Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
My connection to him would last a few hours at most. Моя связь с ним продлится от силы несколько часов.
Clary may have a blood connection to that angel. У Клэри, вероятно, кровная связь с Ангелом.
The cost of Internet services in Tajikistan is high and the quality of phone lines and service providers is such that connection is difficult, interruptions are frequent and transmission rates are often below 100 bytes per second during business hours. Стоимость услуг Интернета в Таджикистане высока, а качество телефонных линий и услуг провайдеров такова, что связь с Интернетом затруднена и осуществляется с частыми перебоями при скорости передачи данных в рабочее время, зачастую не превышающей 100 байтов в секунду.
Now, I'm not normally a conspiracy theorist, but do you think there's a connection? Вообще, я не сторонница теорий заговора, но тебе не кажется, что тут есть связь?
What's the connection? Какая между всем этим связь?
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
It then becomes like a peer-to-peer connection. Потом соединение становится похожим на одноранговое.
If such a message is not received by the FTPS server, the server should drop the connection. Если такое сообщение не будет получено от клиента, FTPS сервер должен закрыть соединение.
The data in the second IP packet then holds the TCP connection request (SYN flag is 1 and ACK flag is 0). Данные второго IP-пакета содержат запрос на TCP соединение (Флаг SYN установлен, ACK снят).
Connection to local file not supported. Please specify an Analysis Services server. Соединение с локальным файлом не поддерживается. Укажите сервер служб Analysis Services.
Link Dead This phase occurs when the link fails, or one side has been told to disconnect (e.g. a user has finished his or her dialup connection.) Эта фаза наступает, когда связь нарушена либо одной из сторон указали не подключаться (например, пользователь завершил модемное соединение.)
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
Therefore, the United States understands that the written interpretive statement that it submitted in that connection is applicable, where relevant and appropriate, to the outcome document. Поэтому Соединенные Штаты исходят из того, что письменное изложение позиции, которое они представили в этой связи, относится к соответствующим разделам итогового документа, имеющим отношение к этим вопросам.
In that connection, the Working Group noted that the relevant recommendation 67 referred to "the conclusion of the security agreement". В этой связи Рабочая группа отметила, что этот термин использован в рекомендации 67, имеющей отношение к этому же вопросу.
Sometimes these projects don't have a direct connection with literature, but they have a direct connection with me, and my Path in life. Эти проекты порой не имеют прямого отношения к литературе, но они имеют самое непосредственное отношение ко мне и к моему жизненному Пути.
That also applied to the member of the European Parliament; it was important to clarify on whose behalf he would be speaking, what his interest was and what connection he had with the Territory. Это следует сделать также и депутату Европейского парламента, с тем чтобы прояснить, от имени какой группы он будет выступать, что его интересует и какое отношение он имеет к этой территории.
One of the girls has a connection to Beaufort -but no-one's naming names. Одна из девушек имеет отношение к Бофорту, но имён никто не называет.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
This name will be displayed when a connection is established with this Receive Connector. Это имя будет отображаться, когда подключение будет создаваться с помощью этого коннектора получения.
That along with the description of the physical network adapter tells you exactly which network connection you are looking at. Это вместе с описанием физической сетевой карты говорит вам о том, на какое конкретно подключение вы смотрите.
The creation of portals and their connection to global transport and communication networks poses significant challenges for developing countries. Создание порталов и их подключение к глобальным транспортным и коммуникационным сетям ставит серьезные проблемы перед развивающимися странами.
Set database connection parameters and press "Test connection" button. Установите параметры подключения к БД и нажмите кнопку «Проверить подключение».
You may also download the CD-ROM images from a Debian mirror and make your own set, if you have a fast network connection and a CD burner (see the Debian CD page for detailed instructions). Также, вы можете загрузить образы компакт-дисков с сервера-зеркала Debian и сделать из них набор самостоятельно, если у вас есть высокоскоростное подключение к сети и устройство записи компакт-дисков (подробные инструкции смотрите на странице Debian GNU/Linux на компакт-дисках).
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In this connection, it should first of all be noted that the competent authorities in the State have not neglected this issue. В этом контексте прежде всего следует отметить, что компетентные власти государства не обошли вниманием этот вопрос.
In that connection, various activities have been carried out and have produced the following outcomes: В этом контексте был выполнен ряд мероприятий, в том числе:
In that connection it noted the considerable burdens on agencies in the inter-agency expert group to meet the requirements set by the General Assembly for reporting in 2005 for a five-year follow-up to the Millennium Summit. В этой связи он отметил существенную нагрузку, ложащуюся на учреждения в контексте деятельности Межучрежденческой группы экспертов в целях соблюдения требований, установленных Генеральной Ассамблеей в отношении представления в 2005 году докладов в связи с проведением пятилетнего обзора выполнения решений, принятых на Саммите тысячелетия.
