Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
Regardless of what we believe of them, they will celebrate themselves and their connection. Вне зависимости от того, что мы о них думаем, они будут чествовать себя и свою связь.
But we don't even know how your connection to him works. Но мы даже не знаем как работает ваша с ним связь.
You know, I never realized how much I treasured the connection to this place... the people... that sense of belonging. Понимаешь, я никогда не осознавал, насколько высоко я ценил... связь с этим местом... с людьми... то чувство приобщенности.
The root of the problem was gender inequality: research had shown that there was a connection between the level of gender inequality in a family and the level of violence. Проблема коренится в гендерном неравенстве: научные исследования показали, что существует связь между уровнем гендерного неравенства в семье и уровнем насилия.
We have a... a special connection. У нас... особая связь.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
On October 30, 1954, a connection between the IND South Brooklyn Line and BMT Culver Line opened. 30 октября 1954 открылось соединение между IND South Brooklyn Line и BMT Culver Line.
There shall be provision for the information to be transmitted a second time using the voice modem, working through the established voice connection, and by means of SMS. Должна быть предусмотрена возможность повторной передачи информации с использованием тонального модема, работающего через установленное голосовое соединение, и посредством использования СМС.
In OBEX, a single transport connection may bear many related operations. В случае с ОВЕХ, одно соединение может обслуживать множество операций.
So, when defragmenting at IP level on the target machine, the connection request packet is rebuilt and passed to the TCP layer. Таким образом, при сборке фрагментов на целевой машине формируется пакет с запросом на соединение.
Destination Connection could not be acquired Не удалось установить соединение с назначением
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
the alleged connection an individual may have with other cases; предполагаемое отношение лица к другим делам;
The non-proliferation declaration contains 20 paragraphs, and I shall read out paragraph 9, which is in direct connection with this body. Заявление о нераспространении содержит 20 пунктов, и я зачитаю пункт 9, который имеет прямое отношение к этому органу.
In that connection, the Holy See wishes to remind the Committee of the following points concerning its specific nature as a subject of international law: В этой связи Святейший Престол хотел бы напомнить ниже ряд моментов, имеющих отношение к его сущности как субъекта международного права:
Mr. Pena, can you please tell the court What your connection is to this tragic situation? Мистер Пенья, расскажите суду, какое отношение вы имеете к этой трагической ситуации.
In our opinion the other State in favour of whom the refusal is made should be limited to States having a connection with the maritime claim or the ship arrested, i.e. the State where the maritime claim occurred and the State of registration of the ship. По нашему мнению, круг других государств, в пользу которых может делаться подобный отказ, должен ограничиваться государствами, имеющими отношение к соответствующему морскому требованию или арестованному судну, т.е. государством, где возникло морское требование, и государством регистрации судна.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
Free connection to the Internet through Wi-Fi (in a lobby of hotel Ukraine). Бесплатное подключение к интернету через Wi-Fi (в вестибюле гостиницы Украина).
Even though challenges remain, connection costs and tariffs were adjusted to ensure affordability, leading to an increase in the revenue base and sustainability. Хотя проблемы сохраняются, затраты на подключение и тарифы корректировались в целях обеспечения ценовой доступности, что содействовало расширению базы поступлений и повышению устойчивости.
ADSL modem on customer side must support connection to the IP-TV service. Кроме этого ADSL модем пользователя должен позволять подключение к услуге IP-TV.
Connection to the Interbase 7.x server version or higher. Подключение к серверу Interbase 7.x или старше.
Your connection will work the same as from your home or business, with no difference in your charges. Подключение происходит точно так же, как у вас дома или в офисе, а тарифный план остается прежним. Просто подключите адаптер (VoIP телефон) к интернету и пользуйтесь телефонной связью.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In that connection, it is important to discuss the issues below, which should be considered in the proposal. В этом контексте важно обсудить приведенные ниже соображения, которые должны быть учтены в предлагаемом договоре.
In this connection my delegation would like to thank most warmly and express its gratitude to all the member countries which decided to admit the group of five to this body. В этом контексте моя делегация хотела бы выразить сердечную благодарность и признательность всем странам-членам, которые решили приять эту группу пяти в состав настоящего форума.
In this connection, it takes note of the State party's observation that in order for ratification to be possible, it is necessary to define at least the outer boundaries for reindeer husbandry more clearly than at present. В этом контексте он принимает к сведению заявление государства-участника о том, что, для того чтобы ратификация стала возможной, необходимо по крайней мере более четко, чем это имеет место сегодня, определить внешние границы оленеводческих районов.
