Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
We're just two curious women who shared a special connection. Мы просто две женщины, между которыми есть особая связь.
But this connection beyond the transaction is exactly what the sharing economy is aiming for. Но такая связь сверх сделки - именно то, к чему стремится экономика совместного потребления.
Already in 1795 Immanuel Kant stressed the strong connection between peace and democracy: Еще в 1795 году Иммануил Кант подчеркнул прочную связь между миром и демократией:
(e) There is a crucial connection between environment and development for small island developing States in the Pacific; е) между вопросами экологии и развития малых островных развивающихся государств в Тихоокеанском регионе существует принципиально важная связь;
In that connection, the proposal put forward by the representative of China concerning the focus of the Committee's deliberations was worth considering, as it would help to elucidate the link between the rule of law at the national and the international levels. В этой связи заслуживает рассмотрения предложение представителя Китая о том, на каких вопросах следует сосредоточить внимание в ходе обсуждений в Комитете, так как поможет объяснить связь между верховенством права на национальном и международном уровнях.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
That much I could ascertain, and then the connection was suddenly cut. Это всё, что я знаю наверняка, а потом соединение оборвалось.
"earthing": means electrical connection to the mass of the hull. «Заземление» - электрическое соединение заземляемой части с корпусом судна.
Connection count minimal number of concurrent connections which the user must reach to run P2P networks detection. Connection count - минимальное число одновременных соединений пользователя для запуска проверки его на соединение с сетью P2P.
In OBEX, a single transport connection may bear many related operations. В случае с ОВЕХ, одно соединение может обслуживать множество операций.
This connection of chapterhouse and chapel is unusual. Подобное соединение дома капитула и часовни является далеко не самым распространенным явлением.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
Information ecology also makes a connection to the concept of collective intelligence and knowledge ecology (Pór 2000). Данный термин также имеет отношение к понятию коллективного интеллекта и экологии знания (Pór 2000).
It is useful to recall, in this connection, several key provisions of the draft declaration that are relevant to all the above. В этой связи целесообразно напомнить ряд ключевых положений проекта декларации, которые имеют непосредственное отношение ко всему вышесказанному.
What's this person's connection to all this? Какое этот человек имеет отношение к этому всему?
However, the Mission found that only 8 per cent of all detainees have any connection with the conflict, and they are held in less than half the nation's prisons and penitentiaries, albeit the most densely populated ones. Однако, как выяснила миссия, лишь 8% всех лишенных свободы лиц имеют какое-либо отношение к конфликту и они содержатся менее чем в половине национальных тюрем, хотя и в наиболее крупных.
All activities conducted by the members of the Working Group that have a connection with the mandate of the Working Group will be covered by the present Methods of Work. Любая осуществляемая членами Рабочей группы деятельность, которая имеет отношение к мандату Рабочей группы, подпадает под действие настоящих методов работы.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
High bandwidth is necessary, not simply for rich multimedia content and significant levels of interactivity, but when several computers share one connection, even for relatively unsophisticated applications. Высокая пропускная способность необходима не только для обработки богатого мультимедийного информационного содержания и обеспечения значительных уровней интерактивности, но и в тех случаях, когда несколько компьютеров имеют общее подключение даже при использовании относительно несложных приложений.
Implementation of the energy conservation project, including the installation of solar water heaters, the insulation of prefabricated accommodation units and the connection of power factor correction capacitors Осуществление энергосберегающих проектов, включая установку солнечных водонагревателей, теплоизоляцию сборных жилых помещений и подключение конденсаторов для повышения коэффициента мощности
That is for work is required a connection to the Internet, your login and password. That's all! То есть для работы вам требуется подключение к интернет, ваш логин и пароль.
In 2006, only 4.7 per cent of the African population had access to the Internet. Broadband penetration is below 1 per cent and 70 per cent of all continental traffic goes outside Africa, increasing connection costs for consumers. Уровень проникновения широкополосного Интернета не достигает 1%, и 70% всего континентального трафика уходит за пределы Африки, оборачиваясь для потребителей увеличением расходов на подключение.
Economies with telecommunications infrastructure competition have on average five times more Internet hosts than economies without infrastructure competition, with connection charges of less than half. В странах с конкурентным телекоммуникационным рынком насчитывается в среднем в пять раз больше пользователей Интернетом, чем в странах, где такая конкуренция отсутствует, причем в первом случае расходы на подключение к Интернету вдвое меньше.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
Another question that should be considered in this connection is whether the draft should refer to full powers, as does the 1969 Vienna Convention. Другой вопрос, который необходимо рассмотреть в этом контексте, касается необходимости упоминания в проекте полномочий, как это делается в Венской конвенции 1969 года.