Another concern raised in that connection by some States was, as with economic fraud, the use of basic fraud against telecommunications providers to obtain anonymous and untraceable mobile telephone, Internet or other telecommunication services. Как и в контексте экономического мошенничества, некоторые государства высказывали также в данном контексте обеспокоенность в связи с использованием базовых мошеннических операций в отношении поставщиков телекоммуникационных услуг с целью получения на анонимной основе не поддающихся отслеживанию услуг в области мобильной телефонной связи, сети Интернет или других средств связи.
In that connection, the draft treaty on the prevention of the placement of weapons in outer space, put forward by the Russian Federation and China in 2008, and the code of conduct proposed by the European Union, are paths worth exploring. В этом контексте заслуживают изучения такие маршруты, как проект договора о предотвращении размещения оружия в космическом пространстве, предложенный в 2008 году Российской Федерацией и Китаем, и предлагаемый Европейским союзом кодекс поведения.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
There is a close connection between those pirates and armed extremist elements in Somalia. Существует тесная взаимосвязь между этими пиратами и вооруженными экстремистскими группировками в Сомали.
The connection between natural resources and armed conflicts is not a simple causal one, nor does possession of the former necessarily lead directly to the latter. Взаимосвязь между природными ресурсами и вооруженными конфликтами не является простой причиной связью, и обладание первыми необязательно ведет ко второму.
In the light of the connection between development, peace, stability and democracy, programmes of international assistance were an effective long-term means of helping to prevent the factors that caused refugee flows. З. Поскольку существует тесная взаимосвязь между вопросами развития, мира, стабильности и демократии, программы международной помощи являются эффективным в долгосрочной перспективе средством, позволяющим устранить коренные причины возникновения потоков беженцев.
Mr. Aljunied (Singapore) said that his delegation appreciated the connection between capacity and delegation of authority, but thought that the Secretariat should explore further ways in which authority could be delegated effectively and accountability enhanced. Г-н Альджуниед (Сингапур) говорит, что его делегация признает взаимосвязь между потенциалом и делегированием полномочий, однако считает, что Секретариату следует рассмотреть дополнительные пути, при помощи которых можно было бы эффективно делегировать полномочия и повышать степень подотчетности.
New insights were gained on the connection between human dignity, spirituality and human rights. Это позволило по-новому взглянуть на взаимосвязь между такими идеалами, как отстаивание человеческого достоинства, повышение духовности и защита прав человека.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
A case was detected in which any connection with Cuba was denied regardless of where it was coming from. Известен пример, когда блокируются все связанные с Кубой запросы, даже без попытки подключения.
In this connection, the Democratic People's Republic of Korea's General Department of Atomic Energy considers it necessary to set straight the truth behind IAEA's nuclear inspection in our country, and issues the present memorandum. В этой связи Генеральный департамент по атомной энергии Корейской Народно-Демократической Республики считает необходимым со всей определенностью изложить подлинные факты, связанные с ядерной инспекцией МАГАТЭ в нашей стране, и публикует настоящий меморандум.
It should be recalled in this connection that many new automated processes, such as funds availability verification, education grant, travel, time and attendance, manually processed to date, will be introduced for the first time at most locations. В этой связи следует отметить, что в большинстве мест службы многие новые автоматизированные процедуры, связанные, в частности, с проверкой наличия средств, пособиями на образование, поездками, учетом рабочего времени и присутствия на работе, будут внедрены впервые.
Strict liability may alleviate the burden that victims may otherwise have in proving fault of the operator but it does not eliminate the difficulties involved in establishing the necessary causal connection of the damage to the source of the activity. Строгая ответственность может облегчать бремя доказывания вины оператора, которое может возлагаться на жертв, однако она не устраняет трудности, связанные с установлением необходимой причинно-следственной связи между ущербом и источником деятельности.
But this flashbulb memory, as it's called, is when all the elements came together to define not just the event, but my emotional connection to it. Но это, так называемые, "вспышки памяти", когда все детали соединяются вместе, чтобы составить не только событие, но и эмоции, связанные с ним.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
Prisoner 248-A, what is your connection to Red 17? Заключенный 248-а, как вы связаны с Красным 17?
Our connection is so great, we look at it as our origin. Мы так сильно связаны с ним, что считаем его местом нашего происхождения.
They can also be in direct connection to the consequences of conflict caused to the property or homes in which the displaced persons had their pre-war homes. Они также могут быть прямо связаны с последствиями конфликта для имущества или домов, которыми внутренне перемещенные лица обладали до войны.
