| What I am trying to say is, these two planets have a physical connection. | Хочу сказать, что эти две планеты имеют физическую связь. |
| The functional link between trade and sustainable development must be developed, and in that connection the Doha Ministerial Declaration highlighted the importance of technical assistance and capacity building support for developing countries. | Функциональная связь между торговлей и устойчивым развитием должна быть разработана, и в этой связи в Декларации министров Дохи подчеркивается важность технической помощи и поддержки формирования потенциала в интересах развивающихся стран. |
| What's the connection between the Empire State Building and big dirigible balloons? | Какая связь между Эмпайр-стейт-билдинг и большими дирижаблями? |
| There's a connection, isn't there? | Прослеживается связь, да? |
| A DC connection between the two parts is planned on the Great Belt bridge, which is under construction. | Связь между двумя частями электроэнергетической системы планируется установить с помощью линии электропередач ПТ, которая пройдет по сооружаемому в настоящее время мосту через пролив Большой Бельт. |
| If no manual connection is available on the truck then the two vehicles are not compatible. | Если соединение в ручном режиме на грузовом транспортном средстве невозможно, то эти два транспортных средства являются несовместимыми. |
| Big volume of established connections is a typical feature of P2P networks (usually one connection for each file). | Большое число соединений типично для сетей P2P (одно соединение на каждый файл). |
| Anyway for me the best way to check the connection is loaded into blazer somewhere I do or do have to walk like google or check email. | Во всяком случае для меня лучший способ проверить соединение будет загружен в Blazer где-то я делаю или делать нужно ходить, как Google или проверить электронную почту. |
| Remote modem has hung up. Connection was terminated. | Удаленный модем отключился. Соединение было завершено. |
| GConnHttp - HTTP connection object. | GConnHttp - HTTP соединение. |
| It is useful to recall, in this connection, several key provisions of the draft declaration that are relevant to all the above. | В этой связи целесообразно напомнить ряд ключевых положений проекта декларации, которые имеют непосредственное отношение ко всему вышесказанному. |
| In that connection, it should be pointed out that no Colombian bank has reported any person or entity with links to the Consolidated List. | В этой связи следует отметить, что ни одно банковское учреждение в Колумбии не сообщило о каком-либо лице или организации, имеющих отношение к упомянутому перечню. |
| In this connection, the Russian Federation and China deem it necessary to express their attitude of principle towards some of the most acute conflict situations whose escalation is capable of leading to the emergence of real threats to the international community. | В этой связи Российская Федерация и Китай считают необходимым высказать свое принципиальное отношение к некоторым из наиболее острых конфликтных ситуаций, эскалация которых может привести к возникновению реальных угроз для мирового сообщества. |
| The development of consistent case-law to specify whether it is necessary for the actions of the public official to fall within the scope of his/her functions or it suffices that he/she has only a connection to them, may also be an alternative. | Одной из альтернатив может быть также разработка последовательных положений прецедентного права, с тем чтобы уточнить, попадают ли деяния публичного должностного лица в сферу его функций или достаточно того, чтобы оно имело лишь какое-то отношение к ним. |
| TC: My relationship to this concept of heart-to-heart connection, or mind-to-mind connection, is an interesting one, | Мое отношение к идее связи друг с другом через сердце или разум довольно интересно. |
| This option allows you some measure of control over what machines can connect to the server and what machines the server can connect to when the connection matches the other elements of the rule. | Эта опция дает вам некоторые меры контроля над тем, какие машины могут подключаться к серверу и к каким машинам может подключаться сервер, когда подключение соответствует другим элементам правила. |
| Shared listener connection: ''. | Общее подключение прослушивателя:. |
| The output of the receiver is designed for simultaneous connection of two pairs of low-resistance headphones and a wire line with an impedance of 1500 ohms. | Выход приёмника рассчитан на одновременное подключение двух пар низкоомных головных телефонов и проводной линии сопротивлением 1500 Ом. |
| Voicemail services can be added to an account for only an additional $7 per connection. | Подключение "Голосовой почты" оплачивается однократно, цена услуги составляет всего 7 долларов. |
| Economies with telecommunications infrastructure competition have on average five times more Internet hosts than economies without infrastructure competition, with connection charges of less than half. | В странах с конкурентным телекоммуникационным рынком насчитывается в среднем в пять раз больше пользователей Интернетом, чем в странах, где такая конкуренция отсутствует, причем в первом случае расходы на подключение к Интернету вдвое меньше. |
| In this connection, UNFPA appeals to all donor Governments, particularly the major donors, for the early payment of contributions. | В этом контексте ЮНФПА призывает правительства всех стран-доноров, особенно основных доноров, заблаговременно вносить свои взносы. |
