Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
We need to find that connection and stop this murderous cycle once and for all. Мы должны найти эту связь и раз и навсегда разорвать этот замкнутый круг.
I refer to their connection with Idries Shah and his capacity for turning everything upside down. Я имею ввиду их связь с Идрисом Шахом и его способность ставить все с ног на голову.
All right, then. What's the connection? Ладно, тогда в чем связь?
The image of women in the media and any connection it may have to the violation of women's basic rights were studied by a group of experts appointed by the Minister of State for Women's Rights and Vocational Training. Образ женщин в рекламе и его возможная связь с нарушениями основных прав женщин изучались группой экспертов, созданной по инициативе Государственного секретаря по правам женщин и вопросам профессиональной подготовки.
butthere'sthisamazing connection between us. Но между нами есть удивительная связь.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
A task would indirectly depend upon itself. To create this connection, remove one of the other connectors. Задача имеет неявную зависимость от самой себя. Чтобы создать данное соединение, удалите один из уже существующих соединителей.
Users of Mobile Internet can adjust connection on their own, being guided by typical settings for phones, which support Mobile Internet service. Пользователи Мобильного Интернета могут самостоятельно настроить соединение, руководствуясь типовыми настройками для телефонов с поддержкой услуги "Мобильный Интернет".
2.3. "Conductive connection" means the connection using connectors to an external power supply when the rechargeable energy storage system (RESS) is charged. 2.4. 2.3 "Подводящее соединение" - соединение, в котором используются соединители для подключения к внешнему источнику питания в целях зарядки перезаряжаемой энергоаккумулирующей системы (ПЭАС).
Chem-Courier 2011 Calendar, "Chemical connection with nature", emotionally express idea of necessity of harmony of chemical enterprices and environment. Календарь Хим-курьер 2011, "Химическое соединение с природой", очень эмоционально доносит идею необходимости гармоничного сосуществования предприятий химической отрасли и окружающей среды.
Due to their testing and approval as isolated Compact Connectorss per VDE 0606, the lighting connectors of the Series 224 can be used in applications where a connection between solid and flexible conductors is required. Благодаря тому, что соединители для освещения серии 224 прошли испытания и были одобрены как изолированные компактные соединители согласно VDE 0606, они могут использоваться там, где требуется соединение между одножильным и гибким проводом.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
The Georgian side continued to deny any connection to the disappearance of Mr. Sigua and denied any involvement in discussions on the matter. Грузинская сторона продолжает отрицать какое-либо отношение к исчезновению г-на Сигуа и отрицает любую причастность к обсуждению этого вопроса.
This was the only information that was provided to the Panel regarding the seizure of diamonds that had a connection to the Democratic Republic of the Congo. Это была единственная информация, которая была предоставлена Группе относительно конфискации алмазов, имевших отношение к Демократической Республике Конго.
With regard to measures of constraint against the property of a State, he believed that reference should be made primarily to the property against which measures of constraint might be taken and the degree of connection between such State property and the dispute in question. Что касается принудительных мер в отношении собственности государства, то Япония считает, что за основную точку отсчета следует брать собственность, применительно к которой могут быть приняты принудительные меры, и то, в какой мере государственная собственность имеет отношение к спору, о котором идет речь.
When asked by reporters what his connection was to Walter Scott's castle, Johnson replied that he was Mr. Scott's banker. Когда Джонсона спросили, какое отношение к нему имеет Скотт, тот ответил в том духе, что он, Джонсон, был банкиром Скотта.
What is the connection here? Какое отношение это имеет к делу?
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
Application sphere: connection to server and host systems, integration into home banking service environment, support of existing networks. Сфера применения: подключение к серверным и хостовым системам, интеграция в среду домашнего банковского обслуживания, поддержка существующих сетей.
Set database connection parameters and press "Test connection" button. Установите параметры подключения к БД и нажмите кнопку «Проверить подключение».
