Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
The connection between citizenship and the enjoyment of specific human rights was also examined. Также была проанализирована связь между гражданством и осуществлением конкретных прав человека.
There's got to be a connection we're not seeing. Должна быть какая-то невидимая для нас связь.
Reed's connection to Hassan means she'd be highly motivated to help him. Связь Рид с Хассаном означает, что она изо всех сил будет стараться помочь ему.
Now I see the connection. Теперь я вижу связь.
It was about that human-ocean connection. Мы хотели установить связь между людьми и океаном.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
After the VPN client establishes the connection to the back-end ISA Firewall, it will be able to access resources on the Internal network. После того, как VPN клиент установит соединение с внутренним брандмауэром, ему будет дан доступ к ресурсам внутренней сети.
If this happens, the connection between Kerio Administration Console and WinRoute Firewall Engine is interrupted (upon clicking on the Apply button in Configuration/ Traffic Policy). Если такое случится, соединение между Kerio Administration Console и WinRoute Firewall Engine прервется (как только нажмете на кнопку Apply в Configuration/ Traffic Policy).
I'm now being told that the connection has been made. Мне сообщают' что соединение произошло.
A successful connection of two formulas: the business and the journalistic, contributes to the long-term and consequent realization of our goal, which is creating a portal of an entirely new quality. Удачное соединение бизнесовой и журналистской формулы обеспечит нам многие годы последовательной реализации цели - которой является создание портала, какого еще никогда не было.
Source Connection could not be accquired Не удалось установить соединение с источником
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
I do not know what connection they Still with me, so I... Не знаю, какое отношение это имеет ко мне, так что...
In that connection, the delegation urged the countries to focus on specific and concrete issues related to children. В связи с этим делегация настоятельно рекомендовала странам сосредоточить основное внимание на особых и конкретных проблемах, имеющих отношение к детям.
In the modern world, however, air transport is also becoming increasingly important to trade and very relevant to security issues in the light of its connection with international terrorism. Вместе с тем в современном мире воздушный транспорт также становится все более важным для торговли и имеет самое прямое отношение к проблемам безопасности с учетом его связи с международным терроризмом.
In that connection, we welcome the fact that the text to be put to the vote shortly reaffirms the need to ensure that all United Nations official languages are given equal treatment in the world Organization's activities. В связи с этим мы приветствуем тот факт, что текст, который вскоре будет поставлен на голосование, подтверждает необходимость обеспечения того, чтобы ко всем официальным языкам в деятельности Организации Объединенных Наций было одинаковое отношение.
So the police started searching through missing reports from the local area, national missing reports, and looked for accidents with a possible connection. Поэтому полиция начала поиски, изучая сообщения о пропавших в этой местности, сообщения о пропавших по всей стране, искала сообщения о несчастных случаях, которые могли иметь к этому отношение.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
If more than two IZZI services are connected, then the connection is always free of charge. Подключая более двух услуг IZZI, подключение всегда производим бесплатно.
Maintainer is attempting a connection to Peer for the mesh. Программа обслуживания пытается установить подключение к Рёёг для сетки.
Finish the transaction using OleDbTransaction.Commit() or rollback with the OleDbTransaction.Rollback() method and close the connection. Завершить транзакцию OleDbTransaction.Commit() или откатить OleDbTransaction.Rollback() и закрыть подключение.
For urban areas, the average investment costs could vary from about $25 per person for promoting sanitation and hygiene to $120 for a sewer connection with community labour to $160 for a conventional sewer connection. В городских районах средние показатели инвестиционных затрат могут варьироваться от примерно 25 долл. США на человека на цели пропаганды санитарии и гигиены до 120 долл. США на подключение к канализации с использованием местной рабочей силы и до 160 долл. США на подключение к стандартной канализационной системе.
As you can see, a form appears with some text informing the user that this is a connection for authorized users only. Как вы видите, появляется форма с текстом, информирующим нас о том, что это подключение доступно только для авторизированных пользователей.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
Please advise, in particular, about existing mechanisms for interacting with the state governments in this connection. Просьба представить, в частности, информацию о существующих механизмах для обеспечения в этом контексте взаимодействия с субъектами Федерации.
In that connection, the concern was expressed that enacting States might view matters addressed in an annex as less important and leave them out of their secured transactions law. В этом контексте была выражена обеспокоенность по поводу того, что принимающие типовой закон государства могут посчитать вопросы, рассматриваемые в приложении, менее важными и не учесть их в своем законодательстве об обеспеченных сделках.