Since there is also a connection between policy directives given to UNDCP and inter-agency matters, it is proposed that, at its forty-first session, the Commission should also examine the implementation, review and updating of the System-Wide Action Plan. С учетом того, что директивные указания для ЮНДКП связаны также с межучрежденческими вопросами, предлагается, чтобы на своей сорок первой сессии Комиссия рассмотрела также вопрос об осуществлении, обзоре и обновлении Общесистемного плана действий.
He would have no difficulty with the addition of a third sentence reading along the following lines "Concrete measures taken must have a connection with the nature of the state of emergency in question". У него не будет затруднений с добавлением третьего предложения следующей редакции: «принятые конкретные меры должны быть связаны с характером соответствующего чрезвычайного положения».
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
Additionally, Transport Trends and Economics 2012 - 2013: dealing with Sustainable Public Urban Transport and Mobility was published in direct connection to the policy segment of the 2015 ITC. Кроме того, был опубликован документ, озаглавленный "Тенденции и экономика транспорта в 2012-2013 годах: устойчивый городской общественный транспорт и мобильность", который непосредственно связан с посвященным политике сегментом сессии КВТ 2015 года.
One of the most time-consuming and difficult investigative tasks has been to establish whether a vendor and its principals have any connection with other bidders. Одной из наиболее сложных и требующих много времени следственных задач является установление факта, связан ли каким-либо образом продавец и его руководство с другими участниками торгов.
Duffy has some connection to the mob. Ну, Даффи связан с руской мафией.
What, and the only connection in all this is the Count? Что, и единственный, кто связан со всем этим - граф?
AND THERE IS NO CONNECTION WITH FACTS OR PEOPLE OF OUR TIME И ОН НЕ СВЯЗАН С ФАКТАМИ ИЗ ЖИЗНИ ЛЮДЕЙ В НАШЕ ВРЕМЯ
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In this connection, the Third Plan of Action for Equal of Opportunities for Women and Men has a component that deals exclusively with combating violence. Именно поэтому в третьем Плане обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин проблема насилия выделена особо.
In that connection, we strongly believe that a post-conflict peacebuilding strategy and programmes should be designed for women, children and girls, especially in the areas of education and employment creation. В этой связи мы твердо верим в том, что посктонфликтная стратегия и программы в области миростроительства должны быть разработаны для женщин, детей и девочек, в особенности в области образования и в плане создания рабочих мест.
In that connection, we can say that Chad need not envy any other country in the world in terms of the guarantees it provides of the security of its citizens and respect for their rights, including the freedoms of expression and opinion. В этой связи можно сказать, что Чаду не приходится завидовать какой бы то ни было стране мира в плане гарантий безопасности граждан и соблюдения их прав, в том числе свободы слова и свободомыслия.
In this connection close links with the International Criminal Police Organization (INTERPOL) and the Art Loss Register, London, would be most helpful to us. Мы хотели бы иметь тесные контакты в этом плане с Интерполом и с Международным реестром украденных ценностей (Лондон).
In that connection, there is now an urgent need to enhance the capacity to apprehend and prosecute the pirates and their collaborators and to strengthen the effectiveness of our admiralty courts. В этой связи необходимо срочно укрепить потенциал в плане задержания и судебного преследования пиратов и их подельников, а также повышения эффективности наших судов по морским делам.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In that connection, he was concerned about the decline in the absolute amount of funding for projects in LDCs. В этой связи оратор высказал обеспокоенность по поводу сокращения в абсолютном выражении объема финансирования проектов в НРС.
A number of delegations expressed their concerns about the organization's connection with terrorist groups. Ряд делегаций выразил опасения по поводу связей этой организации с террористскими группами.
Some connection with her father, perhaps? Что-нибудь по поводу её отца, возможно?
In that connection, it reiterated its concerns about the circumstances surrounding the appointment of the Executive Secretary of the Unit in 2009. В этой связи она вновь подтверждает свою обеспокоенность по поводу обстоятельств, сложившихся вокруг вопроса о назначении Исполнительного секретаря ОИГ в 2009 году.
In this connection, my delegation shares concerns about the increasingly heavy workload and the backlog problem faced by the Committee, which are currently affecting the Committee's effectiveness in addressing global concerns on children-related issues. В этой связи моя делегация разделяет озабоченность по поводу все большей загруженности и отставания в работе, с которой сталкивается Комитет и которая отражается на эффективности его работы в области решения глобальных вопросов, связанных с положением детей.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
Externally there is little connection between all this and the algebraic properties of information, knowledge, inventions, etc. Внешне все это мало связано с алгебраическими свойствами информации, знаний, изобретений и т.п.