In this connection, the Constitutional Court has issued orders to overcome the inadequate protection of those women who work as leaders of internally displaced communities and has highlighted the gender-related risks faced by women defenders in the context of the conflict. В этой связи Конституционный суд вынес ряд постановлений, направленных на решение проблемы недостаточной защиты женщин, возглавляющих общины внутренне перемещенных лиц, и особо подчеркнул обусловленные гендерными факторами опасности, с которыми сталкиваются женщины-правозащитники в контексте имеющего места конфликта.
In that connection, it was pointed out that some issues pertaining to the regulatory authority might be usefully dealt with within the context of other chapters, such as those addressing the operation phase or the settlement of disputes. В этой связи было отмечено, что некоторые вопросы, касающиеся полномочий на регулирование услуг, можно было бы рассмотреть в контексте других глав, а именно в тех из них, в которых рассматриваются вопросы эксплуатационного этапа или урегулирования споров.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
In that connection, the Working Group was urged to consider carefully the relationship between the proposed text and the special proceeds rules contained in draft article 26. В этой связи к Рабочей группе был обращен настоятельный призыв тщательно рассмотреть взаимосвязь между предлагаемым текстом и специальными правилами о поступлениях, содержащимися в проекте статьи 26.
Since the need is still as relevant as the relationship, the report we are discussing must be supplemented with proposals in that connection that go beyond a merely formal relationship with the future World Trade Organization. Поскольку необходимость сохранилась, как и взаимосвязь, обсуждаемый нами доклад необходимо дополнить предложениями в этой связи, которые выходят за рамки просто формального отношения к будущему Всемирной торговой организации.
To highlight the close link between lack of education and poverty, and thereby also illustrate the connection between education and the Millennium Development Goals, Germany wants to put education more firmly and visibly on the agenda of development policy. С целью осветить тесную взаимосвязь между неадекватным образованием и нищетой и тем самым также продемонстрировать связь между образованием и сформулированными в Декларации тысячелетия целями в области развития Германия хотела бы добиться того, чтобы образование более прочно заняло заметное место в повестке дня в области развития.
More recently, psychology, economics, sociology, and linguistics were once the domain of philosophers insofar as they were studied at all, but now have only a weaker connection with the field. Сравнительно недавно психология, экономика, социология и лингвистика входили в поле научной деятельности философов, но в настоящее время имеется слабая взаимосвязь.
(a) The work on small-scale water supplies, by carrying out a literature review of the available evidence of the connection between water-related diseases and small-scale water supply for campylobacteriosis in rural areas; а) работа над маломасштабными системами водоснабжения путем проведения обзора специальной литературы на предмет выявления имеющихся данных, подтверждающих взаимосвязь между связанными с водой заболеваниями и маломасштабными системами водоснабжения, в отношении кампилобациллярного энтерита в сельских районах;
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
In that connection, AALCC believed that the definition of the term "refugee" should be enlarged to reflect recent developments and enable the international community to meet the new challenges linked with that phenomenon. В этой связи ААКПК считает, что определение термина "беженцы" следует расширить, с тем чтобы учесть изменение ситуации и дать возможность принять во внимание новые проблемы, связанные с этим явлением.
Conventional energy would not be able to meet the needs of developing countries, where service might not reach the rural areas; connection to the electric power grid would be very costly. Традиционные источники энергии не отвечают потребностям развивающихся стран, так как их использование не позволяет обеспечить электроэнергией сельские районы; расходы, связанные с их подключением к сети электроснабжения, оказываются чрезмерно высокими.
In this connection, a more detailed framework for collaboration between UNDCP and the main partners among the agencies and entities of the system should be prepared; all proposals for UNDCP funding should fall within that framework and hence constitute part of a system-wide effort. В этой связи следует подготовить более подробные рамки для сотрудничества между МПКНСООН и основными партнерами из числа учреждений и органов системы; все предложения, связанные с финансированием из средств МПКНСООН, должны подпадать под эти рамки и, следовательно, представлять собой часть общесистемных усилий.
In this connection, the Committee notes that UNIFIL continues to participate in the pilot project and that the framework for the support component presents the indicators of achievement and relevant outputs related to service improvements. В связи с этим Комитет отмечает, что ВСООНЛ по-прежнему участвуют в экспериментальном проекте и что в таблицах, касающихся компонента «Поддержка», приведены показатели достижения результатов и соответствующие мероприятия, связанные с повышением качества обслуживания.
