Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
I lost connection on my server. Я потерял связь на моем сервере.
I think we had a deep emotional connection that is very worth exploring. По-моему, у нас образовалась глубокая эмоциональная связь, которую стоит развивать.
I'm still convinced there's a connection Я всё ещё убеждён, что есть связь
So I'm thinking, "trimmed trees. Tree-trimmer." Maybe there's a connection? Ну и я начала думать "деревья", "кто стрижет деревья" Может быть, есть связь.
And somehow, I never made the connection till you said it, but... maybe these powers, these... gifts that you have, that Daisy has, maybe they're not random. И почему-то, я не заметил связь, пока ты об этом не сказала, но... возможно эти способности, эти... твои дары, дары Дейзи, возможно они не беспорядочны.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
The specified connection () does not exist. Указанное соединение () не существует.
Users of Mobile Internet can adjust connection on their own, being guided by typical settings for phones, which support Mobile Internet service. Пользователи Мобильного Интернета могут самостоятельно настроить соединение, руководствуясь типовыми настройками для телефонов с поддержкой услуги "Мобильный Интернет".
The above mentioned intermodal terminal in Belgrade will have a direct connection to Corridor X, i.e. it will be connected with the railway station in Batajnica, a service road through the loop Batajnica (whose construction is now completed). Вышеупомянутый интермодальный терминал в Белграде будет иметь прямое соединение с коридором Х, т.е. он будет соединен с железнодорожной станцией в Батайнице, подъездной дорогой, проходящей через окружную железную дорогу Батайница (строительство которой завершено).
Allows you to run a program before a connection is closed. The connection will stay open until the program exits. Программа, которая запускается перед закрытием соединения. Соединение будет оставаться открытым, пока программа не отработает.
Before describing the steps required is reprogramming the original commands, I draw attention to the fact that you can only achieve this if the alarm is properly connected, including the wire connection to the hood and door switches. Прежде чем описать шаги, необходимые перепрограммирования является оригинальной команды, я хотел бы обратить внимание на тот факт, что вы можете выполнить эту операцию, если сигнализация подключена правильно, в том числе проводное соединение с капюшоном и дверных выключателей.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
The saint's connection to this town is in doubt. Отношение святой у этому городу сомнительно.
This has a direct connection with the problem of the transport of hazardous waste and radioactive material. Этот вопрос имеет непосредственное отношение к проблеме транспортировки опасных отходов и радиоактивных материалов.
In that connection, members of the Committee asked whether it was envisaged to update the Commonwealth Immigration Act, so that all foreigners wishing to settle in the United Kingdom could be treated on an equal footing. В этой связи члены Комитета задали вопрос, планируется ли внесение изменений в закон об иммиграции Содружества, с тем чтобы иностранцы, желающие поселиться в Соединенном Королевстве, могли иметь право на равное к ним отношение.
In that connection, she wished to know whether the Government planned to introduce any temporary special measures such as affirmative action, preferential treatment or quota systems. В связи с этим оратор хотела бы знать, планирует ли правительство принять какие-либо временные специальные меры, такие как конструктивные действия, преференциальное отношение или системы квот.
In this connection, an example of the measures they have taken is the training being offered, with cooperation from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), to those directly involved in implementing it. В этой связи в качестве примера таких мер можно отметить, что в сотрудничестве с УВКБ была проведена подготовка специалистов, которые имеют непосредственное отношение к осуществлению этого Закона.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
Two companies were licensed in cellular telephony services and are expected to reach a combined subscriber base of 4 million by 2005, while the cost of connection and handsets has declined. Две компании получали лицензии для оказания услуг сотовой связи, и к 2005 году они должны были иметь 4 млн. абонентов при одновременном снижении расходов на подключение и стоимости сотовых телефонов.
Ask before switching a connection to a network to a different server Подтверждать подключение к другому серверу сети
Shared listener connection: ''. Общее подключение прослушивателя:.
You can retest your connection at any time using Menu > Tools > Help > Introduction. Подключение к Интернету можно проверить в любое время, используя Меню > Инструменты > Справка > Введение.
It includes direct connection to host systems and to normal multi-users systems, as well as integration into "client-server" architectures and into other providers' network. Сюда входит прямое подключение к хост-системам и обычным мульти-пользовательским системам, а также интеграция в архитектуры типа "клиент-сервер" и в сети других провайдеров.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In this connection, we regard the United Nations Register of Conventional Arms as a very important component of such monitoring. В этом контексте мы рассматриваем Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций как важнейший компонент такого контроля.
