Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
They'll always have that connection. У них всегда будет эта связь.
I know that you've always had a deep connection with the spirits, but you're still a man. Я знаю, что ты всегда имел глубокую связь с духами, но ты все еще человек.
Common throughout the world, such limitations have been designed to ensure that those involved in political decision-making and the political direction of the nation are individual citizens who possess a direct and ongoing connection to Timor-Leste and are subject to the obligations and responsibilities that Timorese citizenship entails. Такие ограничения, общие для всех стран мира, направлены на обеспечение того, чтобы в принятии политических решений и политическом руководстве страной принимали участие граждане, имеющие прямую и непрерывную связь с Тимором-Лешти и несущие обязанности, связанные с тиморским гражданством.
I think there might be a connection. Думаю, тут есть связь.
In this "final" balancing, a connection and communication with your future self is established through the Prism of Personal Potential, allowing future potential energy into the manifestation of present reality. В этой «финальной» балансировке устанавливается связь и общение с вашим потенциальным Я через Призму личного потенциала, благодаря чему будущая потенциальная энергия может проявляться в реальности настоящего дня.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
The destination connection specified is not valid. Supply a valid connection to continue. Указано недопустимое соединение с назначением. Чтобы продолжить, предоставьте допустимое соединение.
Specifies the connection to the file that contains the query. Указывает соединение с файлом, содержащим запрос.
He invented the duplex connection of telegraphic transmission, patented in 1876 in Vienna and Budapest. В 1874 году он изобрёл, так называемое, дуплексное соединение телеграфной передачи, запатентованное им в 1876 году в Вене и Будапеште.
The default connection hold time is 60 seconds. Подходит соединение или нет, определяется по точному соответствию свойства ConnectionString с учетом регистра.
The PPPoE connection set up during the installation will also be available after the reboot into the installed system (see Chapter 7, Booting Into Your New Debian System). РРРоЕ соединение, настроенное в время установки, будет также работать и после перезагрузки в установленную систему (смотрите Глава 7, Загрузка только что установленной системы Debian).
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
The team photographed all the items of equipment, noted their specifications and asked about their use and operation and their connection with the universities. Группа сфотографировала все компоненты оборудования, отметила их спецификацию и подробно расспросила о их использовании и функционировании и о том, какое отношение к ним имеют университеты.
Mr. Fletcher, I don't really see the connection with my lesson. Мистер Флечер, но какое это имеет отношение ко мне?
This arrangement takes account of the fact that may be impossible for the person involved to request an order because of a family relationship or other connection with the person against whom the order is to be applied. При этом учитывается то обстоятельство, что имеющее к этому отношение лицо не сможет обратиться с просьбой о приказе в силу семейных связей или каких-либо других отношений с лицом, против которого этот приказ может применяться.
When asked by reporters what his connection was to Walter Scott's castle, Johnson replied that he was Mr. Scott's banker. Когда Джонсона спросили, какое отношение к нему имеет Скотт, тот ответил в том духе, что он, Джонсон, был банкиром Скотта.
In this connection, NAM considers that the handling of nuclear safety-related information in a proprietary manner hinders the Agency's efforts and represents an obstacle to the continued improvement of nuclear safety globally. В этой связи Движение неприсоединения считает, что собственническое отношение к информации, касающейся ядерной безопасности, сдерживает усилия Агентства и препятствует дальнейшему повышению уровня ядерной безопасности во всем мире.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
It'll secure your connection to Bo and to Dyson. Это обеспечит безопасное подключение Бо к Дайсону.
The connection or reconnection of these houses could be achieved with the release of holds on supplies for electricity generation and distribution equipment. Подключение этих домов или восстановление в них электроснабжения может быть обеспечено благодаря разблокированию заявок на поставку оборудования для производства и распределения электроэнергии.
Connection of population to public water supply; с) Подключение населения к коммунальному водоснабжению
Phase 3: construction of the remaining 8 km (5.0 mi) of the western tube, laying tracks on the Steg branch, and connection of this branch to the main line Brig-Lausanne, but towards Lausanne. Этап З: строительство оставшихся 8 км западного тоннеля, прокладка путей в ответвлении на Штег, и подключение этой ветки к магистральной линии Бриг-Лозанна в сторону Лозанны.
The SBI also authorized the Executive Secretary to notify concerned Parties of their annual fee for 2010 for the connection of their national registry to, and use of, the ITL and for the related activities of the ITL administrator. ВОО уполномочил также Исполнительного секретаря уведомить заинтересованные Стороны о размере взимаемого с них годового сбора за 2010 год за подключение их национального реестра к международному регистрационному журналу операций (МРЖО), за его использование и за соответствующую работу администратора МРЖО.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In this connection, the Advisory Committee is seriously concerned about the apparent lack of electronic data-processing and communications capacity for the Court. В этом контексте Консультативный комитет серьезно озабочен отсутствием средств электронной обработки данных и систем связи у Суда.