In that connection the Statement of the Denver Summit called on financial regulators to take measures against the risks of contagion connected with globalization and to foster financial stability without undermining the benefits of globalization, liberalization and competition. В этой связи Декларация Денверской встречи на высшем уровне призывает контролирующие органы преодолеть риски "заражения", связанные с глобализацией, и поощрять финансовую стабильность без ущерба для выгод глобализации, либерализации и конкуренции.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
These were used by a variety of companies to promote their business, even if the products being advertised had no connection with baseball. Они были использованы различными компаниями для продвижения своего бизнеса, даже если рекламируемые продукты не были связаны с бейсболом.
I'm telling you, there's a connection between these atmospheric disturbances and my research. Уверяю вас, эти атмосферные явления и мои исследования... непосредственно связаны.
What's my connection to her? И как мы с ней связаны?
In that connection, it was observed that such matters were often part of complex contractual arrangements and did not lend themselves to unification. В этой связи было отмечено, что такие вопросы часто бывают связаны со сложными договорными механизмами и не поддаются унификации.
Do you have any connection to her? Вы с ней как-нибудь связаны?
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
What's this guy's connection to Yussef Khalid? Как этот парень связан с Юсефом Халидом?
In addition, it was observed that use of that term would facilitate the application of a law which had a real connection to the relevant transaction and would appropriately address the problem of transactions made through a branch office. Кроме того, было указано, что использование такого термина облегчит применение закона, который реально связан с соответствующей сделкой, и позволит надлежащим образом решить проблему сделок, заключенных через филиалы.
What's his connection with them? Как он с ними связан?
What's Lydecker's connection to this? Как с этим связан Лайдекер?
WHAT'S KEEL'S CONNECTION? Как с этим связан Кил?
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
I would like to take this opportunity to extend our thanks to those countries that have supported Viet Nam in that connection. Пользуясь возможностью, хотел бы поблагодарить те страны, которые поддерживают Вьетнам в этом плане.
In this connection, I should like to advise the members of the Council that, on 27 January 1995, the Zairian Ministers of Defence and Justice and the UNHCR Special Envoy signed an aide-memoire outlining specific measures aimed at improving the security situation in the camps. В этой связи я хотел бы сообщить членам Совета о том, что 27 января 1995 года министры обороны и юстиции Заира и специальный представитель УВКБ подписали меморандум, в котором изложены конкретные меры, направленные на улучшение положения в плане безопасности в лагерях.
In this connection, I wish to emphasize here the significant progress that has been made in Nicaragua in both the political and economic fields since a resolution on this item was adopted last year, at the fiftieth session of the General Assembly. В этой связи я хотел бы подчеркнуть значительный прогресс в Никарагуа как в политическом, так и в экономическом плане со времени принятия пятидесятой сессией Генеральной Ассамблеи резолюции по этому вопросу в прошлом году.
In that connection, the proposal of INSOL International to organize a colloquium of judges on judicial cooperation in cross-border insolvency was logical. Логичным в этом плане выглядит предложение Международной ассоциации "ИНСОЛ" о проведении коллоквиума для судей по судебному сотрудничеству при рассмотрении дел о трансграничной неплатежеспособности.
More generally, it can be stated that in Belgium any natural or legal person whose activities have any connection to nuclear materials or more broadly to radioactive materials, is subject to surveillance and monitoring by the Federal Agency for Nuclear Control. В целом можно утверждать, что в Бельгии любое физическое или юридическое лицо, осуществляющее деятельность, связанную с ядерными материаламм, или - в более общем плане - с радиоактивными материалами, подлежит наблюдению и контролю со стороны ФАЯК.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In that connection, he regretted the boycott of the Commission by the staff associations. В этой связи он выражает сожаление по поводу бойкотирования Комиссии ассоциациями персонала.
In this connection, I must express my particular concern at indications that active-duty members of the Armed Forces and the National Police are participating in criminal activities. В этой связи я хотел бы выразить особую обеспокоенность по поводу наличия признаков участия руководителей вооруженных сил и Национальной полиции в преступной деятельности.
In this connection, the Special Representative sent a letter to international governmental and non-governmental organizations maintaining relations with the Government of Equatorial Guinea, requesting information about any measures taken to establish technical cooperation activities in the field of human rights. В этой связи Специальный докладчик обратился с письмом к международным правительственным и неправительственным организациям, поддерживающим связи с правительством Экваториальной Гвинеи, запросив у них информацию по поводу принятых мер по техническому сотрудничеству в области прав человека.
In that connection, the Secretary-General welcomes the close cooperation and relationship of trust that has developed among the member States, the United Nations and certain observers, in particular ECCAS, whose contribution to the work of the Committee secretariat is of particular importance. В этой связи Генеральный секретарь выразил удовлетворение по поводу тесного сотрудничества и отношений взаимного доверия, сформировавшихся между государствами-членами, Организацией Объединенных Наций и некоторыми наблюдателями, в частности, ЭСЦАГ, вклад которых в работу секретариата имеет особое значение.