In that connection, he proposed that the Secretary-General, when presenting new activities in the next biennial budget, should give an indication of their expected duration. В этой связи он предлагает Генеральному секретарю сообщать о предполагаемой продолжительности новых мероприятий, которые представляются в контексте бюджета на следующий двухгодичный период.
In the same connection, my country supports the Ottawa process aimed at a complete ban on anti-personnel landmines. The recent Oslo Diplomatic Conference on that subject worked along the lines we had hoped it would. В этом же контексте моя страна поддерживает Оттавский процесс, нацеленный на полное запрещение противопехотных наземных мин. Недавно состоявшаяся в Осло дипломатическая конференция по этому вопросу действовала согласно курсу, которому, как мы надеялись, она будет следовать.
Urban design strategies can thus influence the "grain of the city" as well as the wider connection between the city and its hinterland, including the countryside. Таким образом, стратегии городского проектирования могут оказывать влияние на "городское ядро", а также на взаимосвязи в более широком контексте между городом и районами тяготения к нему, включая сельские районы.
In that connection, she noted that, since most voluntary contributions to the Institute were earmarked for specific projects, it had no flexibility to apply such funds to administrative expenses. В этом контексте ее делегация высказывает глубокую поддержку рекомендации, содержащейся в пункте 40 a) доклада Генерального секретаря, в отношении условий погашения долга Института перед Организацией.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
While such an interpretation could be excluded by article 53, paragraph 1, the connection needed to be made explicit. Хотя такое толкование исключается в силу пункта 1 статьи 53, эту взаимосвязь следует сделать более четкой.
The horrendous events of 11 September had provided evidence of the connection between organized crime, drug-trafficking and terrorism and gave added reason to adopt rigorous national control systems to prevent money-laundering. Ужасные события, происшедшие 11 сентября, подтвердили взаимосвязь между организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков и терроризмом и дали дополнительные основания для того, чтобы учредить действенные национальные системы контроля, предназначенные для предотвращения «отмывания денег».
In countries where access to high-quality housing is difficult, this connection between housing quality and having children might lead couples to delay childbearing, because they have difficulties securing suitable housing. В странах с затрудненным доступом к высококачественному жилью эта взаимосвязь между качеством жилья и наличием детей может приводить к тому, что люди будут откладывать рождение ребенка из-за трудностей с обеспечением подходящих жилищных условий.
Once again, it should be emphasized that the connection that some countries have been making between international terrorism and transnational organized crime exists only in specific situations, since the two are distinct phenomena. Хотелось бы вновь подчеркнуть, что та взаимосвязь между международным терроризмом и транснациональной организованной преступностью, о которой говорят некоторые страны, наблюдается лишь в отдельных ситуациях, и эти явления носят различный характер.
In that connection, I believe that the main changes in the family in recent decades relate directly to changes in the status of women in various societies; we must recognize that linkage in devising modern, democratic policies. В этой связи я считаю, что основные перемены в семье, происшедшие за последние десятилетия, непосредственным образом касаются перемен в статусе женщин в различных обществах; мы обязаны признавать эту взаимосвязь при выработке современных, демократических подходов.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
In that connection his delegation was particularly pleased that the Secretary-General had included among the Organization's future priorities the closely related themes of promotion of sustainable development in developing countries and promotion of human rights. В этой связи его делегация испытывает особое удовлетворение по поводу того, что Генеральный секретарь включил в число будущих приоритетов Организации тесно связанные между собой темы содействия устойчивому развитию развивающихся стран и поощрения прав человека.
The Russian Federation would like to make some comments concerning the organization and implementation of security measures during the general debate at the fifty-third session of the General Assembly while a number of Heads of State and Government were present at United Nations Headquarters in that connection. Российская Федерация хотела бы высказать некоторые соображения, связанные с организацией и осуществлением мер безопасности в период проведения на пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи общеполитической дискуссии и пребывания в этой связи в Центральных учреждениях Организации ряда глав государств и правительств.
irregularities relating to the cargo, e.g. leak in a connection, over-filling, polymerization and hazards in the vicinity of the vessel. неисправности, связанные с грузом например течь в соединительном патрубке, перенаполнение, полимеризация и имеющиеся вблизи судна источники опасности.
In that connection, she also wished to know whether, with regard to the transfer of resources to development-related programmes, the Secretariat would include under that heading the resources released as a result of the transfer of functions to which she had referred. В связи с этим она хотела бы также знать, собирается ли Секретариат, упоминая о передаче ресурсов в программные области, связанные с развитием, включить в эту категорию ресурсы, высвободившиеся благодаря вышеупомянутой передаче функций.
Considering non-connected or unrelated groundwaters as a combination resource with conjunctive characteristics, the connection with flow resources is closer to the hydrogeological realities. Если рассматривать не связанные или не соединенные друг с другом грунтовые воды в качестве комбинированного ресурса с близкими характеристиками, то по их гидрогеологическим свойствам их можно скорее отнести к водотокам.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
We know about your connection with Arkady Kuznetsov. Мы знаем, что вы связаны с Аркадием кузнецовым.