In that connection, I cannot fail to mention the progress made in activities within the framework of the Proliferation Security Initiative. В этой связи я не могу не упомянуть о прогрессе в осуществлении мероприятий в контексте Инициативы по безопасности в борьбе с распространением.
In that connection, he informed the Conference that Morocco had initiated the process of ratifying the Convention and that its ratification remained contingent on agreement to be bound by at least two of the four protocols, as stipulated by article IV, paragraph 3. В этом контексте он информирует Конференцию о том, что в Марокко начат процесс ратификации Конвенции, и ее ратификация по-прежнему зависит от того, будет ли достигнуто согласие быть связанным по меньшей мере двумя из четырех протоколов, как это предусмотрено пунктом З статьи IV.
In this connection, I would urge the development of strict guidance concerning the escalation of the use of armed force in the context of force protection incidents. В этой связи я хотел бы настоятельно призвать разработать строгие указания, касающиеся эскалации применения вооруженной силы в контексте инцидентов, сопряженных с защитой военнослужащих контингентов.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
New guidelines formulated in May 1998 concretize the connection between general policy on poverty eradication and specific activities. Новые руководящие принципы, сформулированные в мае 1998 года, конкретизируют взаимосвязь между генеральной политикой искоренения нищеты и конкретными мероприятиями.
One delegation requested that there be a clearer connection between decisions made by the UNAIDS Programme Coordinating Board and actions taken. Одна из делегаций просила обеспечить более четкую взаимосвязь между решениями, выносимыми Программным координационным советом ЮНЭЙДС, и принимаемыми мерами.
Again, we must point out that there is a genuine connection between humanitarian assistance and security. Вновь мы должны отметить, что существует реальная взаимосвязь между гуманитарной помощью и безопасностью.
But tests of whether birth weight might explain some of the link between intelligence and mortality have found no connection. Однако тесты, направленные на доказательство того, что вес при рождении мог бы объяснять частичную взаимосвязь между интеллектом и смертностью, подобной связи не обнаружили.
It was also suggested that the Group take into account the close connection between labour force statistics and national accounting; Было указано также на то, что Группе следует учитывать тесную взаимосвязь между статистикой рабочей силы и национальными счетами;
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
In this connection, attention will be focused on issues having to do with overweight and its implications. В этой связи особое внимание будет обращаться на проблемы, связанные с ожирением и его последствиями.
In this connection, the State of Kuwait wishes to emphasize some important facts concerning this subject. В этом контексте Государство Кувейт хотело бы особо выделить некоторые важные факты, связанные с этим вопросом.
In this connection, let me point out two other elements related to the credibility of the Security Council: transparency and decision-making. В этой связи я хотел бы обратить внимание на два других фактора, связанные с авторитетом Совета Безопасности: это транспарентность и принятие решений.
Any complaints or inquiries in this connection would have to be promptly considered by the Peace Process Consultative Committee, chaired by UNOMB. Любые жалобы или запросы, связанные с этим, должны быть оперативно рассмотрены Консультативным комитетом по мирному процессу, в котором председательствует МООННБ.
In this connection, a more detailed framework for collaboration between UNDCP and the main partners among the agencies and entities of the system should be prepared; all proposals for UNDCP funding should fall within that framework and hence constitute part of a system-wide effort. В этой связи следует подготовить более подробные рамки для сотрудничества между МПКНСООН и основными партнерами из числа учреждений и органов системы; все предложения, связанные с финансированием из средств МПКНСООН, должны подпадать под эти рамки и, следовательно, представлять собой часть общесистемных усилий.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
Prisoner 248-A, what is your connection to Red 17? Заключенный 248-а, как вы связаны с Красным 17?
Many UNDP country programmes include a subset of activities that have very remote connection with poverty, if at all. Во многие страновые программы ПРООН включен комплекс мероприятий, которые имеют весьма косвенное отношение к делу борьбы с нищетой или же вовсе не связаны с ним.
The connection here is similar, in that much of string theory is set in the language of Riemann surfaces, resulting in connections to elliptic curves, which in turn relate to q-series. Связь здесь похожа на то, как теория струн строится на языке римановых поверхностей, что приводит к связи с эллиптическими кривыми, которые, в свою очередь, связаны с q-рядами.
