Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
But his connection with Feng, then a subsidy on samarium... Но его связь с Фэном, потом субсидия на самарий...
Jon, I thinh I'm losing the connection. Джон, кажется, связь прерывается.
I mean, if there is a connection between Chase's father and framing yours, I don't know what it is. В смысле, если и есть связь между отцом Чейза и обвинением твоего, то я её не вижу.
In 1959, their production of The Connection attracted national attention for its harsh portrayal of drug addiction and its equally harsh language. В 1959 году, спектакль «Связь» привлек внимание своим резким изображением наркомании, а также не менее резкими высказываниями.
Your Personal Connection to the Cosmic Lattice! Ваша личная связь с Космической Решеткой!
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
That's the connection, she gives you access. Это соединение, она дает вам доступ.
Could not accept the connection (socket error). Соединение не принято (ошибка сокета).
From experience we have learnt that the connector and cable making this connection is far too often not used. По имеющемуся опыту нам известно, что разъем и кабель, обеспечивающие соединение, в большинстве случаев не используются.
Significant bottlenecks in the form of inadequately dimensioned locks, bridges or fairways and missing links such as the connection between the Seine and the Scheldt river systems are hampering the sector's full development potential. Характерные узкие места в виде неадекватных шлюзов, мостов или судоходных каналов и такие недостающие звенья, как соединение между Сеной и Шельдой, сдерживают возможности полноценного развития сектора.
Since the transmission speed is quite slow and current interface standard, high resistance to outside interferences using a cable of any type characterizes the connection. Из-за относительно низкой скорости передачи и стандарта интерфейса по току, соединение характеризуется высокой внешней помехоустойчивостью применяя провод любого типа.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
People whose connection to us is supposed to be secret. Это люди, чьё отношение к нам должно храниться в тайне.
What is your connection to Mr. Lynch? Какое отношение вы имеете к мистеру Линчу?
According to that rule, petitions could be presented both by inhabitants of Trust Territories and by others; that answered the question raised by the representative of Morocco as to what connection the petitioners had with Western Sahara. Там говорится, что петиции могут подаваться как жителями территорий под опекой, так и другими лицами, что, в свою очередь, является ответом на вопрос представителя Марокко о том, какое отношение петиционеры имеют к Западной Сахаре.
In some countries EIA is mainly connected with planning and only loosely attached to the permit procedure, in others the main connection is with the permit procedure. В одних странах ОВОС связана главным образом с планированием, имея лишь косвенное отношение к процедуре выдачи разрешений, а в других - прежде всего именно с данной процедурой.
The episode featured the return of several characters from previous seasons, as well as the introduction of new characters, who were either mentioned previously within the show, or had some connection to an established character. Эпизод также подчёркивает возвращение нескольких персонажей из предыдущих сезонов, а также введение новых, которые были либо ранее в шоу упомянуты, либо имели какое-то отношение к устоявшимся персонажам.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
After the successful completion of all initialization testing for a registry or STL, the operator will recommend approval of the connection to the ITL administrator. После успешного завершения инициализационного тестирования реестра или ВРЖО оператор предложит администратору МРЖО утвердить подключение.
A connection is made before data is sent and is maintained throughout the entire process of sending data. Подключение создается прежде, чем данные отправляются, и сохраняется в течение всего процесса передачи данных.
To apply for connection to the reception Peypal contact the administrator of the service. Для подачи заявки на подключение к приему Пейпал обратитесь к администратору сервиса.
This option allows you some measure of control over what machines can connect to the server and what machines the server can connect to when the connection matches the other elements of the rule. Эта опция дает вам некоторые меры контроля над тем, какие машины могут подключаться к серверу и к каким машинам может подключаться сервер, когда подключение соответствует другим элементам правила.
The control channel connection is established the first time it is needed. Подключение контрольного канала устанавливается по мере необходимости.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In that connection, my delegation welcomes the efforts made by our countries, especially as regards domestic reform and governance. В этом контексте моя делегация приветствует усилия, прилагаемые нашими странами, особенно в том, что касается проведения внутренней реформы и улучшения управления.
It is assumed in this connection that the limitations made within the scope of article 4 of the Covenant should be regarded in their mutual context. В этой связи предполагается, что ограничения, практикуемые в рамках положений статьи 4 Пакта, надлежит рассматривать в их взаимном контексте.
In that connection, it was necessary to strengthen the Council's role in coordinating and programming operational activities for development, taking into account the strategic priorities set by the General Assembly. В данном контексте следует отметить необходимость работы по усилению роли Совета в обеспечении координации и руководства оперативными программами в области развития, принимая во внимание задачи, приоритеты и стратегии осуществления разработанной Генеральной Ассамблеей политики.
