Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
Not if we can break the connection between Metatron and the tablet. Нет, если мы сможем разрушить связь между Метатроном и скрижалью.
There's always been a psychological connection we can't explain. Всегда есть психологическая связь, которую мы не можем объяснить.
The World Bank emphasized a positive connection between the PRSP process and a rights-based approach to development. Всемирный банк подчеркнул позитивную связь между процессом ДССН и правозащитным подходом к развитию.
Side of the architecture, which had been considered a shame (as a sign of its connection with the pragmatic needs of man and society), became a major advantage, central part of new system of aesthetic values. Сторона архитектуры, которую ранее старались спрятать (связь с прагматическими нуждами человека и общества), превращается в её главную составляющую.
So what's the connection between the Masnada and Foscatini? I do not know, mon ami. Ну, и какая связь между маснаде и Фоскаттини?
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
The connection does not support enlisting in distributed transaction. Соединение не поддерживает прикрепление к распределенной транзакции.
Paragraph 6.5., renumber as paragraph 6.2. and amend to read: "6.2. If the cylindrical container is installed longitudinally to the vehicle, a transverse connection shall be present at the front of the container frame to prevent slipping of the container. Пункт 6.5 пронумеровать как пункт 6.2 и изменить следующим образом: "6.2 Если цилиндрический баллон установлен на транспортном средстве в продольном направлении, то в передней части рамы для баллона должно быть предусмотрено поперечное соединение во избежание выскальзывания баллона.
In the policy we created above, there were two conditions: the connection type is a virtual connection and the user is a member of the Domain Users group. В вышесозданной политике было два условия: тип соединения - виртуальное соединение, а пользователь является членом группы Domain Users.
Note that the VPN connection actually terminates at the back-end ISA Firewall, not on the front-end ISA Firewall. Обратите внимание, что VPN соединение фактически оканчивается на внутреннем брандмауэре, а не на внешнем.
Connection, unity, pairing. Соединение, объединение, спаривание.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
Football, to be frank, had only indirect connection to the war. Футбол, по большому счету, имел к войне лишь косвенное отношение.
There could be a connection here to the Asgard. Они могут иметь отношение к Асгарду.
In this connection, attention is also drawn to the background papers on the implementation of articles I and II and to the background paper prepared by the International Atomic Energy Agency on its activities relevant to article III. В этой связи внимание обращается также на справочные документы, посвященные осуществлению статей I и II, и на справочный документ, подготовленный Международным агентством по атомной энергии о своей деятельности, имеющей отношение к статье III.
In this connection, the report incorporates a qualitative and quantitative analysis of the different social policies implemented by the Brazilian State in recent years, which are directly related to the implementation of the economic, social, and cultural rights guaranteed under national and international legal instruments. В этой связи следует упомянуть, что в докладе отражены результаты количественного и качественного анализа различных социальных программ, проводимых бразильским государством в последние годы и имеющих непосредственное отношение к осуществлению экономических, социальных и культурных прав, гарантируемых национальными и международными правовыми актами.
The key is to encourage the trouble-shooter to avoid assumptions and logic traps and instead trace the chain of causality in direct increments from the effect through any layers of abstraction to a root cause that still has some connection to the original problem. Необходимо побуждать отвечающего избегать предположений и логических ловушек, и вместо этого прослеживать цепочку причинно-следственных связей по возрастающей от проявления проблемы через несколько уровней абстракций до первопричины, отношение которой к исходной проблеме должно прослеживаться.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
I have only slow modem connection at home. У меня дома только слабое модемное подключение.
Set database connection parameters and press "Test connection" button. Установите параметры подключения к БД и нажмите кнопку «Проверить подключение».
This Annex defines the requirements applicable to installations where the connection and disconnection of the brake electric/electronic interface between the towing vehicle and the towed vehicle is achieved by an automated connector. В настоящем приложении определяются требования, предъявляемые к устройствам, в которых подключение и отключение тормозного электрического/электронного интерфейса между буксирующим транспортным средством и буксируемым транспортным средством достигается за счет автоматизированного соединителя.
However, if your primary connection to the network will be PPP, you should choose NOT to configure the network. Однако, если вы подключены к сети лишь через РРР (или это ваше главное подключение), то НЕ надо отвечать утвердительно на второй вопрос.
Connection "National Call" enables you to make calls to any phone number in Latvia, use all messaging possibilities and most of LMT services. Местное подключение позволят звонить по любому номеру телефона в Латвии, используя все возможности коротких сообщений и большинства услуг, предоставляемых LMT.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In that connection, it is important to discuss the issues below, which should be considered in the proposal. В этом контексте важно обсудить приведенные ниже соображения, которые должны быть учтены в предлагаемом договоре.
