. В этом контексте необходимо в полной мере рассмотреть рекомендации Специального представителя Генерального секретаря, в ведение которого входят вопросы о положении детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
It was in that connection that it had cited an extract from the report of 24 November 1995, in which the Secretary-General examined the reasons for the delay in the referendum process. Именно в этом контексте она процитировала параграф из доклада от 24 ноября 1995 года, в котором Генеральный секретарь анализировал причины замедления процесса проведения референдума.
In this connection, the Committee notes the efforts of the Ombudsman to facilitate the ban on the use of corporal punishment in schools and to promote greater awareness among the police of the principles and provisions of the Convention. В этом контексте Комитет отмечает усилия омбудсмена, направленные на запрещение применения телесных наказаний в школах и на повышение осведомленности сотрудников полиции о принципах и положениях Конвенции.
In that connection, it was pointed out that some issues pertaining to the regulatory authority might be usefully dealt with within the context of other chapters, such as those addressing the operation phase or the settlement of disputes. В этой связи было отмечено, что некоторые вопросы, касающиеся полномочий на регулирование услуг, можно было бы рассмотреть в контексте других глав, а именно в тех из них, в которых рассматриваются вопросы эксплуатационного этапа или урегулирования споров.
Without intending to go deeper into this matter, I shall, however, refer here to one additional point, not touched upon by the Court, which in this connection cannot be overlooked. Не имея намерения углубляться в данный вопрос, я хочу коснуться лишь одного дополнительного момента, который не был затронут Судом и который в рассматриваемом контексте нельзя игнорировать.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
The Task Force believed that that connection between the ICP and national CPIs was currently underplayed. Целевая группа сочла, что эта взаимосвязь между ПМС и национальными ИПЦ используется в настоящее время недостаточно активно.
The concept of sustainable development is meant to reflect the inextricable connection between environment and development. Концепция устойчивого развития предположительно должна отражать сложную взаимосвязь между окружающей средой и развитием.
You don't think there's a connection? Вы не считаете, что есть взаимосвязь?
It was emphasized by some delegations that, when examining the two areas of focus, the connection between them, as well as the need for an integrated, interdisciplinary and intersectoral approach, had to be borne in mind. Некоторыми делегациями было подчеркнуто, что при рассмотрении двух приоритетных областей необходимо учитывать их взаимосвязь, а также необходимость в комплексном, многопрофильном и межотраслевом подходе.
The current violence is wholly unrelated to any religious dispute, and any attempts to create such a connection is a fabrication deliberately aimed at widening the conflict, sharpening the religious divide and creating inter-religious tensions where there are none. Последний всплеск насилия никоим образом не связан с каким-либо религиозным спором, и любая попытка установить такую взаимосвязь является преднамеренной ложью, нацеленной на расширение масштабов конфликта, усиление религиозных разногласий и создание межрелигиозной напряженности там, где ее не существует.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
In that connection, he asked the Secretariat for a categorical assurance that the plans and financial requirements of the project's design phase would remain unaltered regardless of the swing space option selected. В связи с этим он просит Секретариат дать решительные заверения в том, что планы и финансовые потребности, связанные с этапом разработки проекта, останутся неизменными вне зависимости от выбранного варианта использования подменных помещений.
In that connection, she was convinced that the adoption of the two optional protocols to the Convention would contribute to the protection of children. Вместе с тем международному сообществу все еще предстоит решить проблемы, связанные с нищетой, ВИЧ/СПИДом, вооруженными конфликтами и торговлей детьми.
In that connection, he emphasized that international cooperation programmes deserved special treatment, since they included complex elements relating to peace, political stability and democracy-building, and, as was pointed out in An Agenda for Peace, peace and development were closely linked. В этой связи оратор подчеркивает, что программы международного сотрудничества заслуживают особого внимания, поскольку включают сложные аспекты, связанные с миром, политической стабильностью и укреплением демократии, потому что, как отмечается в Повестке дня для мира, мир и развитие тесно связаны между собой.
Miller said the direct connection to Bulgaria, a member of the European Union, means geopolitical risks associated with transit countries are eliminated "forever." Миллер заявил, что прямое соединение с Болгарией, членом Европейского союза, означает, что геополитические риски, связанные с транзитными странами, устранены «навсегда».
USERS ARE SOLELY RESPONSIBLE FOR ALL FEES AND CHARGES RELATED TO INTERNET USE OR CONNECTION, INCLUDING BUT WITHOUT LIMITATION TO, ANY SUBSCRIPTION, DATA OR OTHER USAGE FEES CHARGED BY SERVICE PROVIDERS OR OTHER THIRD PARTIES. ВСЕ УСЛУГИ, СВЯЗАННЫЕ С ПОДКЛЮЧЕНИЕМ К ИНТЕРНЕТУ И ПЕРЕДАЧЕЙ ДАННЫХ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ЛЮБЫЕ ПОДПИСКИ И ДРУГИЕ УСЛУГИ ОПЕРАТОРА СВЯЗИ И ПРОЧИХ ТРЕТЬИХ СТОРОН, ОПЛАЧИВАЕТ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
Project-based capacity development also encompasses the numerous non-regular training workshops and seminars that are held in direct connection with ongoing UNU research and policy study activities. Деятельностью по созданию потенциала с помощью осуществляемых проектов предусматривается также проведение многочисленных разовых учебных практикумов и семинаров, которые напрямую связаны с деятельностью УООН в исследовательской и методической областях.