TER PCO Internet and its connection to the WAN, Интернет ЦУП ТЕЖ и его подключение к РКС;
Moreover, they can and should offer flexible payment schemes adapted to the needs of people living in poverty, such as phased connection charges, payment in instalments and grace periods. Кроме того, они могут и должны предлагать гибкие схемы оплаты, адаптированной к потребностям лиц, живущих в условиях бедности, в частности поэтапные начисления за подключение, платежи в рассрочку и льготные периоды.
Security negotiation failed because the remote party did not send back a reply in a timely manner. This may be because the underlying transport connection was aborted. Произошел сбой согласования безопасности, так как удаленная сторона вовремя не отправила ответ. Это может быть связано с тем, что выделенное подключение транспорта было прервано.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In that connection, cooperation between the CEFTA countries was a good example of participation by developing countries in a multilateral trading system and their integration in the global economy. В этом контексте сотрудничество между странами ЦЕССТ является одним из удачных примеров участия развивающихся стран в системе многосторонней торговли и их интеграции в мировую экономику.
In that connection, he welcomed the conference on "Mobilizing Aid for Trade: Focus on Africa", held on 2 and 3 October 2007 in Dar es Salaam. В этом контексте оратор приветствует проведение 2-3 октября 2007 года в Дар-эс-Саламе конференции на тему "Мобилизация помощи в торговле: в центре Африка".
In that connection, the Office of Human Resources Management (OHRM) should continue to be the focal point for ensuring that all staff received equal treatment through the application of the relevant rules and regulations. В этом контексте Управление людских ресурсов (УЛР) должно и дальше служить координационным центром, который обеспечивал бы равное обращение со всеми сотрудниками на основе применения соответствующих правил и положений.
The connection between violence against women and HIV must be understood in the context of discrimination resulting from gender inequality, including women's lack of adequate access to information, education, and health services. Связь между насилием в отношении женщин и ВИЧ должна пониматься в контексте дискриминации, вытекающей из гендерного неравенства, включая отсутствие у женщин надлежащего доступа к информации, образованию и медицинскому обслуживанию.
In that connection, UNODC is currently reviewing the platform and functionality of the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool in order to make it more widely accessible and relevant to modern assistance requests. В этой связи УНП ООН в настоящее время пересматривает платформу и функциональные возможности Программы составления просьб об оказании взаимной правовой помощи, чтобы сделать ее более доступной и актуальной в контексте современных просьб об оказании помощи.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
New guidelines formulated in May 1998 concretize the connection between general policy on poverty eradication and specific activities. Новые руководящие принципы, сформулированные в мае 1998 года, конкретизируют взаимосвязь между генеральной политикой искоренения нищеты и конкретными мероприятиями.
In that connection, we welcome the decisions taken at the recent Istanbul meeting of heads of State and Government of the States members of the OSCE. В этой связи мы приветствуем решения недавно прошедшего в Стамбуле Саммита ОБСЕ, который, как нам представляется, укрепил такую взаимосвязь двух авторитетных организаций.
Given the increasingly important connection between development and protection of the environment, the Global Environment Facility (GEF) had an important role to play in providing financial support for technical cooperation in developing countries. Учитывая взаимосвязь между развитием и охраной окружающей среды, которая становится все более актуальной, следует отметить важную роль, которую должен играть Глобальный экологи-ческий фонд (ГЭФ) в деле финансовой поддержки технического сотрудничества в развивающихся странах.
More and more evidence suggests that there is a connection between these two trends, and that warming is related to the kind of fuel, and the quantities of it, that the people and businesses are using. Накапливается все больше данных, указывающих на то, что между этими двумя тенденциями существует взаимосвязь и что потепление связано с тем, какое топливо и в каких количествах используют люди и предприятия.
This is possible through recognizing the connection between civil, political, economic, cultural and social rights, and also through challenging the hierarchy, which privileges civil and political rights. Этого можно достичь, признав взаимосвязь между гражданскими, политическими, экономическими, культурными и социальными правами, а также отказавшись от иерархии, отдающей предпочтение гражданским и политическим правам.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
In the context of informal settlements, lift legal barriers related to land tenure to allow inhabitants to obtain a formal and official connection to water and sanitation services. Ь) устранять существующие в неофициальных поселениях препятствия, связанные с землевладением, с тем чтобы жители могли законным образом и официально подключаться к системам водоснабжения и санитарии.