The Committee requests that information in this connection be provided in the context of any future budget proposal. Комитет просит представить в контексте любого будущего предлагаемого бюджета информацию в этой связи.
In this connection, the Committee requests that, in the context of the next proposed programme budget, the Secretariat provide workload indicators and the results achieved. В этой связи Комитет просит Секретариат в контексте следующего предлагаемого бюджета по программам представить показатели объема работы и сведения о достигнутых результатах.
With regard to international treaties which define conduct that could constitute a crime, regardless of its connection with international relations, reference to the category of officials appears very early in treaty practice. Что касается международных договоров, в которых определяются деяния, квалифицируемые как уголовные преступления независимо от того, совершаются ли они в контексте международных отношений, то следует отметить, что упоминания категории должностных лиц появились в договорной практике очень давно.
It was said in this connection that the inclusion of a formula taken from article 7 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties did not seem appropriate in the context of the present draft. В этой связи было заявлено, что включение формулировки, взятой из статьи 7 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года, не представляется целесообразным в контексте настоящего проекта.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
In order to better understand that connection, I wish to address three main elements. Чтобы лучше понять эту взаимосвязь, я хотел бы остановиться на трех основных элементах.
Many studies have shown that there is a connection between education and mortality. Как показывают многочисленные исследования, существует взаимосвязь между образованием и смертностью.
Research undertaken during the past decade has revealed the tight connection between resilience, diversity and sustainability of interconnected social-ecological systems. Благодаря осуществлявшимся на протяжении последнего десятилетия исследованиям удалось выявить тесную взаимосвязь между сопротивляемостью, разнообразием и устойчивостью взаимосвязанных социально-экологических систем.
In other words, the relationship between religion and violence can never be an immediate one; it always presupposes human agency, that is, individuals or groups who actively bring about that connection - or who challenge that connection. Другими словами, нельзя говорить о непосредственной взаимосвязи между религией и насилием; они связаны через действия человека, т.е. отдельных лиц или групп лиц, которые либо активно создают эту взаимосвязь, либо разрушают ее.
"(e) To analyse the connection between culture and poverty in the context of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty (1997-2006) as recommended in the Action Plan;"3. ё) проанализировать, как это рекомендуется в Плане действий, взаимосвязь между культурой и ликвидацией нищеты в контексте первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты (1997 - 2006 годы);
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
In that connection, he commended the Secretary-General on the various steps he had taken to draw attention to the serious nature of the current cash-flow crisis. В этой связи оратор высоко оценивает действия Генерального секретаря, связанные с принятием им различных мер по привлечению внимания к серьезному характеру нынешнего кризиса наличных средств.
The problems linked to the affirmation by the citizens of the Golan of their Syrian national identity have continued and a number of persons have been arrested in that connection. Остаются нерешенными проблемы, связанные с утверждением жителями Голан сирийской национальной самобытности, и ряд лиц был в этой связи арестован.
It should be recalled in this connection that many new automated processes, such as funds availability verification, education grant, travel, time and attendance, manually processed to date, will be introduced for the first time at most locations. В этой связи следует отметить, что в большинстве мест службы многие новые автоматизированные процедуры, связанные, в частности, с проверкой наличия средств, пособиями на образование, поездками, учетом рабочего времени и присутствия на работе, будут внедрены впервые.
There was thus a need to strengthen market-related instruments and frameworks for the participation of micro-entities in the commodity area, and in that connection, the establishment of commodity exchanges in developing countries could prepare the ground for increased participation of enterprises. Таким образом, необходимо усилить связанные с рынком инструменты и рамки деятельности микроструктур в сырьевой сфере, и в этой связи создание в развивающихся странах сырьевых бирж могло бы стать основой для расширения участия предприятий.
Recognizing the complicated scientific and technological elements associated with hazardous activities and the consequent burden placed on victims of harm caused by such activities, several delegations favoured the Special Rapporteur's suggestion that no strict proof of causal connection should be required to establish liability. Признавая сложные научно-технические элементы, связанные с опасными видами деятельности, и обусловленное этим бремя, которое ложится на жертв вреда, причиненного такими видами деятельности, ряд делегаций поддержали предложение Специального докладчика о том, чтобы для установления ответственности не требовать четкого доказывания причинно-следственной связи.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
No agent can work a case they have a personal connection to. Агентам нельзя работать с делами, с которыми они могут быть связаны.
It is clear that some of the issues raised in this paper would be relevant to products in general, not just to those having a connection with GMOs. Очевидно, что некоторые из рассматриваемых в настоящем документе вопросов будут иметь отношение к продуктам в общем, а не только к тем из них, которые каким-либо образом связаны с ГИО.