Investment by small rural and urban producers is often self-financed or financed from indigenous lenders with little connection to the formal banking system. Зачастую инвестиции мелких сельских и городских производителей финансируются самостоятельно или местными кредиторами, которые практически не связаны с официальной банковской системой.
Our connection is so great, we look at it as our origin. Мы так сильно связаны с ним, что считаем его местом нашего происхождения.
I wouldn't be surprised if you wasn't some kind of a... agent of the pope or... got some connection with somethin'funny. Не удивлюсь, если... вы агент папы римского или... или еще с какими глупостями связаны.
He explains that he was transferred for purposes of punishment, and not for any matter related to cases pending before the courts, and in that connection provides the following chronology: Заявитель поясняет, что его переводы из одних тюрем в другие носили характер наказания и никак не были связаны с делами, находившимися на рассмотрении суда, и в этой связи представляет следующую цепь событий:
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
Still don't understand John's connection to this. Все еще не понимаю, как Джон связан с этим.
We're just trying to figure out what his connection to you might be. И пытаемся понять, как он может быть с вами связан.
The country's position was based on the understanding that the Treaty possesses a natural connection to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Позиция страны основывалась на том понимании, что Договор естественным образом связан с Договором о нераспространении ядерного оружия.
Does he have a connection to Reddington? И он как-то связан с Реддингтоном?
What's his connection to Roger? Как он связан с Роджером?
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
We are aware that there are still unresolved issues in this connection. Нам известно, что в этом плане по-прежнему имеются нерешенные вопросы.
The senior officials of the PNC, and particularly its Inspector-General, bear a heavy responsibility in this connection. Большая ответственность в этом плане лежит на высших руководителях НГП, и особенно на ее Генеральном инспекторе.
We encourage Member States and the relevant organizations to assume the principal responsibility in that connection and we believe that the United Nations can play an active role in that regard. Thirdly, the African continent should be accorded priority attention with respect to peacebuilding. Мы призываем государства-члены и соответствующие организации взять на себя главную ответственность в этой связи и полагаем, что Организация Объединенных Наций может сыграть активную роль в этом плане. В-третьих, африканскому континенту необходимо уделять первоочередное внимание с точки зрения миростроительства.
In this connection, the Committee notes that, in accordance with the mandate conferred on the United Nations High Commissioner for Human Rights in the Plan of Action, a comprehensive inventory of the efforts being undertaken in this field throughout the United Nations system should be compiled. В этой связи Комитет отмечает, что в соответствии с одной из задач, поставленных перед Верховным комиссаром по правам человека в Плане действий, необходимо завершить подготовку исчерпывающего перечня мероприятий всей системы Организации Объединенных Наций в этой области.
In this connection, the report favours our strategy in highlighting the significance of prevention, where it describes the sustained rate of infection in high-income countries, despite all their advantages of access to care. В этой связи доклад содержит позитивный отклик на нашу стратегию, высвечивая значение превентивных мер в той части, где говорится об устойчивом показателе инфицирования в странах с высоким уровнем доходов населения, несмотря на все их преимущества в плане доступа к лечению.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
The regional Office of Public Prosecution in Stockholm has been directed to account for the hitherto low rate of conviction for unlawful discrimination (for further information in this connection, see paragraph 22) and propose measures for improving working methods. Региональной прокуратуре Стокгольма было отдано распоряжение отчитаться по поводу того, что до последнего времени выносилось очень мало приговоров за противозаконную дискриминацию (дальнейшая информация по этому вопросу приведена в пункте 22), и предложить меры по совершенствованию методов работы.
In that connection, if tax was currently being collected on its sales, that should be reported as income and Member States should have an opportunity to give their views on the practice. Поэтому если в настоящее время все продаваемые в нем товары облагаются налогом, то получаемый налог следует представлять в виде поступлений, а государствам-членам необходимо дать возможность высказать свои мнения по поводу указанной практики.
In this connection, the Committee is also concerned about the complex reporting lines planned for the integrated Office (see para. 7 above) and expects that the effectiveness of this arrangement will be kept under review and reported to the General Assembly. В этой связи Комитет также обеспокоен по поводу запланированного сложного порядка отчетности объединенного Отделения (см. пункт 7 выше) и рассчитывает, что эффективность такой организации работы будет постоянно анализироваться, о чем Генеральной Ассамблее будет представлен соответствующий доклад.