Please advise, in particular, about existing mechanisms for interacting with the state governments in this connection. Просьба представить, в частности, информацию о существующих механизмах для обеспечения в этом контексте взаимодействия с субъектами Федерации.
In that connection, it was to be hoped that the National Dalit Commission would enjoy greater independence. В этом контексте следует надеяться, что Национальная комиссия по делам далитов получит большую независимость.
In this connection, it is also noteworthy that forms of economic and social assistance have not been provided solely by the official agencies of the State; in fact, the State encourages private bodies and institutions to assist the citizens of other States. В этом контексте следует также отметить, что различные виды экономической и социальной помощи предоставлялись не только официальными учреждениями государства; государство поощряет частные органы и учреждения к оказанию помощи гражданам других стран.
In this connection, in the context of budget instructions for the preparation of the proposed 2009/10 support account budget, programme managers were encouraged to continue refining the formulation of results-based budgeting frameworks. В этой связи в контексте бюджетных инструкций по подготовке предлагаемого бюджета для вспомогательного счета на 2009/10 год руководителям программ было рекомендовано продолжить внесение уточнений в таблицы бюджетных показателей, ориентированных на результаты.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
As an artist, connection is very important to me. Как художнику для меня очень важна взаимосвязь.
The connection between what occurs in the international community and the impact the results have on individual countries should be made clearer. Необходимо более четко выяснить взаимосвязь между происходящими на международной арене событиями и влиянием вызываемых ими последствий на отдельные страны.
In that regard, there seemed to be a connection between the exceptional growth in the foreign population during the past five years and the increase in xenophobia. В этой связи следует отметить, что, как представляется, существует тесная взаимосвязь между значительным увеличением численности постоянно проживающих иностранцев в течение последних пяти лет и ростом ксенофобии.
There is increased awareness that human rights issues cannot be considered in an isolated manner, since there is a clear connection between human rights and economic prosperity, social welfare, and peace and security. Растет уровень понимания того, что вопросы прав человека невозможно рассматривать в отрыве от других вопросов, поскольку существует прямая взаимосвязь между правами человека и экономическим благополучием, социальным благосостоянием и миром и безопасностью.
More and more evidence suggests that there is a connection between these two trends, and that warming is related to the kind of fuel, and the quantities of it, that the people and businesses are using. Накапливается все больше данных, указывающих на то, что между этими двумя тенденциями существует взаимосвязь и что потепление связано с тем, какое топливо и в каких количествах используют люди и предприятия.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
In that connection, improved inventory management would reduce expenditures on freight and maintenance in the operational area. В этой связи улучшение управления товарно-материальными запасами позволило бы сократить расходы, связанные с перевозкой и техническим обслуживанием оборудования в районе действия миссии.
The problems linked to the affirmation by the citizens of the Golan of their Syrian national identity have continued and a number of persons have been arrested in that connection. Остаются нерешенными проблемы, связанные с утверждением жителями Голан сирийской национальной самобытности, и ряд лиц был в этой связи арестован.
In this connection, he indicated the need to turn to the concept of strict liability, even as he was aware of the difficulties associated with it. В той связи он указал на необходимость обратиться к концепции строгой ответственности, несмотря на то, что он понимал трудности, связанные с этим.
In this connection, the Department of Public Information recognizes the need to reallocate resources from activities against apartheid to other information campaigns relevant to African concerns, particularly the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. В этой связи Департамент общественной информации признает необходимость в том, чтобы переключить ресурсы с мероприятий по борьбе с апартеидом на другие информационные кампании, связанные с проблемами Африки, в частности с Новой программой по обеспечению развития в Африке в 90-е годы.
In that connection, we would like to reiterate, as a matter of urgency, our request that you send us, through official channels, the list of all natural and legal persons with outstanding invoices from the oil-for-food programme. В этой связи я вновь настоятельно прошу Вас представить нам официальный перечень физических и юридических лиц, имеющих неоплаченные счета, связанные с программой «Нефть в обмен на продовольствие».
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
What's your connection with Greg Reyes? Как вы связаны с Грегом Рейесом?
We have disarmed and neutralized illegal armed formations, which had no connection either to the Government or to internally displaced persons. мы разоружили и нейтрализовали незаконные вооруженные формирования, которые не были связаны ни с правительством, ни с внутренне перемещенными лицами;
You're the only one, the only connection I can think of, you're involved, if I could work out how... Вы единственный, единственная связь, которая мне приходит в голову, вы связаны с этим, и если бы мне удалось понять как...
