Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
I mean, there has to be a connection. Я имею в виду, тут должна быть связь.
One report draws attention to the connection between forest systems and carbon sequestration and recommends the preservation of forest stands. В одном из докладов подчеркивается существующая связь между лесными системами и депонированием углерода и рекомендуется принимать меры для предохранения лесных массивов.
[scoffs] I thought you and I had made a connection. Я думала между нами есть связь.
the connection that I felt with jor-el and the fortress it's gone. Моя связь с Джор-Элом и крепостью пропала...
my body, my wings, my connection to our father. тело, крылья, связь с Отцом.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
If you have a permanent connection to the Internet, you can install Debian using that. Если у вас есть постоянное соединение с Интернет, вы можете установить Debian с его помощью.
I'm now able to sever the connection externally, Я сейчас в состоянии разорвать соединение извне,
Connection was closed by the remote host. Please check your settings. Соединение было закрыто удаленным узлом. Проверьте ваши настройки.
A direct connection is a simple straight-through connection without any error connection or data compression. In this case, the computer-to-modem and modem-to-modem speeds must be identical. Прямое соединение - это простое соединение без использования протоколов коррекции ошибок и сжатия данных. В этом случае скорости компьютер- модем и модем- модем должны быть идентичными.
The Recent connection: option allows you to re-connect to the last network mount point you connected to using the wizard whether an icon is created or not. Опция Последнее соединение: позволяет вам заново подключиться к последней сетевой точке монтирования, с которой вы соединялись не зависимо от того, была ли создана пиктограмма или нет.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
The Act will apply to all legal and natural persons having a connection with the manufacture, sale, circulation, possession, bearing, transfer and use of arms, ammunition, explosives and dual-use chemical agents. Сфера применения распространяется на всех юридических и физических лиц, имеющих отношение к производству, торговле, распространению, обладанию, ношению, отчуждению и использованию оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и химических агентов двойного назначения.
Well, can you think of any connection that Lucas would have to this? Подумай, какое отношение к этому может иметь Лукас.
Is there a connection to the theft? Да, но какое отношение это имеет к краже?
There was a direct connection between what he had been saying and the letter from the former Chairman of the Committee requesting clarification of the names of the posts occupied by the representatives of the United States Virgin Islands. Непосредственное отношение к вышесказанному имеет упомянутое письмо бывшего Председателя Специального комитета, в котором он просил уточнить наименования должностей, занимаемых представителями Виргинских островов Соединенных Штатов.
It was noted in this connection that some of the substantive articles might be applicable in respect of United Nations personnel involved in all types of operations while others might be relevant only to personnel involved in specific categories of operations. В этой связи было отмечено, что некоторые из статей по существу могут быть применимы в отношении персонала Организации Объединенных Наций, участвующего во всех видах операций, тогда как другие могут иметь отношение лишь к персоналу, участвующему в конкретных категориях операций.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
That along with the description of the physical network adapter tells you exactly which network connection you are looking at. Это вместе с описанием физической сетевой карты говорит вам о том, на какое конкретно подключение вы смотрите.
Maintainer is attempting a connection to Peer for the mesh. Программа обслуживания пытается установить подключение к Рёёг для сетки.
It is very important that you know which connection corresponds to which network adapter, or else the techniques that I am about to show you will not work. Очень важно, чтобы вы знали, какое подключение соответствует какому адаптеру, иначе прием, который я вам собираюсь показать, работать не будет.
Finally, from mid-2005 a remote access facility is in pilot phase, which makes it possible for researchers to analyse microdata through a secure connection from workstations in their own institute. И наконец, начиная с середины 2005 года в опытной эксплуатации находится система дистанционного доступа, которая позволяет исследователям анализировать микроданные, используя защищенное подключение с рабочих станций, находящихся в их соответствующих институтах.
"7.20.1. When there is no direct connection to a telecommunication network which includes telecommunication service additional to the charging communication service, Annex 14 and Annex 20 shall not apply." "7.20.1 Если отсутствует прямое подключение к телекоммуникационной сети, что включает дополнительные телекоммуникационные услуги помимо зарядки, то положения приложения 14 и приложения 20 не применяются".
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In this connection, I extend my good wishes to you, Mr. Secretary-General. В этом контексте я выражаю Вам, г-н Генеральный секретарь, мои наилучшие пожелания.
In this connection, a workshop on programme monitoring and evaluation was also carried out at ESCAP in 1997. В этом контексте в 1997 году в штаб-квартире ЭСКАТО был также организован практикум по мониторингу и оценке программ.