In this connection, reference can be made to the details contained in the previous reports of the State of Kuwait concerning the legislative and judicial measures taken pursuant to the provisions of those articles, some of which are also covered by this report. В этом контексте можно указать на те сведения о законодательных и судебных мерах, принятых в соответствии с положениями этих статей, которые содержатся в предыдущих докладах Государства Кувейт и некоторые из которых охвачены также настоящим докладом.
In this connection, the interim Prime Minister has expressed his intention of having President Jean-Bertrand Aristide put on trial, if necessary in absentia, this being in his view justified because of the importance that the Government attaches to combating corruption. В этом контексте временно исполняющий обязанности премьер-министра выступил за предание суду, пусть даже заочно, Президента Жана-Бертрана Аристида, поскольку, по его мнению, такой процесс будет оправдан с учетом того важного значения, которое правительство придает борьбе с коррупцией.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
These two issues are strongly interrelated as there is a natural connection between the accommodation of religious diversity within existing employment and a non-discriminatory accessibility of employment. Эти два вопроса тесно взаимосвязаны, поскольку между уважением религиозного многообразия в рамках существующих трудовых отношений и недискриминационным доступом к трудоустройству существует естественная взаимосвязь.
The Task Force believed that that connection between the ICP and national CPIs was currently underplayed. Целевая группа сочла, что эта взаимосвязь между ПМС и национальными ИПЦ используется в настоящее время недостаточно активно.
Many countries are recognizing and addressing the links between the well-being of children and national development, and a growing body of evidence supports the connection between realizing children's rights and the three interdependent dimensions of sustainable development - social, economic and environmental. Многие страны осознают взаимосвязь между благополучием детей и национальным развитием и занимаются этим вопросом, при этом появляется все больше данных, свидетельствующих о связи между осуществлением прав детей и тремя взаимозависимыми аспектами устойчивого развития - социальным, экономическим и экологическим.
The Special Representative notes with concern the connection between the low quality and high cost of health care and the general impoverishment of the population, in particular the frequency with which the poor are obliged to go into debt to pay for health services. Специальный представитель с озабоченностью отмечает взаимосвязь между низким качеством и высокой стоимостью медицинских услуг и общим обнищанием населения, в частности большим числом случаев, когда бедное население оказывается вынужденным брать в долг, чтобы оплатить медицинские услуги.
In this connection, since both lower-calibre artilleries and MANPADS belong to the category of small arms and light weapons, the relationship between the Register and small arms and light weapons in general was discussed extensively by the Group of Governmental Experts. В связи с этим поскольку и артиллерийские системы меньшего калибра, и ПЗРК относятся к категории стрелкового оружия и легких вооружений, то Группа правительственных экспертов широко обсуждала взаимосвязь между Регистром и стрелковым оружием и легкими вооружениями в целом.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
In this connection, it is estimated that the associated costs of supporting seconded personnel for 1995 would amount to $636,800. В связи с этим предполагается, что расходы, связанные с оказанием помощи прикомандированному персоналу в 1995 году, составят 636800 долл. США.
In this connection, the Working Group decided to discuss matters related to international cooperation in criminal matters that would form an essential part of an international legally binding instrument. В этой связи Группа постановила обсудить вопросы, связанные с международным сотрудничеством по вопросам уголовного права, которое должно стать важной составной частью международно-правового документа, обязательного с юридической точки зрения.
In that connection, he emphasized that international cooperation programmes deserved special treatment, since they included complex elements relating to peace, political stability and democracy-building, and, as was pointed out in An Agenda for Peace, peace and development were closely linked. В этой связи оратор подчеркивает, что программы международного сотрудничества заслуживают особого внимания, поскольку включают сложные аспекты, связанные с миром, политической стабильностью и укреплением демократии, потому что, как отмечается в Повестке дня для мира, мир и развитие тесно связаны между собой.
With a connection to opera. Каким-то образом связанные с оперой.
While there is no scientific evidence of a causal connection between economic and social grievances and acts of terrorism, patterns of correlation can be demonstrated that suggest that societies characterized by such grievances and educational exclusion are often breeding or recruitment grounds for terrorists. Очевидно, что связанные с этим выселения будут иметь серьезные негативные последствия для осуществления права на надлежащее жилище, которое гарантируется Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
With everything you've told me, there must be a connection between Daniel's father and those girls. После ваших слов ясно, что эти девочки и отец Дэниэла как-то связаны.
Mr. Stalder, do you have any connection with Elizabeth Keen? Мистер Сталдер, вы как-то связаны с Элизабет Кин?