A major obstacle to the use of commercial fuels by low-income households is the investment or upfront costs in appliances, connection charges or container deposits, even though in many cases the savings would quickly repay the investment. Одними из главных препятствий на пути использования коммерческих видов топлива домашними хозяйствами с низким уровнем дохода являются инвестирование средств или расходы на эксплуатацию, связанные с бытовыми приборами, платой за подключение или взносы за контейнеры, даже если во многих случаях экономия в кратчайшие сроки оправдывает инвестиции.
The remark was made in this connection that the General Assembly was representative of the world community and had a wider spectrum of functions than the Council, ranging from questions concerning the respect of international peace and security to matters regarding respect for human rights. В этой связи высказывалось замечание о том, что Генеральная Ассамблея является представителем международного сообщества и обладает более широким диапазоном функций, чем Совет Безопасности, в который входят вопросы, связанные с уважением международного мира и безопасности, и вопросы, касающиеся уважения прав человека.
The IGPC is particularly noted for the issue of stamps featuring popular thematic subjects, cartoon characters and individuals from sport and entertainment that have been criticised as having little connection with the culture or history of the issuing countries. МПФК особенно известна выпуском почтовых марок с изображением популярных тем, героев мультфильмов, известных спортсменов и артистов, которые были подвергнуты критике как мало связанные с культурой и историей страны-эмитента.
We were a little bit this flashbulb memory, as it's called, is when all the elements came together to define not just the event, but my emotional connection to it. Но это, так называемые, "вспышки памяти", когда все детали соединяются вместе, чтобы составить не только событие, но и эмоции, связанные с ним.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
We don't know what the connection is, but Seamus is our only link to Kitty. Мы не знаем, как они связаны, но Шеймус - единственный путь к Китти.
In this connection, it is pertinent to note that the whole civil service structure must be addressed, given that its activities feed into those of the financial management bodies. В этой связи уместно отметить необходимость охвата всей структуры гражданской службы, поскольку проводимые в ее рамках мероприятия тесно связаны с деятельностью органов финансового управления.
(a) Where indigenous peoples own, or have exclusive use over, land to which they have a traditional connection, States should, as appropriate, take measures to: а) Если коренные народы владеют или имеют эксклюзивное право на пользование землей, с которой они традиционно связаны, государства должны принимать надлежащие меры с целью:
(b) Requirement from vendors: The current registration forms do not require the would-be registered vendor to disclose the identity of its principals, any former corporate incarnation or to declare that it has no connection with any United Nations staff member, directly or indirectly. Ь) требования, предъявляемые к продавцам: действующие регистрационные формы не требуют для регистрации от вероятных продавцов раскрывать информацию о личности их руководителей, любых других корпоративных формах их существования в прошлом или декларировать, что они прямо или косвенно не связаны с какими-либо сотрудниками Организации Объединенных Наций.
Data generated by dry-run participants are kept separate from the data provided by actual test participants. (d) Some test participants with visual impairments come from within the ranks of Census Bureau employees and contractors who have had no prior connection with the project. Информация, полученная от участников пробных тестов, хранится отдельно от информации, получаемой от участников реальных тестов. d) Некоторые участники тестов с недостатками зрения набираются среди сотрудников Бюро переписей или нанимаемых по контрактам лиц, которые не были связаны ранее с соответствующим проектом.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
And there's a connection to your government somewhere. И он как-то связан с правительственными службами.
There is a connection between CTU and this case. КТО как-то связан с этим делом.
Do we know his connection with Walsh? Мы знаем как он связан с Уолшем?
If he's not our guy, then what's his connection? Если он не хакер, то как связан с ним?
WHAT'S KEEL'S CONNECTION? Как с этим связан Кил?
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In this connection my delegation looks forward to renewed enthusiasm for actively engaging in the substantive debates on the two agenda items before us. В этой связи моя делегация надеется на подтвержденный энтузиазм в плане активного участия в основных прениях по находящимся на нашем рассмотрении пунктам повестки дня.