In this connection, the related resource requirements for this aspect of the mandate of UNOMIL will be presented in the next financing report of the Secretary-General. В этом контексте соответствующие потребности в ресурсах в отношении данного аспекта мандата МНООНЛ будут представлены в следующем докладе Генерального секретаря о финансировании.
In this connection, the Constitutional Court has issued orders to overcome the inadequate protection of those women who work as leaders of internally displaced communities and has highlighted the gender-related risks faced by women defenders in the context of the conflict. В этой связи Конституционный суд вынес ряд постановлений, направленных на решение проблемы недостаточной защиты женщин, возглавляющих общины внутренне перемещенных лиц, и особо подчеркнул обусловленные гендерными факторами опасности, с которыми сталкиваются женщины-правозащитники в контексте имеющего места конфликта.
In that connection, they called for the strengthening of the Non-Governmental Organizations Unit of the Department for Policy Coordination and Sustainable Development in view of the increasing volume of work generated by a growing number of non-governmental organizations in consultative status. В этом контексте они призвали к укреплению Группы по неправительственным организациям Департамента по координации политики и устойчивому развитию ввиду расширения объема работы, обусловленного увеличением количества неправительственных организаций, имеющих консультативный статус.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
Someone with that kind of heart, there's some kind of connection there. Человек с вот таким сердцем, здесь существует определенная взаимосвязь.
Research undertaken during the past decade has revealed the tight connection between resilience, diversity and sustainability of interconnected social-ecological systems. Благодаря осуществлявшимся на протяжении последнего десятилетия исследованиям удалось выявить тесную взаимосвязь между сопротивляемостью, разнообразием и устойчивостью взаимосвязанных социально-экологических систем.
There is also a logical connection between crime prevention and criminal justice issues and those of socio-economic development, seen from both global and regional perspectives. Существует также логическая взаимосвязь между вопросами предупреждения преступности и уголовного правосудия и вопросами социально-экономического развития, рассматриваемыми как в глобальном, так и в региональном контексте.
There was also a willingness to recognize the interrelationship of population with economic and social concerns, and its connection with the mainstream of political life. Кроме того, отмечается также готовность признать взаимосвязь между проблемами народонаселения и социально-экономическими вопросами и их принадлежность к числу основных вопросов политической жизни.
Governments should also recognize the connection between forms of gender-based violence against women and other forms of discrimination, and should introduce broad efforts to increase women's economic and social autonomy. Правительствам следует признать взаимосвязь различных форм насилия в отношении женщин, обусловленного факторами пола, и другими формами дискриминации и предпринимать широкие усилия, нацеленные на повышение самостоятельности женщин в экономической и общественной жизни.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
In this connection, difficulties surrounding the regulatory framework and institution building in developing countries need to be taken into account. В этой связи необходимо учитывать трудности, связанные с укреплением нормативно-правовой базы и формирования институтов.
In this connection, we should like to emphasize the importance of conflict prevention in Africa, which should not be limited to security aspects but should also encompass aspects related to development. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть важное значение предотвращения конфликтов в Африке, которое не должно ограничиваться аспектами безопасности, а должно также охватывать аспекты, связанные с развитием.
The Division advised that there would be security issues connected with the use of DSL connectivity, and advised that caution be used in deciding which data to store on the device used for the connection. Отдел отметил, что при этом возникают касающиеся безопасности вопросы, связанные с использованием каналов абонентской цифровой линии, и призвал к осторожности при принятии решений о том, какие данные следует хранить в компьютере, используемом для подсоединения.
The Advisory Committee is of the view that all costs relating to the tunnel, including the connection to the Headquarters compound, should be provided with the estimated costs of the Consolidation Building. Консультативный комитет считает, что в смету расходов, связанных со строительством общего здания, должны быть включены все расходы, связанные со строительством туннеля, включая его подведение к комплексу Центральных учреждений.
ICT use by the people means that, despite the blockade's restriction of access to technology and connection by international submarine fibre-optic cable, Cuba has more than 1336000 users of Internet services, including 327000 users navigating the entire Internet. Общественное пользование ИКТ позволяет, несмотря на ограничения, связанные с блокадой доступа к современным технологиям и оптико-волоконным международным подводным кабелям, в нашей стране зарегистрировано свыше 1336000 пользователей Интернета, из которых 327000 являются повседневными пользователями Интернета.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
These were used by a variety of companies to promote their business, even if the products being advertised had no connection with baseball. Они были использованы различными компаниями для продвижения своего бизнеса, даже если рекламируемые продукты не были связаны с бейсболом.
In that connection, he wondered whether some of the issues raised in the report of OIOS were related to the high vacancy rate of 29 per cent at the United Nations Logistics Base at Brindisi. В этой связи он интересуется, связаны ли некоторые из вопросов, затронутых в докладе УСВН, с высокой ставкой вакантных должностей в 29 процентов на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи.