(a) Connection: People who are connected with the Institute have a better image of its work and of the indicators, and many people wish to know more about the Institute's activities; а) установление связей, поскольку люди, которые тесно связаны с НИСЭИ, лучше относятся к Институту и показателям, и многие люди хотели бы больше узнать о деятельности НИСЭИ;
Due to use of certain improper filtering rules, traffic arriving on the external interface addressed for an internal host would be forwarded, regardless of whether it was associated with an established connection. По причине использования определённых некорректных правил, прибывающий на внешний интерфейс данные, адресованные внутреннему хосту, пересылаются на него независимо от того, связаны ли они с установленным соединением.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
[Walt] I know you got some connection to him. Я знаю, ты с ним как-то связан.
Maybe she likes the sound of my voice, which is weird because I have no genetic connection to her. Может, ей нравится мой голос, что странно, ведь генетически я с ней никак не связан.
You have a solid connection to them. Ты связан с ними обоими.
The principal work remaining involves boundary walls, retaining walls and the connection of the link bridges to the existing Extension Office Building. Основной объем остающихся работ связан с возведением ограды и подпорных стенок и строительством надземных переходов между основным зданием и старым административным корпусом.
Although a few seizures of illegal weapons have been reported, according to the border security agencies none were in direct connection with a border-crossing activity and none has been documented en route from across the Syrian border. Несмотря на несколько сообщений о конфискации незаконного оружия, согласно службам безопасности границы, ни один из этих случаев не имел прямого отношения к деятельности по пересечению границы и ни один из документированных таким образом инцидентов не был связан с переброской через сирийскую границу.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In this connection, we look to both the North and the South for solutions. В этой связи мы рассчитываем как на Север, так и на Юг в плане решений.
In that connection, the United States had taken a number of measures to upgrade its national registry of space objects so that it was accessible on the Internet and could be updated electronically. В этом плане Соединенные Штаты приняли ряд мер, направленных, в частности, на совершенствование национального регистра своих космических объектов, обеспечение доступа к нему через Интернет и его обновление в электронной форме.
In this connection, we would recall the observations made in the Brahimi Panel's report on the question of the commitment gap and the contribution of those with the greatest capacity and means. В этой связи мы хотели бы напомнить замечания, сделанные в докладе Группы Брахими относительно «пробелов» в плане обязательств и вклада тех, кто имеет самые значительные потенциалы и средства.
In this connection, the Committee requests that close coordination be maintained between the United Nations and UNDP, regarding the extent to which the Integrated Management Information System (IMIS) can be used in a cooperative manner. В этой связи Комитет предлагает поддерживать тесную координацию между Организацией Объединенных Наций и ПРООН в плане совместного использования Комплексной системы управленческой информации (ИМИС).
In that connection the fact of accusing, unjustly and without proof, a third State of terrorism, at the risk of harming its interests and causing political embarrassment, must itself be considered a form of media-based, intellectual terrorism which must be countered at all cost. В этой связи необоснованные и бездоказательные обвинения какого-либо третьего государства в терроризме, чреватые опасностью нанести ущерб интересам этой страны и создать ей трудности в политическом плане, должны рассматриваться как разновидность информационного и интеллектуального терроризма, с которым необходимо бороться любой ценой.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In that connection, he was concerned about the implementation of the principle of best value for money. В этой связи оратор выражает обеспокоенность по поводу осуществления принципа оптимальности затрат.
In that connection, there were differing views expressed on the proposed increase in graduation thresholds. В этой связи высказывались различные точки зрения по поводу предлагаемого увеличения пороговых уровней для перевода в категорию стран-чистых доноров.
In this connection, it regrets the lack of concrete information from the State party on the specific measures taken pursuant to such derogations (arts. 4, 6, 7 and 9). В этой связи он выражает сожаление по поводу отсутствия конкретной информации от государства-участника о конкретных мерах, принимаемых в случае таких отступлений (статьи 4, 6, 7 и 9).
The regional Office of Public Prosecution in Stockholm has been directed to account for the hitherto low rate of conviction for unlawful discrimination (for further information in this connection, see paragraph 22) and propose measures for improving working methods. Региональной прокуратуре Стокгольма было отдано распоряжение отчитаться по поводу того, что до последнего времени выносилось очень мало приговоров за противозаконную дискриминацию (дальнейшая информация по этому вопросу приведена в пункте 22), и предложить меры по совершенствованию методов работы.