It is noteworthy that those documents were irrelevant for the proceedings of the ICC, and had no connection of any kind with the provision of appropriate legal advice in the case of the accused. Примечательно, что эти документы не имели отношения к работе МУС и никоим образом не были связаны с оказанием надлежащей юридической помощи в контексте дела, по которому проходит обвиняемый.
Mr. Crawford, what is your connection to the Richardsons? Мистер Кроуфорд, как вы связаны с Ричардсонами?
He explains that he was transferred for purposes of punishment, and not for any matter related to cases pending before the courts, and in that connection provides the following chronology: Заявитель поясняет, что его переводы из одних тюрем в другие носили характер наказания и никак не были связаны с делами, находившимися на рассмотрении суда, и в этой связи представляет следующую цепь событий:
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
Additionally, Transport Trends and Economics 2012 - 2013: dealing with Sustainable Public Urban Transport and Mobility was published in direct connection to the policy segment of the 2015 ITC. Кроме того, был опубликован документ, озаглавленный "Тенденции и экономика транспорта в 2012-2013 годах: устойчивый городской общественный транспорт и мобильность", который непосредственно связан с посвященным политике сегментом сессии КВТ 2015 года.
Of the pharmacists who had access to the drug that killed Corporal Alex, only one had a connection to Pride or Hamilton. Из всех сотрудников аптек, имевших доступ к препарату, которым убили капрала Алекса, только один связан с Прайдом и Гамильтоном.
How did you learn of my connection with him? Как вы узнали, что я как-то связан с ним?
But when I heard about the bombing and I realized your connection to one of the victims, then I thought that I should come over as soon as possible. Но когда я услышала о взрыве и поняла, что ты связан с одной из жертв, я подумала, что должна приехать как можно скорее.
The principal work remaining involves boundary walls, retaining walls and the connection of the link bridges to the existing Extension Office Building. Основной объем остающихся работ связан с возведением ограды и подпорных стенок и строительством надземных переходов между основным зданием и старым административным корпусом.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In this connection, the Tribunal is certainly greatly dependent on the cooperation of the States. В этом плане Трибунал, разумеется, во многом зависит от сотрудничества государств.
In this connection, I should like to advise the members of the Council that, on 27 January 1995, the Zairian Ministers of Defence and Justice and the UNHCR Special Envoy signed an aide-memoire outlining specific measures aimed at improving the security situation in the camps. В этой связи я хотел бы сообщить членам Совета о том, что 27 января 1995 года министры обороны и юстиции Заира и специальный представитель УВКБ подписали меморандум, в котором изложены конкретные меры, направленные на улучшение положения в плане безопасности в лагерях.
They should also facilitate visits to the Territories by United Nations missions and devote more urgent attention to programmes aimed at promoting political, educational, social and human development in the Territories, in which connection the people should be fully consulted. Им также следует способствовать посещению территорий миссиями Организации Объединенных Наций и уделять более пристальное внимание программам, направленным на содействие развитию в территориях в политическом, образовательном и социальном плане, для чего необходимо проводить всесторонние консультации с народами территорий.
In this connection, the Forum may wish to consider its work on trade and sustainable forest management in accordance with the provisions in its mandate as follows: В этом плане участникам Форума можно было бы рекомендовать в соответствии с мандатом Форума обсудить его работу по таким направлениям, как торговля и устойчивое лесопользование, по следующей схеме:
In that connection, the renewed commitment of the Security Council to promote a regional approach to the ongoing peace processes in West Africa is a welcome development. Поэтому следует всячески приветствовать тот факт, что Совет Безопасности вновь подтвердил взятые на себя обязательства в плане содействия реализации регионального подхода к осуществлению мирных процессов, которые имеют место в Западной Африке в настоящее время.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
Accordingly, there was no need to make a recommendation in that connection. Соответственно, нет необходимости выносить рекомендацию по этому поводу.
In that connection, he expressed appreciation of the documents prepared for submission to the World Summit for Social Development. В этой связи он выражает удовлетворение по поводу документов, подготовленных для представления на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития.
In that connection, the Department's initiative to establish a web site for user feedback on the quality of service and terminology was a welcome step. В этой связи приветствуется намерение Департамента создать веб-сайт, куда можно будет направлять замечания по поводу употребляемой терминологии и качества оказываемых услуг.
In that connection, the Permanent Representative of Cuba lamented the fact that the host country had denied the President of the Cuban National Assembly a visa to the Conference of Presiding Officers of National Parliaments, to be convened by the Inter-Parliamentary Union. В этой связи Постоянный представитель Кубы выразил сожаление по поводу решения страны пребывания отказать председателю Национальной ассамблеи Кубы в выдаче визы для участия в Конференции председателей национальных парламентов, создаваемой Межпарламентским союзом.