In this connection, Agreements on Promotion and Mutual Protection of Investments have been promoted, establishing substantive rights for the investor and mechanisms for resolving disputes in this area between signatory States. В этом контексте получили развитие так называемые "Соглашения о взаимном поощрении и защите инвестиций", обеспечивающие соблюдение основных прав инвесторов и определяющие механизмы разрешения противоречий, возникающих в этой сфере между государствами-участниками.
In that connection the introduction of programmes designed to improve access to information and promote direct cooperation between businessmen, in particular through the exchange of best practices, also deserved commendation. В этом контексте следует также приветствовать принятие программ, имеющих целью улучшение доступа к информации и поощрение непосредственного сотрудничества между предпринимателями, в частности, путем обмена опытом и наилучшими способами производства.
In that connection, he referred in particular to the obvious progress made on the economic and social fronts and to the stagnation or deterioration of income distribution and existing problems with regard to social cohesiveness. В этом контексте он упомянул, в частности, о тех очевидных успехах, которые были достигнуты в экономической и социальной областях, и о застойных явлениях или ухудшении положения дел с распределением доходов и о существующих проблемах, препятствующих достижению согласия в обществе.
In that connection, her delegation applauded the work that countries and United Nations country teams were doing in the context of the United Nations Development Assistance Framework. В этой связи делегация, которую представляет оратор, приветствует работу, проводимую странами и страновыми группами Организации Объединенных Наций в контексте Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
This connection, combined with the expertise and resources of various non-governmental partner entities, could greatly contribute to capacity-building in developing countries. Такая взаимосвязь в сочетании с опытом и ресурсами различных партнерских неправительственных организаций может в значительной мере содействовать усилиям по созданию потенциала в развивающихся странах.
The Government took the provisions of the Convention seriously and saw a close connection between development objectives and action to address women's issues. Правительство серьезно относится к выполнению положений Конвенции и видит тесную взаимосвязь между целями в области развития и действиями по решению женских вопросов.
There was also a willingness to recognize the interrelationship of population with economic and social concerns, and its connection with the mainstream of political life. Кроме того, отмечается также готовность признать взаимосвязь между проблемами народонаселения и социально-экономическими вопросами и их принадлежность к числу основных вопросов политической жизни.
In its contribution on the implementation of the resolution, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) made the connection between defamation of religions and forced displacement. В своем ответе на вопрос об осуществлении резолюции Управление Верховного Комиссара по делам беженцев (УВКБ) указало на взаимосвязь между диффамацией религий и принудительным перемещением.
New insights were gained on the connection between human dignity, spirituality and human rights. Это позволило по-новому взглянуть на взаимосвязь между такими идеалами, как отстаивание человеческого достоинства, повышение духовности и защита прав человека.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
Warning people about mines, education and raising awareness about the danger posed by mines are all fundamental steps in that connection. Предупреждение населения о минной опасности, просвещение и повышение уровня информированности об угрозе, создаваемой минами, - все это основополагающие шаги, связанные с этой деятельностью.
In that connection, he welcomed the Secretariat's intention to absorb the cost of the salary increases to the maximum extent possible. В этой связи он с удовлетворением отмечает намерение Секретариата максимально покрывать, насколько это возможно, расходы, связанные с увеличением окладов.
In that connection, the economics of the slum environment should be understood: in Nigeria, as in most of Africa and the developing world, urban housing was financed mostly with personal and family savings. В этой связи необходимо понимать экономические условия, связанные с трущобами: в Нигерии, как и в большинстве стран Африки и развивающегося мира, жилищное строительство в городах финансируется в основном за счет личных средств и сбережений семей.
The Special Rapporteur stated, when she was entrusted with responsibilities in connection to the issue of missing persons, that the main responsibility for solving the question is, and will remain, that of local and national authorities. Когда на Специального докладчика были возложены задачи, связанные с решением вопроса о пропавших без вести лицах, она заявила, что главная ответственность за решение этого вопроса лежит и будет лежать впредь на местных и национальных органах власти.
Also, the questions closely linked to the issue of mine clearance, for example, those of recording of all the mines/ minefields and rendering of all the information of their location for the mine clearers after hostilities, should be dealt with in that connection. В этой связи следует также рассмотреть вопросы, тесно связанные с объявлением об отсутствии мин, например вопросы регистрации всех мин/минных полей и передачи всей информации об их размещении саперам, проводящим разминирование после окончания боевых действий.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
I'm telling you, there's a connection between these atmospheric disturbances and my research. Уверяю вас, эти атмосферные явления и мои исследования... непосредственно связаны.