I'll bet they're the connection to these unsubs. Они наверняка связаны с Субъектами.
We used to have a connection. И мы были связаны.
Although the population did not always make the connection between their social anxiety and their quasi-colonial status, the two were inextricably linked. И хотя люди не всегда осознают взаимосвязь между своими социальными проблемами и полуколониальным статусом, оба эти фактора неразрывно связаны.
The companies you grouped under GMBH have no connection! Компании в твоей графе Г.М.Б.Аш. никак не связаны друг с другом.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
We're just trying to figure out what his connection to you might be. И пытаемся понять, как он может быть с вами связан.
I still can't find Raphael's connection to Owen. Я до сих пор не могу найти как он связан с Оуэном.
There is no Joe connection to Lyla Addison. Джо никак не был связан с Лайлой Эдиссон
The view was expressed in this connection that, for the sake of consistency, the Court should, at the very least, be bound by its appeal decisions. В этой связи было выражено мнение о том, что в целях обеспечения последовательности суд по меньшей мере должен быть связан решениями апелляционной палаты.
What is his connection to the case? Как он связан с делом?
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In that connection, future activities would focus on mainstreaming equality before the law into the everyday life of women. В этом плане будущая деятельность будет направлена на то, чтобы закрепить идею юридического равенства в повседневной жизни женщин.
In that connection, he welcomed the recent renewal of the Andean Trade Preference Act, which had finally been approved by the United States Congress. В этом плане он приветствует недавнее вступление в силу закона о торговых преференциях для Андских стран, который наконец одобрен конгрессом Соединенных Штатов.
In this connection, regional organizations are particularly well suited to working with the Secretary-General and the Security Council to provide accurate assessments of crisis situations. В этом плане региональным организациям удобнее всего налаживать взаимодействие с Генеральным секретарем и Советом Безопасности в целях точной оценки кризисных ситуаций.
In that connection, additional research was needed on the treatment of culture as an active element of economic life, the transmission of trade gains to poverty reduction, and improving gender outcomes. Для этого необходимы дополнительные исследования, посвященные анализу роли культуры как активного фактора экономической жизни, плодотворному использованию отдачи от расширения торговли для сокращения масштабов нищеты и улучшению положения в гендерном плане.
In this connection, it is recalled that the wording of the medium-term plan was drafted and approved before the Assembly approved the introduction of results-based budgeting. В этой связи следует отметить, что формулировки, содержащиеся в среднесрочном плане, были первоначально разработаны и утверждены до того, как Генеральная Ассамблея одобрила практику введения бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In that connection, Rwanda has submitted to the Security Council its comments on the report, which it described as partial and incorrect. В этой связи Руанда представила Совету Безопасности свои замечания по поводу этого доклада, который она квалифицирует как пристрастный и неточный.
In this connection, concern emerged among some developing countries over the implications of the early harvest of the Agreement on Trade Facilitation for the remaining negotiating agenda under a single undertaking. В этой связи у некоторых развивающихся стран появилась обеспокоенность по поводу последствий ускоренного ввода в действие Соглашения об упрощении процедур торговли для остальной переговорной программы в рамках единого пакета обязательств.
In this connection, my delegation regrets the failure of the 1995 substantive session of the United Nations Disarmament Commission to achieve consensus on two crucial agenda items. В этой связи моя делегация выражает сожаление по поводу того, что на основной сессии Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций 1995 года не удалось достичь консенсуса по двум важнейшим пунктам повестки дня.
In that connection, the Committee's concern extended to reports of abduction by security forces of children. Комитет также выразил обеспокоенность по поводу сообщений о случаях похищения детей силами безопасности.
The Minister of Justice was of the view that the concerns based on alleged racial discrimination were premised largely on the possible intervention of a specific prosecutor in the state of Pennsylvania who, according to officials in that state, no longer has any connection with his case. Министр юстиции выразил мнение о том, что озабоченность по поводу расовой дискриминации в основном основывалась на возможном участии в деле конкретного обвинителя штата Пенсильвания, который, по сообщению должностных лиц этого штата, уже никак не был связан с данным делом.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
Each one of them hassome connection with 33.1. Каждое из них было каким либо образом связано с 33.1.
It was pointed out that, while those tests had the same effect, they both had the potential to create uncertainty, since it would not be easy for third parties to establish the place of business with the closest connection to the assignment. Было указано, что хотя такие критерии имеют аналогичные последствия, каждый из них может создать неопределенность, поскольку третьим сторонам будет нелегко установить, какое коммерческое предприятие наиболее тесно связано с уступкой.