What's your connection to Sam Lewis? Теперь наши имена будут связаны, навсегда.
Any connection to the Morgan Shipping Company? А вы как-то связаны с корабельной компанией Моргана?
Although the population did not always make the connection between their social anxiety and their quasi-colonial status, the two were inextricably linked. И хотя люди не всегда осознают взаимосвязь между своими социальными проблемами и полуколониальным статусом, оба эти фактора неразрывно связаны.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
This is quite an important issue in practice and has also a close connection to the questions of the effects of jurisdiction clauses and arbitration clauses on third parties. Этот вопрос имеет весьма важное значение на практике, а также тесно связан с вопросом о последствиях оговорок о юрисдикции и оговорок об арбитраже для третьих сторон.
If we find out Trish's attacker has any connection to you, this will never stand up in court! Если мы выясним, что нападавший на Триш как-то связан с тобой, он никогда не предстанет перед судом!
What is his connection to the case? Как он связан с делом?
Any connection to Geitman? Он как-то связан с Гейтманом?
The subject of this project concerned analyses of driving vehicle demands in separate power supply stations and proposal of selection of the most advantageous tariff conditions, incl. potential control of demand in the connection with the changes in the tariff items of the current utility supplier. Этот проект был связан с анализом потребностей движущихся составов в электричестве от отдельных подстанций и разработкой предложения об определении наиболее выгодных тарифных условий, включая возможное регулирование спроса в случае изменений тарифных условий нынешних поставщиков коммунальных услуг;
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In that connection, he offered his full collaboration to the General Assembly as well as to the Economic and Social Council. В этом плане Специальный представитель готов в полной мере сотрудничать с Генеральной Ассамблеей, равно как и с Экономическим и Социальным Советом.
In this connection, the Committee recognizes the impact of the deteriorating security situation on the organization's ability to carry out its activities. В этой связи Комитет признает, что ухудшающаяся ситуация в плане безопасности влияет на способность Организации осуществлять свою деятельность.
In this connection, the Third Plan of Action for Equal of Opportunities for Women and Men has a component that deals exclusively with combating violence. Именно поэтому в третьем Плане обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин проблема насилия выделена особо.
It was noted in this connection that the work of the United Nations should be carried out with a view to supporting the implementation of existing regional agreements and to assisting individual countries in preparing themselves to ratify and implement them. В этой связи было отмечено, что деятельность Организации Объединенных Наций должна осуществляться в целях оказания поддержки реализации существующих региональных соглашений и помощи отдельным странам в плане подготовки к их ратификации и выполнению.
It is clearly necessary to refer in general terms to the right to take countermeasures, and in this connection reference may be made to the constraints that are necessary to protect States against possible abuses of the right to take countermeasures. Представляется очевидной необходимость упомянуть в общем плане о праве принимать контрмеры, в связи с чем можно было бы сослаться на ограничения, необходимые для защиты государств от возможных злоупотреблений правом на принятие контрмер.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In this connection, I must express concern about the continuing propaganda against MINURSO in the Moroccan press, which is clearly unjustifiable and should be halted. В этой связи я должен выразить обеспокоенность по поводу продолжающейся пропаганды против МООНРЗС, которая, безусловно, является неоправданной и должна быть прекращена.
It made reference to concerns by the Human Rights Committee and independent organizations noting that the Roma were not protected as a minority on the basis that they did not have a connection with a specific territory. Она указала на озабоченности Комитета по правам человека и независимых организаций по поводу того, что рома не охраняются как меньшинство на том основании, что у них нет связи с какой-либо конкретной территорией.
In this connection the Committee also notes that an increasing number of communications are being submitted in languages that are not among the working languages of the Secretariat, and expresses its concern about the consequent delays in the examination of such communications. В этой связи Комитет также обращает внимание на количественный рост сообщений, представляемых на языках, не входящих в число рабочих языков секретариата, и выражает обеспокоенность по поводу последующих задержек с рассмотрением таких сообщений.
The words of the Secretary-General in this connection are unambiguous when he says that women are the ones "who build bridges and walls". Слова Генерального секретаря по этому поводу недвусмысленны, когда он говорит, что тогда мосты и стены воздвигаются именно женщинами.
In that connection, the Russian Federation regretted that numerous important projects were financed from voluntary contributions and were therefore left to chance, so to speak, a state of affairs that should be rectified. В связи с этим Российская Федерация выражает сожаление по поводу того, что большое число весьма важных проектов финансируется за счет добровольных взносов и поэтому в некотором смысле «брошены на произвол судьбы», и считает, что такое положение необходимо исправить.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
Both are the product of an ideological reading of the world that bears little connection with reality. Обе стороны следуют идеологической интерпретации, что мало связано с реальностью.