What's your connection to Frederick Dafoe, apart from the fact that you hold a chair generously endowed by his foundation? Как вы связаны с Фредериком Дафо, кроме того, что вы занимаете кресло, щедро подаренное вам им?
Was their a connection between Clayton and Floressa? Клейтон и Флоресса были как-то связаны?
The books you read in class always have some strong connection... with whatever angsty adolescent drama is going on. Книги, которые мы читаем в школе оказываются напрямую связаны с текущими подростковыми нравами
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
I knew that Shiv had a connection with some gang. Я знал, что Шив был связан с какой-то бандой.
The issue of racism seemed to bear some connection to education. Вопрос расизма, судя по всему, каким-то образом связан с вопросом образования.
What's this guy's connection to Yussef Khalid? Как этот парень связан с Юсефом Халидом?
Okay, what's Crane's connection to Laura? Как Крейн связан с этой Лаурой?
The Stirling family's historic connection with Dumbarton Castle continued into the twentieth century when in 1927 Sir George Stirling of Glorat was appointed keeper of the castle. Клан Стерлинг был связан с замком Данбартон и в ХХ веке, когда в 1927 году сэр Джордж Стерлинг был назначен хранителем замка.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In this connection, MONUC and the Secretariat are currently preparing a detailed survey of electoral preparations in the country and the security risks and requirements involved. В этой связи МООНДРК и Секретариат в настоящее время готовят подробный обзор процесса подготовки к выборам в Демократической Республике Конго, включая риски и потребности в плане безопасности.
In that connection, he acknowledged the effective leadership of the Council President, Mr. Wibisono, both in breaking new ground and consolidating the achievements of the past few years. Он отмечает в этой связи эффективность руководства деятельностью Совета его Председателем гном Вибисоно как в плане достижения новых успехов, так и с точки зрения закрепления прогресса, достигнутого за последние несколько лет.
In that connection, we believe that the early completion of the country's post-war rehabilitation should be based on the key principles of the Bonn Conference and the Afghanistan Compact, including the basic principle of developing good-neighbourly relations with contiguous States. В этом плане считаем, что скорейшее завершение послевоенной реабилитации страны должно строиться на ключевых принципах, заложенных на Боннской конференции и в Лондонском соглашении по Афганистану, включая основополагающий принцип развития добрососедских отношений с сопредельными государствами.
In this connection, Act No. 44 of 12 August 1995 modernized labour relations, taking into account the experience gained during the crisis of 1987-1990, in order to avert job losses and normalize labour relations at times of serious national economic crisis. В этом плане Закон Nº 44 от 12 августа 1995 года содействует модернизации трудовых отношений с учетом опыта кризиса 1987-1990 годов, с тем чтобы не допустить потери источников работы и обеспечить нормализацию трудовых отношений в случае возникновения серьезных общенациональных экономических кризисов.
In this connection close links with the International Criminal Police Organization (INTERPOL) and the Art Loss Register, London, would be most helpful to us. Мы хотели бы иметь тесные контакты в этом плане с Интерполом и с Международным реестром украденных ценностей (Лондон).
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In that connection, he regretted the boycott of the Commission by the staff associations. В этой связи он выражает сожаление по поводу бойкотирования Комиссии ассоциациями персонала.
In this connection, we would like to express our concern over the fact that some parties still have not provided information on the numbers, disposition and armaments of their forces in the Democratic Republic of the Congo. В этой связи мы хотели бы выразить нашу обеспокоенность по поводу того, что некоторые стороны до сих пор не представили информацию о численности, местах дислокации и вооружениях своих сил в Демократической Республике Конго.
One delegation expressed concern at the inclusion of concepts such as governability, capacity for government, decentralization and local government (para. 18.28) without properly defining the role of government in this connection. Одна из делегаций выразила обеспокоенность по поводу включения таких концепций, как функционирование механизмов управления, потенциал в области государственного управления, децентрализация и местное самоуправление (пункт 18.28) без надлежащего определения роли правительства в этой связи.
In this connection, the General Committee draws the attention of the Assembly to the fact that, following statements by several delegations expressing concern regarding these measures, the President of the General Assembly undertook to discuss the matter with the Secretary-General in order to find a solution. В этой связи Генеральный комитет обращает внимание Ассамблеи на тот факт, что после заявлений нескольких делегаций, выразивших озабоченность по поводу этих мер, Председатель Генеральной Ассамблеи обязался обсудить этот вопрос с Генеральным секретарем, чтобы найти решение.