Peacebuilding in Liberia also involved meeting basic human needs; in that connection, creating livelihood opportunities for young people remained a major challenge for her Government. Миростроительство в Либерии также связано с удовлетворением основных потребностей населения; в связи с этим создание возможностей для молодежи в сфере занятости по-прежнему является для правительства Либерии одним из главных приоритетов.
One submission expressed the view that the existence of provisions going beyond those included in the TRIPS agreement (the TRIPS-plus rules) in bilateral and regional trade agreements was not in primary connection with access to medicines. В одном из представленных докладов было высказано мнение о том, что наличие положений, выходящих за рамки положений Соглашения о ТАПИС (правила ТАПИС-плюс), в двусторонних и региональных торговых соглашениях прямо не связано с доступом к медикаментам.
You think there's a connection? Думаешь, это как-то связано?
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
In Chapter 3 of the Guide it is explained that Merchanting can exist in close connection to other forms of global production. В главе З Руководства поясняется, что перепродажа товаров за границей может быть тесно связана с другими моделями глобального производства.
But this Audrey Higuerra - she doesn't have any connection to these people. Но Одри Хигуэрра... Она никак не связана с этими людьми.
The implementation of execution of query "CREATE DATABASE..." is changed. Now a new database, which is not linked with the current object of connection, is created. Изменена реализация выполнения запроса "CREATE DATABASE..." - теперь создается новая база данных, которая не связана с текущим объектом подключения.
And so I think I have to tell you just a few words, a few things about my personal life, because I think there is a connection. Думаю, мне нужно немного рассказать о своей жизни, потому что она связана с этой историей.
She had a Danish connection from her maternal grandparents Henry Borwin II, Lord of Mecklenburg and Lady Kristina from Scania, who was reportedly a daughter of the Danish magnate Galen clan from Eastern Denmark, and related to the Hvide clan of Zealand. У неё были датские корни через бабушку и дедушку по материнской линии - Генриха Борвина II, лорда Мекленбурга, и леди Кристины из Скании, которая в свою очередь принадлежала к дому Галенов из Восточной Дании и была связана с домом Хвиде из Зеландии.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
An initiative involving the connection of the main headquarters to the national power grid to reduce the use of generators resulted in the signing of a contract in June 2012, and implementation commenced in August 2012. Инициатива, предусматривающая подсоединение штаб-квартиры к национальной энергетической системе с целью уменьшить использование генераторов, привела к подписанию контракта в июне 2012 года, и его осуществление началось в августе 2012 года.
(b) The work on and completion of 37 wells and connection of 53 pre-drilled dual purpose wells; Ь) текущие работы и заканчивание 37 скважин и подсоединение 53 ранее пробуренных скважин двойного назначения;
Mozambique promotes the restructuring of tariffs to improve affordability, including by providing alternatives to paying a monthly bill and restructuring the connection charge so that it is included in a longer term bill, while still allowing for profitable service delivery. Мозамбик поощряет реструктуризацию тарифов для повышения экономической доступности, в том числе за счет предоставления альтернатив оплате ежемесячного счета, а также реструктуризацию платы за подсоединение, с тем чтобы можно было ее включить в более долгосрочный счет, сохраняя при этом доходность предоставления услуг.
The reimbursement to IAEA for the cost of the Vienna International Centre Library and connection to the IAEA library catalogue would thus increase by an estimated $124,500 in 1995. Возмещение МАГАТЭ стоимости библиотеки Международного центра в Вене и подсоединение к библиотечному каталогу МАГАТЭ увеличатся таким образом в 1995 году на сумму, оцениваемую в 124500 долл. США.
Since the enactment of the Law and up until 31 May 2007, the Electricity Administration approved the connection of 8,941 buildings to the electricity grid. С момента принятия этого закона до 31 мая 2007 года управление по электроснабжению санкционировало подсоединение к электросети 8941 здания.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
I think the Mare established a psychic connection with you, the first time she was on top of you. Мне кажется, Мары установила физический контакт с тобой, в первый раз когда была на тебе.
That main drive will fire as soon as she makes the final connection. Главный двигатель запустится как только она замкнет последний контакт!
That's... that's a pretty powerful moment you've just described... to have that kind of connection with tricia. Это... довольно яркий момент вы только что описали... такой глубокий контакт с Тришей.
No, Nick, you're not spying on the one student that I have a connection with. Нет, Ник, ты не будешь шпионить за единственным студентом, с которым я наладила контакт.
In this connection, bearing in mind the knowledge accumulated thus far on the effects of forced contact, in certain circumstances such contact could be considered a form of the international crime of genocide. В этой связи и с учетом накопленных знаний о последствиях принудительных контактов можно считать, что в некоторых обстоятельствах принудительный контакт должен расцениваться в качестве международного преступления геноцида.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...