In this connection, the Sub-Commission, and particularly some of its working groups, have been, and remain, valuable forums for individuals and groups to bring their human rights concerns to the attention of the United Nations. В этой связи Подкомиссия и, в частности, некоторые ее рабочие группы играли и продолжают играть важную роль в качестве инструментов, позволяющих отдельным лицам и группам лиц доводить до сведения Организации Объединенных Наций свою озабоченность по поводу нарушений прав человека.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
This has no connection with the Air Force. Это никак не связано с воздушными силами.
The method specified is not supported because the object has no associated connection. Указанный метод не поддерживается, потому что с объектом не связано никаких соединений.
Moreover, if the delegation had been unable to refer to any case law in that connection, it was probably because German judges were not aware of the existence of those provisions. Более того, если делегация не смогла привести ни одного случая из своей судебной практики в этой области, это, вероятно, связано с тем, что немецкие судьи не знают о существовании таких положений.
I've been treating Fijate am connected to update data TINY GERMANY STOCKS 2006, but I get a connection error, it will be because there are still no data to update or because I'm doing something wrong? Я лечил Fijate AM связано обновления данных TINY ГЕРМАНИЯ ЗАПАСОВ 2006, но я получаю сообщение об ошибке соединения, оно будет, потому что до сих пор нет данных для обновления или потому, что я делаю что-то неправильно?
Maybe there's some kind of connection. Можёт, это как-то связано.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
He must have known Marcy had a connection to Talbot's photography class. Он должен был знать, что Марси связана с уроками фотографии Талбота.
Before Kepler astronomy had little connection with physical reality. До Кеплера астрономия была слабо связана с физической реальностью.
Article 27 of the Statute is in close connection with article 25. Статья 27 устава тесно связана со статьей 25.
In this connection, the authorities indicated that reference was being made to the establishment of an Islamic regime based on the will of the people. В этой связи власти указали, что такая ссылка связана с установлением исламского режима в соответствии с волеизъявлением народа.
In that connection, he stressed that it was imperative that as many members as possible should attend, В этой связи, он подчеркивает, что необходимо добиться присутствия как можно большего числа его членов, поскольку тема Конференции связана с ключевыми целями Международной конвенции, наблюдательным органом которой является Комитет.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
The project provides the connection of the main boiler house to the gas distribution system in the Nizhny Novgorod region. Проект предусматривает подсоединение центральной котельной к газораспределительной системе Нижегородской области.
Parallel connection means connecting SD devices with safety devices of the fuse in parallel, and SD device has its own safety device. Параллельное подсоединение означает подсоединение устройств СУ к предохранителям взрывателя параллельно, при этом устройство СУ снабжено собственным предохранителем.
Some municipalities have used the option identified in national legislation of making connection compulsory when major parts of the existing heat installation need replacement, or at the latest after nine years. Некоторые муниципалитеты применяют указываемые в национальном законодательстве нормативные положения, предусматривающие обязательное подсоединение к таким сетям в тех случаях, когда основные части существующих тепловых установок необходимо заменить или, самое позднее, после девяти лет эксплуатации таких установок.
An example of the latter was noted in statistics from Bangladesh on the percentage of households that have paid bribes to secure basic services, such as admission into school, admission into hospital, a bank loan, and electricity connection. Примером последней являются статистические данные Бангладеш о процентной доле семей, дававших взятки для получения элементарных услуг, таких, как прием детей в школу, возможность лечь в больницу, получение банковского займа и подсоединение к электросети.
The connection to this network can be outsourced and be considered as one of the elements of the tender for a card issuing system Подсоединение к этой сети может быть поручено подрядным организациям и рассматриваться как один их элементов международных торгов по системе выпуска карточек
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
I think we have a connection. Похоже у нас есть контакт.
My first connection with the news media was in 1984, theBBC had a one-day strike. Мой первый контакт со средствами массовой информациислучился в 1984-ом году, когда журналисты BBC провели однодневнуюзабастовку.
My first connection with the news media was in 1984, the BBC had a one-day strike. I wasn't happy. I was angry. I couldn't see my cartoons. Мой первый контакт со средствами массовой информации случился в 1984-ом году, когда журналисты BBC провели однодневную забастовку.
then it is the contact list for this server connection. тогда это контакт лист для этого серверного соединения.
Currently, 98 data collection centres that are directly in contact with migrants are working with the Government in this connection. Сегодня с правительством взаимодействуют 98 пунктов сбора сведений, которые имеют непосредственный контакт с мигрантами.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...