The United Nations had achieved great successes conceptually, programmatically and organizationally, but it needed solid moral, political and financial support. In that connection attention should be given first and foremost to rationalizing the budget and creating effective control mechanisms. Организация Объединенных Наций добилась больших успехов в концептуальном, программном и организационном плане, но она нуждается в твердой моральной, политической и финансовой поддержке, в связи с чем следует уделить первоочередное внимание рационализации бюджета и созданию механизмов эффективного контроля.
The same author also points to the causal connection between the liberalization of trade and the preference for cheap labour - almost always provided by women - in the quest to realize comparative cost advantages. Кроме того, этот же автор указывает на причинную связь между либерализацией торговли и отдачей предпочтения дешевому труду - а им почти всегда занимаются женщины - в попытке получить сравнительные преимущества в плане сокращения издержек92.
Obviously, the African continent is one of the most affected in this connection, with the most problems, where the rate of ICT penetration among the public at large unfortunately is very low and may further impede Africa's development. Очевидно, что африканский континент является одним из наиболее затронутых в этом плане; здесь больше всего проблем, а коэффициент охвата населения ИКТ является, к сожалению, очень низким, что может еще больше затруднить развитие Африки.
In that connection the fact of accusing, unjustly and without proof, a third State of terrorism, at the risk of harming its interests and causing political embarrassment, must itself be considered a form of media-based, intellectual terrorism which must be countered at all cost. В этой связи необоснованные и бездоказательные обвинения какого-либо третьего государства в терроризме, чреватые опасностью нанести ущерб интересам этой страны и создать ей трудности в политическом плане, должны рассматриваться как разновидность информационного и интеллектуального терроризма, с которым необходимо бороться любой ценой.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In that connection, he expressed satisfaction at the imminent start-up of a Global Environment Facility (GEF) project to support national communications. В этой связи он выразил удовлетворение по поводу предстоящей реализации проекта Глобального экологического фонда (ГЭФ) по оказанию поддержки процессу представления национальных сообщений.
In this connection, OAU in its communiqué has stated that it "strongly deplores that its appeal for an immediate end of the fighting has not yet been heeded". В связи с этим ОАЕ в своем коммюнике указало на то, что оно «глубоко сожалеет по поводу того, что ее призыв к незамедлительному прекращению военных действий не был услышан».
In that connection, it expressed its satisfaction with the fact that the Republic of the Congo had informed the Security Council of the Committee's development of a legally binding instrument for Central Africa. В этой связи Комитет выразил удовлетворение по поводу того, что Республика Конго информировала Совет Безопасности о разработанном в Комитете проекте юридически обязательного документа для Центральной Африки.
In this connection, UNMEE has expressed its regret that Ethiopia did not communicate the full nature of its redeployment plans in the Irob area. В этой связи МООНЭЭ с сожалением указала на то, что Эфиопия не информировала полностью о своих планах передислокации войск в районе Ироб. Напомню членам Совета, что 22 марта МООНЭЭ заявила протест по поводу присутствия эфиопских войск в пределах предлагавшейся тогда Временной зоны безопасности.
In that connection, he regretted that Bolivia's request to the Centre for Human Rights for assistance in human rights matters, especially in the preparation of its report, had not received a favourable response. В этой связи он выражает сожаление по поводу того, что просьба Боливии об оказании ей помощи в вопросах прав человека, особенно в подготовке ее доклада, с которой она обратилась к Центру по правам человека, не встретила положительного отклика.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
I think there was a Wharton connection. Думаю, это было как-то связано с Вортоном.
It bears no connection of any sort to religion. Оно никоим образом не связано с религией .
In this connection, the author also points out that the Supreme Court of Canada in its judgement held that the case involved religious expression, and that it found that the Order of the Board of Inquiry infringed the author's freedom of religion. В связи с этим автор также указывает, что Верховный суд Канады в своем решении признал, что это дело связано с выражением религиозных убеждений, и отметил, что постановление Следственной комиссии нарушило свободу религии автора.