In a case before the International Tribunal for the Former Yugoslavia it had been ruled that under customary international law crimes against humanity did not require a connection to international armed conflict. В одном из случаев Международный трибунал для бывшей Югославии вынес решение о том, что по обычному международному праву преступления против человечности не обязательно связаны с международным вооруженным конфликтом.
There is a strong connection between inclusiveness and the structural conditions under which communities and their organiszations operate. Всеобщее участие и структурные условия, в которых функционируют общины и их организации, тесно связаны друг с другом.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
Sher Khan's got no connection with this case. Шер Кхан с этим делом никак не связан.
Tille also states that Knecht Ruprecht originally had no connection with Christmastime. Тилле также считает, что Кнехт Рупрехт изначально не был связан с Рождеством.
We also don't know his connection to Jerry Tyson, either. Мы также не знаем, связан ли он с Джерри Тайсоном.
Spencer's parents say that they don't know Ramsey Scott, the man who witnessed Spencer's death, and that Spencer has no connection to him either. Родители Спэнсера утверждают, что не знают Рамси Скотта, мужчину, видевшего, как погиб их сын, и что Спэнсер тоже не был с ним связан.
One must concern oneself with long-term reintegration, due to its close connection with economic and social development, and devote greater attention to the protection of children, especially through the prevention of their recruitment as soldiers. Важно уделять внимание процессу реинтеграции на протяжении долгого времени, так как он тесно связан с экономическим и социальным развитием, а также уделять повышенное внимание защите детей, в частности препятствуя их вербовке в качестве солдат.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In this connection, it is vital to prosecute perpetrators of human rights violations regardless of their political, tribal, regional or religious affiliations. В этом плане исключительно важное значение имеет преследование лиц, совершивших нарушения прав человека, без учета их политической, племенной, региональной или религиозной принадлежности.
Of particular importance in that connection are the strong support provided by the international community to the Afghan Government and mutual respect for the principles of aid effectiveness as expressed in the vision set out in the Afghanistan Compact. Особую важность в этом плане имеют активная поддержка, предоставляемая международным сообществом афганскому правительству, и взаимное уважение принципов эффективности помощи, провозглашенных в концепции, закрепленной в Соглашении по Афганистану.
He welcomed, in that connection, the convening of the two high-level meetings on Africa's development needs and the Millennium Development Goals. Проведение двух совещаний на высшем уровне по вопросам потребностей Африки в области развития и достижения целей развития Декларации тысячелетия является в этом плане весьма обнадеживающим.
In that connection, however, the major industrial countries had trimmed their military budgets, and this would help to decrease budget deficits and thereby lower inflation and real international interest rates, which would in turn moderate negative economic shocks in developing countries. В данном плане основные промышленные страны урезали свои военные бюджеты, и это должно содействовать уменьшению бюджетных дефицитов и тем самым снижению инфляции и реальных процентных ставок на международных рынках, что в свою очередь должно снизить влияние неблагоприятных экономических факторов в развивающихся странах.
Obviously, the African continent is one of the most affected in this connection, with the most problems, where the rate of ICT penetration among the public at large unfortunately is very low and may further impede Africa's development. Очевидно, что африканский континент является одним из наиболее затронутых в этом плане; здесь больше всего проблем, а коэффициент охвата населения ИКТ является, к сожалению, очень низким, что может еще больше затруднить развитие Африки.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
He was laughed right out of academia for his preposterous ideas about... a connection between various ancient civilisations. Он заставил смеяться всю академию по поводу его нелепых идей о... о связях между различными древними цивилизациями.
In that connection, I cannot but deplore once again the delays in implementing the judicial reform process. В этой связи вновь не могу не выразить сожаления по поводу того, что процесс реформирования судебной системы проходит очень медленно.
In this connection, the Council welcomed the adoption by the Security Council of its resolution 924 (1994) and expressed its great sorrow that fighting was nevertheless continuing. В этой связи Совет приветствовал принятие Советом Безопасности его резолюции 924 (1994) и выразил большое сожаление по поводу продолжающейся, тем не менее, вооруженной борьбы.
In that connection, the concern was expressed that a model law might be too prescriptive limiting the flexibility of States to address the relevant issues in an appropriate way that would fit their needs and suit their legal traditions. В этой связи была выражена обеспокоенность по поводу того, что типовой закон может иметь слишком предписательный характер, ограничивая возможности государства в рассмотрении соответствующих вопросов надлежащим образом, который позволил бы удовлетворить их потребности и соответствовал бы их правовым традициям.