It is clear that some of the issues raised in this paper would be relevant to products in general, not just to those having a connection with GMOs. Очевидно, что некоторые из рассматриваемых в настоящем документе вопросов будут иметь отношение к продуктам в общем, а не только к тем из них, которые каким-либо образом связаны с ГИО.
Who knows if he has a connection with him? Кто знает, может, они связаны?
Any connection to the... Cookers? Вы как-то связаны с бытовой техникой?
Since there is also a connection between policy directives given to UNDCP and inter-agency matters, it is proposed that, at its forty-first session, the Commission should also examine the implementation, review and updating of the System-Wide Action Plan. С учетом того, что директивные указания для ЮНДКП связаны также с межучрежденческими вопросами, предлагается, чтобы на своей сорок первой сессии Комиссия рассмотрела также вопрос об осуществлении, обзоре и обновлении Общесистемного плана действий.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
I have no connection to him. Я с ним никак не связан.
How did you learn of my connection with him? Как вы узнали, что я как-то связан с ним?
We need somebody to get close to her, someone with a... personal connection. Нам нужен кто-то, кто может подобраться к ней, кто-то, кто... связан с ней лично.
The second, which concerns the autonomy of the act, must be looked at from two different standpoints, one relating to the absence of a connection with a pre-existing act or norm or other manifestation of will and the other relating to the autonomy of the obligation. Второй критерий, связанный с собственной автономностью, должен соблюдаться с учетом двух различных точек зрения: во-первых, следует учитывать, что он не связан с ранее существовавшими актом или нормой или другим проявлением воли, и, во-вторых, необходимо учитывать самостоятельный характер обязательства.
In that connection, management noted that the Chairman of HCC was not a programme manager and was not directly involved in the requisitioning and procuring of goods and services; neither was HCC, which is an interdepartmental body. В этой связи руководители отметили, что Председатель КЦУК не является руководителем программы и непосредственно не связан с подачей заявок на товары и услуги и их закупкой, так же, как и КЦУК, который является междепартаментским органом.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In this connection, the Tribunal is certainly greatly dependent on the cooperation of the States. В этом плане Трибунал, разумеется, во многом зависит от сотрудничества государств.
In that connection, Tunisia, a country characterized by openness and moderation, would spare no effort in promoting the values of dialogue and tolerance. В этом плане Тунис, будучи открытой страной, стоящей на умеренных позициях, не щадит усилий в деле пропаганды ценностей диалога и терпимости.
Obviously, the African continent is one of the most affected in this connection, with the most problems, where the rate of ICT penetration among the public at large unfortunately is very low and may further impede Africa's development. Очевидно, что африканский континент является одним из наиболее затронутых в этом плане; здесь больше всего проблем, а коэффициент охвата населения ИКТ является, к сожалению, очень низким, что может еще больше затруднить развитие Африки.
In this connection, we endorse the recent United States/Russia summit, the results of which we regard as optimistic for reaching important solutions for further progress in nuclear arms reduction and strategic security and stability. В этой связи мы поддерживаем недавний саммит США-Россия, результаты которого мы расцениваем как открывающие оптимистические перспективы в плане достижения важных решений для дальнейшего прогресса в области сокращения ядерных вооружений и обеспечения стратегической стабильности и безопасности.
More generally, it can be stated that in Belgium any natural or legal person whose activities have any connection to nuclear materials or more broadly to radioactive materials, is subject to surveillance and monitoring by the Federal Agency for Nuclear Control. В целом можно утверждать, что в Бельгии любое физическое или юридическое лицо, осуществляющее деятельность, связанную с ядерными материаламм, или - в более общем плане - с радиоактивными материалами, подлежит наблюдению и контролю со стороны ФАЯК.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
The European Union commended the Commission for improving its working methods and drew attention in that connection to the decisions on strengthening the Commission contained in General Assembly resolution 61/239. Европейский союз выражает Комиссии одобрение по поводу улучшения методов ее работы и в этой связи обращает внимание на решения об укреплении Комиссии, содержащиеся в резолюции 61/239 Генеральной Ассамблеи.
In that connection, he expressed his country's sorrow at the tragic accident that had taken the lives of brave Uruguayan and Jordanian troops in the performance of their duties. В связи с этим он выражает соболезнования своей страны по поводу трагического инцидента, унесшего жизни мужественных уругвайских и иорданских военнослужащих при исполнении ими своих служебных обязанностей.