It was subsequently shown to the world that the plant was manufacturing medicinal drugs and related precursors, that this was the purpose for which it had originally been established and that it had no connection with any alleged chemical weapons. Впоследствии всему миру было продемонстрировано, что на нем производятся медикаменты и их компоненты, что именно для этой цели он был построен с самого начала и что это предприятие никоим образом не связано с предполагаемым химическим оружием.
Maybe there's some kind of connection. Можёт, это как-то связано.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
Find out if Jacquelin has any connection with James Cole outside of school. Выясни, была ли Жаклин связана с Джеймсом Коулом.
Data security has a strong connection with the right of an individual to respect for his/her private life in accordance with international human rights law. Безопасность данных тесно связана с правом человека на уважение его личной жизни в соответствии с международными нормами в области прав человека.
Thus, at the registration centre, the first complainant stated that he had supported the families of political prisoners for 10 years before having founded, together with two other persons back in 1998, a group which had no connection with any other group. Так, в центре регистрации первый заявитель утверждал, что он в течение 10 лет оказывал поддержку семьям политических заключенных, а затем вместе с двумя другими лицами в 1998 году основал группу, которая не была связана с какой-либо другой группой.
In the system according to the invention, the driving pinion is linked to the external pinion by a parallelogram of tie rods connected in an articulated manner or by a universal-slotted connection. В системе согласно изобретению приводная шестерня связана с наружной шестерней параллелограммом шарнирно соединенных тяг либо карданно-шлицевым соединением.
She had a Danish connection from her maternal grandparents Henry Borwin II, Lord of Mecklenburg and Lady Kristina from Scania, who was reportedly a daughter of the Danish magnate Galen clan from Eastern Denmark, and related to the Hvide clan of Zealand. У неё были датские корни через бабушку и дедушку по материнской линии - Генриха Борвина II, лорда Мекленбурга, и леди Кристины из Скании, которая в свою очередь принадлежала к дому Галенов из Восточной Дании и была связана с домом Хвиде из Зеландии.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
The connection of all permanent missions to the Internet, with access to the optical disk system, was a remarkable achievement. Примечательным достижением стало подсоединение всех постоянных представительств к системе "Интернет", что дает доступ к системе на оптических дисках.
When there are two independent steering controls, such a connection to one of the two units is, however, permissible if the users are connected to the return piping and may be cut off from the steering control by a shut-off device. Вместе с тем при наличии двух независимых рулевых приводов такое подсоединение к одному из двух устройств допускается, если используемые устройства подключены к отводящему трубопроводу и могут быть отсоединены от рулевого привода при помощи разъединителя.
These costs consist of design and modification of existing hardware in the amount of US$766,757.12 and for connection to the MEW power system in the amount of US$230,647.04. Эти расходы состоят из расходов на проектирование и модификацию имеющейся техники в сумме 766757,12 долл. США и на подсоединение к энергосистеме МЭВ в сумме 230674,04 долл. США.
Connection to public sewer system Подсоединение к коммунальному канализационному коллектору
In general, SD device can be installed in two ways: series connection and parallel connection. В целом устройство СУ может быть установлено двумя способами: последовательное подсоединение и параллельное подсоединение.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
That all-important human connection. Тот самый очень важный человеческий контакт.
We welcome this statement, but I do not welcome indications by delegations that any support for the SRRC or any connection to it is like revitalizing warlordism. Мы приветствуем это заявление, однако я не рад замечаниям делегаций о том, что любая поддержка ССПВ или любой контакт с ним равнозначны оживлению деятельности военных «баронов».
Point is, make a connection. Суть в том, чтобы наладить контакт.
In this connection, a formal approach has recently been made to the Government of one of the foreign nationals in order to address the wider proliferation-related implications. В этой связи недавно был установлен официальный контакт с правительством страны одного из иностранных граждан на предмет урегулирования более широких последствий, касающихся распространения ядерной технологии.
Once the door is unprotected, the connection will be severed. Он снимет защиту двери, и контакт прервётся.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...