OK, well, we know there's a major homeless connection. Хорошо, ну, мы знаем, что всё это по большей части связано с бездомными.
In this connection, she sought clarifications as to how civil society participation would be linked with the Conference and its parallel events. В этой связи она просила пояснить, каким образом участие гражданского общества будет связано с самой Конференцией и с параллельными мероприятиями.
In this connection the Special Rapporteur recalls the conclusion of the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees affirming that "in view of the hardship which it involves, detention should normally be avoided". В этой связи Специальный докладчик ссылается на заключение Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев о том, что, "учитывая лишения, с которыми связано содержание под стражей, в обычных условиях его следует избегать" 42/.
It was subsequently shown to the world that the plant was manufacturing medicinal drugs and related precursors, that this was the purpose for which it had originally been established and that it had no connection with any alleged chemical weapons. Впоследствии всему миру было продемонстрировано, что на нем производятся медикаменты и их компоненты, что именно для этой цели он был построен с самого начала и что это предприятие никоим образом не связано с предполагаемым химическим оружием.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
The sequence has an interesting connection to Pythagoras' theorem of the Golden Section. Эта последовательность интересно связана с теоремой Пифагора и золотым сечением.
But this Audrey Higuerra - she doesn't have any connection to these people. Но Одри Хигуэрра... Она никак не связана с этими людьми.
In that connection, she requested information about the incidence of tuberculosis, which was also closely linked to nutrition. В этой связи оратор просит представить информацию о заболеваемости туберкулезом, которая также тесно связана с питанием.
What is Shana's connection to Wren? Как Шана связана с Реном?
What's her connection to Delano? Как она связана с Делано?
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
The ITL administrator suspended the virtual private network connection of the affected registries and these registries were requested to provide a security incident report to the ITL administrator before being allowed to be operational again in the ITL, in accordance with the agreed procedure. Администратор МРЖО приостановил виртуальное частное подсоединение к сети затронутых реестров, и этим реестрам было предложено представить администратору МРЖО доклад об инцидентах, связанных с нарушениями безопасности, прежде чем им будет разрешено вновь проводить операции через МРЖО в соответствии с согласованной процедурой.
Site works, utilities connection, technology backbone, LAN/WAN, enhanced security, fire safety, back-up power etc. at $150/m2 Подготовка площадки, подсоединение коммунальных сетей, установка технического оборудования, укладка кабеля для локальной и глобальной сети, установка дополнительной охранной и сигнальной аппаратуры, противопожарное оборудование, система резервного электроснабжения и т.д. из расчета 150 долл. США за квадратный метр.
In general, SD device can be installed in two ways: series connection and parallel connection. В целом устройство СУ может быть установлено двумя способами: последовательное подсоединение и параллельное подсоединение.
1.6. The electrical connection of the electrical braking system to the towing vehicle shall be effected by means of a special plug and socket connection corresponding to 1/, the plug of which shall not be compatible with the sockets of the lighting equipment of the vehicle. 1.6 Электрическое подсоединение электрической тормозной системы к транспортному средству-тягачу должно обеспечиваться посредством специального штепсельного разъема, соответствующего 1/, вилка которого не должна быть совместимой розетки осветительного оборудования транспортного средства.
This year has been chosen as the probable period when the connection of both the Romanian and Bulgarian power systems with the UCTE, the connection of the Italian and Greek power systems and the reconnection of the networks in Croatia and Bosnia and Herzegovina will have taken place. Текущий год был выбран в качестве возможного периода объединения румынской и болгарской энергосети с СКППЭ, подсоединение энергосистем Италии и Греции и повторного подсоединения сетей в Хорватии и Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
This is a rancher in Texas, by William Albert Allard, a Jane Goodall, making her own special connection, photographed by Nick Nichols. И Джейн Гудел, устанавливающая свой собственный, особенный контакт, сфотографированная Ником Николсом.
My first connection with the news media was in 1984, the BBC had a one-day strike. I wasn't happy. I was angry. I couldn't see my cartoons. Мой первый контакт со средствами массовой информации случился в 1984-ом году, когда журналисты BBC провели однодневную забастовку.
If the insider has failed they'll sever the connection as soon as possible, unless - Если бы лазутчика раскрыли они сразу бы разомкнули контакт, ёсли, конёчно, нё -
I think that we have a connection. Я думаю, мы сумели наладить контакт.
The other contact is intended for connection of a power supply. Второй контакт предназначен для подключения электропитания.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...