In this connection, we fully share the concerns and disappointment expressed by many delegations in the CD at the recent decision and action by some nuclear-weapon States with regard to nuclear testing. В этой связи мы полностью разделяем высказанные многими делегациями на КР чувства озабоченности и разочарования по поводу недавнего решения и действий некоторых ядерных государств в отношении ядерных испытаний.
In that connection, she was particularly concerned about some legal changes that still remained to be made, especially the need to address problems of family violence at the first and second degrees of consanguinity. В этой связи она выражает особую озабоченность по поводу некоторых изменений юридического характера, которые еще не были произведены, в частности по поводу необходимости решения проблем насилия в семье на первом и втором уровнях кровного родства.
The representative of Chile said that "her Government had particular concerns stemming from the connection between the two related but different institutions of expulsion and extradition". Правительство Чили выразило «особенную обеспокоенность по поводу связи между двумя схожими, но разными понятиями - высылка и экстрадиция, - каждое из которых имеет свою собственную правовую базу».
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
And whatever is in those blueprints Is my connection to that machine. Что бы ни было на этих чертежах, это связано с той машиной.
In this connection, the State party argues that this distinction is related to the obligations imposed upon family members under civil law. Таким образом, государство-участник утверждает, что это различие связано с обязанностями, которые возлагаются на членов семьи гражданским правом.
There's also a childhood connection Ещё это связано с детскими переживаниями.
In conclusion, the Government of the Sudan wishes to deny categorically that it had any connection with the alleged incident. В заключение правительство Судана желает категорически заявить о том, что оно никоим образом не связано с инцидентом, о котором говорится в письме президента Эритреи.
But apparently, Isaacs barely remembers the name Richard Lavro or any connection to me. или всё, что связано со мной.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
This role has a close connection to the struggle against racism. Эта их роль тесно связана с борьбой против расизма.
There is a close connection between housing policy and other social policies, such as employment. Жилищная политика тесно связана с другими направлениями социальной политики, в частности политикой в области занятости.
What's her connection to Stone? А как она связана со Стоуном?
What's your connection with Miss Bain? Как ты связана с Мисс Бэйн?
I mean, what's her connection to any of this? Как она-то со всем этим связана?
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
The connection of all permanent missions to the Internet, with access to the optical disk system, was a remarkable achievement. Примечательным достижением стало подсоединение всех постоянных представительств к системе "Интернет", что дает доступ к системе на оптических дисках.
"LNG nozzle" means device which permits quick connection and disconnection of fuel supply hose to the LNG receptacle in a safe manner. 4.73 "Штуцер СПГ" означает устройство, позволяющее быстро и безопасным образом осуществлять подсоединение топливного шланга к заправочному узлу СПГ и его отсоединение.
In general, SD device can be installed in two ways: series connection and parallel connection. В целом устройство СУ может быть установлено двумя способами: последовательное подсоединение и параллельное подсоединение.
1.6. The electrical connection of the electrical braking system to the towing vehicle shall be effected by means of a special plug and socket connection corresponding to 1/, the plug of which shall not be compatible with the sockets of the lighting equipment of the vehicle. 1.6 Электрическое подсоединение электрической тормозной системы к транспортному средству-тягачу должно обеспечиваться посредством специального штепсельного разъема, соответствующего 1/, вилка которого не должна быть совместимой розетки осветительного оборудования транспортного средства.
Since the enactment of the Law and up until 31 May 2007, the Electricity Administration approved the connection of 8,941 buildings to the electricity grid. С момента принятия этого закона до 31 мая 2007 года управление по электроснабжению санкционировало подсоединение к электросети 8941 здания.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
It's obviously just a, you know, loose connection. Знаете ли, очевидно, что тут просто контакт отошёл.
You have set up a way of life that makes it impossible for you to have any human connection. Вы устроили жизнь таким образом, чтобы сделать невозможным любой человеческий контакт.
I think the Mare established a psychic connection with you, the first time she was on top of you. Мне кажется, Мары установила физический контакт с тобой, в первый раз когда была на тебе.
We welcome this statement, but I do not welcome indications by delegations that any support for the SRRC or any connection to it is like revitalizing warlordism. Мы приветствуем это заявление, однако я не рад замечаниям делегаций о том, что любая поддержка ССПВ или любой контакт с ним равнозначны оживлению деятельности военных «баронов».
My first connection with the news media was in 1984, the BBC had a one-day strike. I wasn't happy. I was angry. I couldn't see my cartoons. Мой первый контакт со средствами массовой информации случился в 1984-ом году, когда журналисты BBC провели однодневную забастовку.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...