Poland shares the concern expressed in the resolution 1373 (2001) relating to the close connection between international terrorism and transnational organised crime, illicit drugs, money-laundering, illegal arms-trafficking, and illegal movement of nuclear, chemical, biological and other potentially deadly materials. Польша разделяет выраженную в резолюции 1373 (2001) озабоченность по поводу тесной связи между международным терроризмом и транснациональной организованной преступностью, незаконными наркотиками, отмыванием денег, незаконным оборотом оружия и незаконными перевозками ядерных, химических, биологических и других потенциально смертоносных материалов.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
And whatever is in those blueprints Is my connection to that machine. Что бы ни было на этих чертежах, это связано с той машиной.
That there's a connection with what went down in Afghanistan six years ago. Что это связано с тем, что произошло в Афганистане 6 лет назад.
According to the information in his medical records, he had contacted the medical centre on a number of occasions, but never in connection to corporal injuries. Согласно информации, содержащейся в его медицинской карте, он неоднократно обращался в медицинский пункт, но ни разу это не было связано с телесными повреждениями.
Because if JT's right, it's a connection to my past, okay? Потому, что если Джей Ти прав, то это связано с моим прошлым.
In this connection, the author also points out that the Supreme Court of Canada in its judgement held that the case involved religious expression, and that it found that the Order of the Board of Inquiry infringed the author's freedom of religion. В связи с этим автор также указывает, что Верховный суд Канады в своем решении признал, что это дело связано с выражением религиозных убеждений, и отметил, что постановление Следственной комиссии нарушило свободу религии автора.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
This Millennium Development Goal has the most obvious direct connection with education development cooperation. Эта цель наиболее очевидно и напрямую связана с сотрудничеством в деле развития системы образования.
What's her connection to Delano? Как она связана с Делано?
He expressed this connection with his concept of microcosm and macrocosm. Указанная трактовка напрямую связана с концепцией отношений макрокосм-микрокосм.
The major difficulty in this connection lies in bringing about a significant change in attitudes among political leaders, within society and among women themselves. Главная проблема связана здесь с необходимостью значительного изменения менталитета как политических и общественных деятелей, так и самих женщин.
And so I think I have to tell you just a few words, a few things about my personal life, because I think there is a connection. Думаю, мне нужно немного рассказать о своей жизни, потому что она связана с этой историей.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
It shall be the functional connection between the HV model and driver model to the HILS hardware. Следует обеспечить функциональное подсоединение модели ГТС и модели водителя к аппаратному обеспечению АПМ.
The connection of all permanent missions to the Internet, with access to the optical disk system, was a remarkable achievement. Примечательным достижением стало подсоединение всех постоянных представительств к системе "Интернет", что дает доступ к системе на оптических дисках.
As well as the national liaison station at Rabat, the Laayoune and Dakhla Earth stations allow connection of the southern provinces to the national network and provide national radio and television broadcasting coverage to these provinces. Аналогично национальной станции в Рабате станции в Лаайюне и Дахле обеспечивают подсоединение южных провинций к национальной сети и трансляцию в этих провинциях радио- и телевизионных передач.
The connection of a trailer to a towing vehicle is a hazardous process involving a person (usually the driver) who manually connects air pipes and electrical wiring, in addition to the mechanical connection. Подсоединение прицепа к буксирующему его транспортному средству является опасным процессом, в ходе которого необходимо (как правило, водителю) подключить вручную воздушные патрубки и электрические провода в дополнение к механической сцепке.
This year has been chosen as the probable period when the connection of both the Romanian and Bulgarian power systems with the UCTE, the connection of the Italian and Greek power systems and the reconnection of the networks in Croatia and Bosnia and Herzegovina will have taken place. Текущий год был выбран в качестве возможного периода объединения румынской и болгарской энергосети с СКППЭ, подсоединение энергосистем Италии и Греции и повторного подсоединения сетей в Хорватии и Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
I've got a connection, a guy I knew from my time with Fring. У меня есть контакт, парень, которого я знаю со времен работы с Фрингом.
Do any of them have a direct connection to Carla marshall? Кто-нибудь из них имел прямой контакт с Карлой Маршал?
We welcome this statement, but I do not welcome indications by delegations that any support for the SRRC or any connection to it is like revitalizing warlordism. Мы приветствуем это заявление, однако я не рад замечаниям делегаций о том, что любая поддержка ССПВ или любой контакт с ним равнозначны оживлению деятельности военных «баронов».
then it is the contact list for this server connection. тогда это контакт лист для этого серверного соединения.
In this connection, a formal approach has recently been made to the Government of one of the foreign nationals in order to address the wider proliferation-related implications. В этой связи недавно был установлен официальный контакт с правительством страны одного из иностранных граждан на предмет урегулирования более широких последствий, касающихся распространения ядерной технологии.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...