'Cause it seems there's a connection to lex. Потому что это как-то связано с Лексом
OK, well, we know there's a major homeless connection. Хорошо, ну, мы знаем, что всё это по большей части связано с бездомными.
In this connection, the author also points out that the Supreme Court of Canada in its judgement held that the case involved religious expression, and that it found that the Order of the Board of Inquiry infringed the author's freedom of religion. В связи с этим автор также указывает, что Верховный суд Канады в своем решении признал, что это дело связано с выражением религиозных убеждений, и отметил, что постановление Следственной комиссии нарушило свободу религии автора.
In 1887, H. de Cleuziou argued for a connection between the rows of stones and the directions of sunsets at the solstices. В 1887 г. Э. де Клезю (H. de Cleuziou) выступил с гипотезой о том, что расположение каменных рядов связано с положением солнца во время солнцестояний.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
This thing seems to need a direct connection to the web. Эта дрянь, видимо, на прямую связана с паутиной.
What is Shana's connection to Wren? Каким образом Шана связана с Реном?
It hurts, but we both know the person you share a true connection with is still breathing. Это больно, но мы оба знаем человека с которым ты Действительно связана, все еще дышит.
The Committee points out, in this connection, that the increased workload of its secretariat is directly attributable to the increase in its own workload. В этой связи Комитет отмечает, что возросшая рабочая нагрузка его секретариата прямо связана с ростом его собственной рабочей нагрузки.
He has noted that "a history's narrative power is typically linked to how readers relate to the actions of individuals in the history; if readers cannot make a connection to their own lives, then a history may fail to engage them at all." Он отметил, что «повествовательная сила истории обычно связана с тем, как читатели относятся к поступкам людей в истории; если читатели не могут найти связь с собственной жизнью, то история и вовсе не окажется для них занимательной.»
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
2.2.2 Inland ECDIS equipment, parallel installation and connection to radar 2.2.2 Оборудование СОЭНКИ ВС, установленное параллельно с радиолокатором, и подсоединение к нему
The connection to this network can be outsourced and be considered as one of the elements of the tender for a card issuing system Подсоединение к этой сети может быть поручено подрядным организациям и рассматриваться как один их элементов международных торгов по системе выпуска карточек
The ITL administrator suspended the virtual private network connection of the affected registries and these registries were requested to provide a security incident report to the ITL administrator before being allowed to be operational again in the ITL, in accordance with the agreed procedure. Администратор МРЖО приостановил виртуальное частное подсоединение к сети затронутых реестров, и этим реестрам было предложено представить администратору МРЖО доклад об инцидентах, связанных с нарушениями безопасности, прежде чем им будет разрешено вновь проводить операции через МРЖО в соответствии с согласованной процедурой.
Furthermore, developing country ISPs must bear the entire cost of the connection to Europe or the United States, which effectively gives the ISPs in developed countries free access to their network. К тому же провайдеры из развивающихся стран должны в полной мере оплачивать подсоединение к европейским или американским сетям, что фактически дает провайдерам в развитых странах свободный доступ к их сетям.
The reimbursement to IAEA for the cost of the Vienna International Centre Library and connection to the IAEA library catalogue would thus increase by an estimated $124,500 in 1995. Возмещение МАГАТЭ стоимости библиотеки Международного центра в Вене и подсоединение к библиотечному каталогу МАГАТЭ увеличатся таким образом в 1995 году на сумму, оцениваемую в 124500 долл. США.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
You have set up a way of life that makes it impossible for you to have any human connection. Вы устроили жизнь таким образом, чтобы сделать невозможным любой человеческий контакт.
Point is, make a connection. Суть в том, чтобы наладить контакт.
In this connection, the new regime has already approached a number of friendly countries in our subregion that have the same legal heritage as the Gambia and asked them to assist by providing judges with the requisite expertise in similar exercises. В этой связи новый режим уже вступил в контакт с рядом дружественных стран нашего субрегиона с таким же правовым наследием, что и Гамбия, и попросил их в качестве помощи предоставить нам судей с необходимым опытом в аналогичных делах.
In this connection, a formal approach has recently been made to the Government of one of the foreign nationals in order to address the wider proliferation-related implications. В этой связи недавно был установлен официальный контакт с правительством страны одного из иностранных граждан на предмет урегулирования более широких последствий, касающихся распространения ядерной технологии.
Currently, 98 data collection centres that are directly in contact with migrants are working with the Government in this connection. Сегодня с правительством взаимодействуют 98 пунктов сбора сведений, которые имеют непосредственный контакт с мигрантами.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...