In this connection, the National Chairman attached importance to the fact that the public criticism which had been aimed at the former complaints system had largely ceased after the police complaints boards had been set up. В этой связи председатель национального управления обратил внимание на тот важный факт, что после создания полицейских советов по рассмотрению жалоб существенно сократился объем высказываемых общественностью критических замечаний по поводу системы рассмотрения жалоб.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
Even if there's no connection... if a rumor's circulating about you we could be suspected as well: me, my wife, my daughter. Даже если все это никак не связано... если вокруг тебя ходят слухи, мы тоже можем оказаться под подозрением - я, моя жена, моя дочь.
His presence here, old man, has no connection. Но его присутствие здесь никак не связано, друг мой, совсем не связано...
You need to make a physical connection to his bloodstream... a vein, artery, something connected to his heart. Вам нужно обрести физический контакт с его кровотоком... веной, артерией, чем-то, что связано с его сердцем.
In that connection, the Advisory Committee regretted the absence of a performance report for the period ending 31 March 1994, which it understood was due largely to the need to spend more time to verify the validity of unliquidated obligations. В этой связи Консультативный комитет с сожалением отмечает отсутствие доклада об исполнении бюджета за период, закончившийся 31 марта 1994 года, что, насколько он понимает, главным образом связано с нехваткой времени для определения действительности непогашенных обязательств.
With regard to the State party's reply to question 2, he pointed out that there was in fact at least one exception to universal jurisdiction, that being a connection to Dutch jurisdiction. В отношении ответа государства-участника на вопрос 2 он указывает, что действительно имеется по крайней мере одно исключение в отношении универсальной юрисдикции, которое связано с юрисдикцией Нидерландов.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
Tell me your connection to Supergirl. Скажи мне, ты связана с Супергёрл.
Well, I told her before she had any connection to Yale. Ну, когда я рассказывала, она никак не была связана с Йелем.
What's her connection to Stone? А как она связана со Стоуном?
Since the Special Rapporteur's mission had had practically no connection with the Committee's work or its dialogue with the State party, the paragraph should be deleted. Поскольку миссия Специального докладчика практически никак не связана с деятельностью Комитета или с его диалогом с государством-участником, данный пункт следует опустить.
The part of the draft articles which refers to the settlement of disputes is closely related to the taking of countermeasures, and it is in that connection that we wish to make comments on it. Часть проекта статей, в которых говорится об урегулировании споров, тесным образом связана с применением контрмер, и в этой связи хотелось бы сделать ряд замечаний.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
"LNG nozzle" means device which permits quick connection and disconnection of fuel supply hose to the LNG receptacle in a safe manner. 4.73 "Штуцер СПГ" означает устройство, позволяющее быстро и безопасным образом осуществлять подсоединение топливного шланга к заправочному узлу СПГ и его отсоединение.
The connection to this network can be outsourced and be considered as one of the elements of the tender for a card issuing system Подсоединение к этой сети может быть поручено подрядным организациям и рассматриваться как один их элементов международных торгов по системе выпуска карточек
Connection of an additional 4 positions and 2 locations to local electricity supply resulting in reduced reliance on generators Подсоединение к местным электросетям еще 4 опорных пунктов и 2 точек, что позволит снизить зависимость от генераторов
These costs consist of design and modification of existing hardware in the amount of US$766,757.12 and for connection to the MEW power system in the amount of US$230,647.04. Эти расходы состоят из расходов на проектирование и модификацию имеющейся техники в сумме 766757,12 долл. США и на подсоединение к энергосистеме МЭВ в сумме 230674,04 долл. США.
This year has been chosen as the probable period when the connection of both the Romanian and Bulgarian power systems with the UCTE, the connection of the Italian and Greek power systems and the reconnection of the networks in Croatia and Bosnia and Herzegovina will have taken place. Текущий год был выбран в качестве возможного периода объединения румынской и болгарской энергосети с СКППЭ, подсоединение энергосистем Италии и Греции и повторного подсоединения сетей в Хорватии и Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
You give me a connection. А ты мне контакт.
Our connection was too strong. Наш контакт был очень сильным.
I think we have a connection. Похоже у нас есть контакт.
Now the magnets have the illusion that the connection's never been broken. Теперь магниты думают, что контакт не прерван.
In this connection, a formal approach has recently been made to the Government of one of the foreign nationals in order to address the wider proliferation-related implications. В этой связи недавно был установлен официальный контакт с правительством страны одного из иностранных граждан на предмет урегулирования более широких последствий, касающихся распространения ядерной технологии.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...