In that connection, we should point out that the current Health Policy 2009 - 2014 is designed to strengthen the national health system comprehensively by providing the whole population with effective care and equal access. По этому поводу следует сообщить, что в настоящее время разрабатываются основные направления развития здравоохранения на 2009-2014 годы в целях всестороннего укрепления национальной системы здравоохранения на основе действенного оказания помощи и обеспечения равноправного доступа всему населению.
It was noted in that connection that the General Assembly resolution entitled "Elimination of unilateral extraterritorial coercive economic compulsion" reflected the concern of the international community with that kind of unilateral act. Было отмечено в этой связи, что принятие резолюции Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Пресечение применения односторонних экстерриториальных экономических мер принуждения как средства оказания политического и экономического давления», отражает озабоченность международного сообщества по поводу такого одностороннего акта.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
There's a connection to the hit on you. Это связано с покушением на вас.
Have you found the connection to your husband? Ты нашла, как это связано с твоим мужем?
The term "connection" may be interpreted as a substantial connection, i.e., between crimes, or as an evidentiary connection, i.e., that the persecution may be demonstrated with evidentiary factors common to another crime under the jurisdiction of the Court. Понятие "в связи" можно интерпретировать как основополагающую связь, иначе говоря, связь между преступлениями или доказательную связь, т.е. можно доказать, что преследование связано с общими доказательными факторами, применимыми к другому деянию, подпадающему под юрисдикцию Суда.
I've been treating Fijate am connected to update data TINY GERMANY STOCKS 2006, but I get a connection error, it will be because there are still no data to update or because I'm doing something wrong? Я лечил Fijate AM связано обновления данных TINY ГЕРМАНИЯ ЗАПАСОВ 2006, но я получаю сообщение об ошибке соединения, оно будет, потому что до сих пор нет данных для обновления или потому, что я делаю что-то неправильно?
Whatever connection, these killers have taken out two predators in 24 hours. Как бы это ни было связано, наши киллеры убили двух насильников на протяжении суток.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
This role has a close connection to the struggle against racism. Эта их роль тесно связана с борьбой против расизма.
In this connection, it must be mentioned that the ability of societies to effect social development is fundamentally connected to the objectives of economic progress and comprehensive development in all their human dimensions. В этой связи надо отметить, что способность обществ осуществлять социальное развитие основополагающим образом связана с целью экономического развития и всеобъемлющим развитием во всех своих человеческих измерениях.
There's some... there's something about my mom's connection to the music that's important. Здесь есть что-то... что-то о том, как моя мама была связана с музыкой это важно.
What is Shana's connection to Wren? Как Шана связана с Реном?
He expressed this connection with his concept of microcosm and macrocosm. Указанная трактовка напрямую связана с концепцией отношений макрокосм-микрокосм.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
The project provides the connection of the main boiler house to the gas distribution system in the Nizhny Novgorod region. Проект предусматривает подсоединение центральной котельной к газораспределительной системе Нижегородской области.
Furthermore, developing country ISPs must bear the entire cost of the connection to Europe or the United States, which effectively gives the ISPs in developed countries free access to their network. К тому же провайдеры из развивающихся стран должны в полной мере оплачивать подсоединение к европейским или американским сетям, что фактически дает провайдерам в развитых странах свободный доступ к их сетям.
A Kutir Jyoti programme is launched in 1988-89 for improving the living standards of the SC/STs including rural families living below poverty line for providing single point connection. В 1988 - 1989 годах в целях улучшения уровня жизни представителей СК/СП, в том числе сельских семей, находящихся за чертой бедности, начала осуществляться программа Кутир Джиоти, с тем чтобы обеспечить их централизованное подсоединение.
There is no housing grant, but a grant scheme exists for the connection of dwellings to the foul water drainage system. Несмотря на отсутствие пособия на погашение части арендной платы, существует программа пособий, позволяющих обеспечить подсоединение жилищ к коммунальной канализационной системе.
The connection of a trailer to a towing vehicle is a hazardous process involving a person (usually the driver) who manually connects air pipes and electrical wiring, in addition to the mechanical connection. Подсоединение прицепа к буксирующему его транспортному средству является опасным процессом, в ходе которого необходимо (как правило, водителю) подключить вручную воздушные патрубки и электрические провода в дополнение к механической сцепке.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
They need this time to make a connection. Им нужно время, чтобы наладить контакт.
You know, making a connection is not as tough as you might think. На самом деле налаживать контакт не так трудно, как может показаться.
You guys are having, like, an instant connection. да у вас ребята произошел контакт
And Jane Goodall, making her own special connection, photographed by Nick Nichols. И Джейн Гудел, устанавливающая свой собственный, особенный контакт, сфотографированная Ником Николсом.
You know, when Chris first approached me to speak at TED, I said no, because I felt like I wasn't going to be able to make that personal connection, you know, that I wanted to. Когда Крис впервые предложил мне выступить на TED, я отказался, потому что мне показалось, что я не смогу установить личный контакт.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...