In that connection, he had been perplexed by initiatives such as the installation of fire doors and the "Cool United Nations" initiative, which had been taken just prior to the start of the capital master plan without substantial justification or an intergovernmental mandate. В этой связи оратор выражает недоумение по поводу некоторых инициатив, таких, как установление дополнительных пожарных дверей и инициатива "Cool United Nations", которые были предприняты непосредственно перед началом капитального ремонта без какого-либо весомого обоснования или межправительственного мандата.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
This has no connection with the Air Force. Это никак не связано с воздушными силами.
There is no connection to the injection, already with a sense of someone. Это не связано с химией, ты просто чувствуешь что-то к другому
Why, do you think there's a connection? Ты думаешь, это как-то связано?
You think there's a connection? Думаешь, это как-то связано?
In 1887, H. de Cleuziou argued for a connection between the rows of stones and the directions of sunsets at the solstices. В 1887 г. Э. де Клезю (H. de Cleuziou) выступил с гипотезой о том, что расположение каменных рядов связано с положением солнца во время солнцестояний.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
In Chapter 3 of the Guide it is explained that Merchanting can exist in close connection to other forms of global production. В главе З Руководства поясняется, что перепродажа товаров за границей может быть тесно связана с другими моделями глобального производства.
There's no Caitlin connection to the solicitor. Кейтлин также не связана с адвокатом.
The intensity of violations of human rights has a direct connection to conditions in each of the categories identified by the Special Rapporteur. Интенсивность нарушений прав человека прямо связана с условиями, сложившимися в каждой из этих категорий, которые были определены Специальным докладчиком.
In that connection, she requested information about the incidence of tuberculosis, which was also closely linked to nutrition. В этой связи оратор просит представить информацию о заболеваемости туберкулезом, которая также тесно связана с питанием.
The famous chase scene from The French Connection (1971) was filmed under the West End Line. Знаменитая погоня в фильме «Французский связной» (1971) также связана с нью-йоркским метрополитеном.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
The project provides the connection of the main boiler house to the gas distribution system in the Nizhny Novgorod region. Проект предусматривает подсоединение центральной котельной к газораспределительной системе Нижегородской области.
Nevertheless, emphasis is frequently put on keeping prices down for existing users, while maintaining connection fees for new users. Тем не менее во многих случаях основной упор делается на поддержание низких цен для существующих пользователей при сохранении сборов за подсоединение для новых пользователей.
Mozambique promotes the restructuring of tariffs to improve affordability, including by providing alternatives to paying a monthly bill and restructuring the connection charge so that it is included in a longer term bill, while still allowing for profitable service delivery. Мозамбик поощряет реструктуризацию тарифов для повышения экономической доступности, в том числе за счет предоставления альтернатив оплате ежемесячного счета, а также реструктуризацию платы за подсоединение, с тем чтобы можно было ее включить в более долгосрочный счет, сохраняя при этом доходность предоставления услуг.
These costs consist of design and modification of existing hardware in the amount of US$766,757.12 and for connection to the MEW power system in the amount of US$230,647.04. Эти расходы состоят из расходов на проектирование и модификацию имеющейся техники в сумме 766757,12 долл. США и на подсоединение к энергосистеме МЭВ в сумме 230674,04 долл. США.
This year has been chosen as the probable period when the connection of both the Romanian and Bulgarian power systems with the UCTE, the connection of the Italian and Greek power systems and the reconnection of the networks in Croatia and Bosnia and Herzegovina will have taken place. Текущий год был выбран в качестве возможного периода объединения румынской и болгарской энергосети с СКППЭ, подсоединение энергосистем Италии и Греции и повторного подсоединения сетей в Хорватии и Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
They remember if you made a connection. Если с вами состоялся контакт, они это запомнят.
I've got a connection, a guy I knew from my time with Fring. У меня есть контакт, парень, которого я знаю со времен работы с Фрингом.
You need to make a physical connection to his bloodstream... a vein, artery, something connected to his heart. Вам нужно обрести физический контакт с его кровотоком... веной, артерией, чем-то, что связано с его сердцем.
In this connection, the new regime has already approached a number of friendly countries in our subregion that have the same legal heritage as the Gambia and asked them to assist by providing judges with the requisite expertise in similar exercises. В этой связи новый режим уже вступил в контакт с рядом дружественных стран нашего субрегиона с таким же правовым наследием, что и Гамбия, и попросил их в качестве помощи предоставить нам судей с необходимым опытом в аналогичных делах.
Maybe there's a loose connection. Может, контакт плохой?
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...