UNHCR would continue to work closely with the Emergency Relief Coordinator on ways of ensuring adequate and timely United Nations responses to internal displacement that connection, he drew attention to the relevant comments contained in the report. УВКБ ООН продолжит в тесном взаимодействии с Координатором чрезвычайной помощи изучать вопрос о том, каким образом Организация Объединенных Наций может оперативно и надлежащим образом оказывать помощь внутренне перемещенным лицам, и Верховный комиссар напоминает о соображениях по этому поводу, содержащихся в его докладе.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
I didn't know there was a connection. Я не знал, что это было связано.
This is the dramatic situation in countries like Colombia and Nepal where the prevention of disappearances has direct connection with the solution of internal conflicts. Такая драматичная ситуация сложилась в таких странах, как Колумбия и Непал, где предотвращение исчезновений непосредственно связано с урегулированием внутренних конфликтов.
In this connection, the Advisory Committee is yet to be provided with justifications that there are insurmountable technical or cost problems for UNICEF to use IMIS for its new integrated financial system at headquarters. В этой связи Консультативный комитет отмечает, что ему пока не представлено подтверждений того, что использование ЮНИСЕФ ИМИС в качестве его новой комплексной финансовой системы в штаб-квартире было бы связано для него с непреодолимыми техническими проблемами или непомерно высокими затратами.
In this connection, the Committee also underlines the interdependence and indivisibility of all human rights, and the fact that enjoyment of economic, social and cultural rights is inextricably intertwined with enjoyment of civil and political rights. В этой связи Комитет подчеркивает также взаимозависимость и неделимость всех прав человека и тот факт, что осуществление экономических, социальных и культурных прав неразрывно связано с осуществлением гражданских и политических прав.
That might be the connection. Может, это как-то связано.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
Before Kepler astronomy had little connection with physical reality. До Кеплера астрономия была слабо связана с физической реальностью.
Or its connection to my aggression. Или как она связана с моей агрессией.
The industrial share of gross domestic product has not increased satisfactorily, and the production structure of most African countries has remained highly skewed, with little connection with the global industrial system. Не произошло удовлетворительного роста доли промышленного производства в валовом национальном продукте, а производственная структура большинства африканских стран остается очень несбалансированной и почти не связана с глобальной промышленной системой.
It is not authorized to execute the health-care actions prescribed in article 200 of the Constitution, which bear no connection to health care. Он не уполномочен осуществлять деятельность в сфере охраны здоровья, которую предусматривает статья 200 Конституции и которая не связана со здравоохранением.
This connection must be "relevant" in the sense that it must relate in some way to the injury suffered. Такая связь должна быть "относящейся к делу" в том смысле, что она должна в той или иной мере быть связана с понесенным ущербом.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
When we finish the connection the beacon will be operational. Когда мы закончим подсоединение, маяк можно будет включать.
Parallel connection means connecting SD devices with safety devices of the fuse in parallel, and SD device has its own safety device. Параллельное подсоединение означает подсоединение устройств СУ к предохранителям взрывателя параллельно, при этом устройство СУ снабжено собственным предохранителем.
A Kutir Jyoti programme is launched in 1988-89 for improving the living standards of the SC/STs including rural families living below poverty line for providing single point connection. В 1988 - 1989 годах в целях улучшения уровня жизни представителей СК/СП, в том числе сельских семей, находящихся за чертой бедности, начала осуществляться программа Кутир Джиоти, с тем чтобы обеспечить их централизованное подсоединение.
Site works, utilities connection, technology backbone, LAN/WAN, enhanced security, fire safety, back-up power etc. at $150/m2 Подготовка площадки, подсоединение коммунальных сетей, установка технического оборудования, укладка кабеля для локальной и глобальной сети, установка дополнительной охранной и сигнальной аппаратуры, противопожарное оборудование, система резервного электроснабжения и т.д. из расчета 150 долл. США за квадратный метр.
Brake Electric connection error (E) Неправильное подсоединение тормозов с электрическим приводом (Е)
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
You seem to have a real connection with this one. Но с этим у тебя, кажется, настоящий контакт.
That all-important human connection. Тот самый очень важный человеческий контакт.
You guys are having, like, an instant connection. да у вас ребята произошел контакт
In this connection she repeats that although she is able to visit her mother for one hour once a week on Saturdays, the visit takes place in a room where no direct contact is possible and they are unable to speak freely. В этой связи она повторяет, что, хотя ей и были разрешены свидания с матерью в течение одного часа один раз в неделю по субботам, эти свидания проходили в помещении, где невозможен какой-либо непосредственный контакт и где они не могли говорить свободно.
And Jane Goodall, making her own special connection, photographed by Nick Nichols. И Джейн Гудел, устанавливающая свой собственный, особенный контакт, сфотографированная Ником Николсом.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...