| Some Constitutional Court decisions are worth mentioning in this connection: | В этом контексте заслуживают упоминания несколько решений Конституционного суда: |
| In that connection, several members stressed the importance of a personal role by the Secretary-General in generating the political will of national leaders in the major areas of disarmament and non-proliferation, including highlighting important issues. | В связи с этим несколько членов Совета подчеркнули, что важная роль в мобилизации политической воли национальных лидеров в контексте основных направлений деятельности в области разоружения и нераспространения принадлежит лично Генеральному секретарю, в том числе в плане выявления и активного освещения важных проблем. |
| In that connection, his delegation believed that the budget of the Convention secretariat for the biennium 1998-1999, amounting to $6 million, was clearly insufficient to finance the activities to be carried out under the Convention. | В этом контексте сенегальская делегация считает, что бюджета секретариата на двухгодичный период 1998-1999 годов в размере 6 млн. долл. США явно недостаточно для финансирования деятельности в рамках Конвенции. |
| In its concluding observations to States parties, this Committee has frequently framed lack of access to family planning services as a violation of the right to health and has also made the connection between lack of access to contraceptive services and high rates of abortion. | Материнская смертность: При реализации права женщин на равенство в контексте охраны здоровья, государства-участники должны предоставлять всеобщий доступ к охране здоровья матерей, включая пре- и постнатальный уход для всех женщин, особенно подростков, независимо от их брачного статуса. |
| In this sense, there is a close connection between presence, prevention and the pursuit of solutions. | В этом смысле существует тесная взаимосвязь между присутствием, предупреждением и поиском решений. |
| The connection between what occurs in the international community and the impact the results have on individual countries should be made clearer. | Необходимо более четко выяснить взаимосвязь между происходящими на международной арене событиями и влиянием вызываемых ими последствий на отдельные страны. |
| This illustrates clearly that the connection between massive and systematic violations of human rights and threats to international peace and security cannot be ignored. | Это наглядно свидетельствует о том, что взаимосвязь между массовыми и систематическими нарушениями прав человека и угрозами международному миру и безопасности нельзя игнорировать. |
| In the light of the connection between development, peace, stability and democracy, programmes of international assistance were an effective long-term means of helping to prevent the factors that caused refugee flows. | З. Поскольку существует тесная взаимосвязь между вопросами развития, мира, стабильности и демократии, программы международной помощи являются эффективным в долгосрочной перспективе средством, позволяющим устранить коренные причины возникновения потоков беженцев. |
| In countries where access to high-quality housing is difficult, this connection between housing quality and having children might lead couples to delay childbearing, because they have difficulties securing suitable housing. | В странах с затрудненным доступом к высококачественному жилью эта взаимосвязь между качеством жилья и наличием детей может приводить к тому, что люди будут откладывать рождение ребенка из-за трудностей с обеспечением подходящих жилищных условий. |
| In this connection, the Special Rapporteur has observed in his previous reports that it should not be surprising when false leads are set and false identities are assumed to avoid classification as a mercenary. | В этой связи Специальный докладчик в своих предыдущих докладах указал, что факты, связанные с созданием ложного следа и сокрытием личности исполнителя преступления с целью избежать его квалификации как наемника, не должны вызывать удивления. |
| In that connection, the economics of the slum environment should be understood: in Nigeria, as in most of Africa and the developing world, urban housing was financed mostly with personal and family savings. | В этой связи необходимо понимать экономические условия, связанные с трущобами: в Нигерии, как и в большинстве стран Африки и развивающегося мира, жилищное строительство в городах финансируется в основном за счет личных средств и сбережений семей. |
| With regard to UNCTAD's contribution to UN-NADAF, UNCTAD's efforts in this connection were welcomed, but the view was expressed that this area of activity was not receiving the support or commitment from the organization that it deserved. | В связи с вкладом ЮНКТАД в осуществление НПООННРА приветствовались связанные с этим усилия ЮНКТАД, хотя и было выражено то мнение, что деятельность в этой области не встречает поддержки или заинтересованности, которых она заслуживает. |
| Recognizing the complicated scientific and technological elements associated with hazardous activities and the consequent burden placed on victims of harm caused by such activities, several delegations favoured the Special Rapporteur's suggestion that no strict proof of causal connection should be required to establish liability. | Признавая сложные научно-технические элементы, связанные с опасными видами деятельности, и обусловленное этим бремя, которое ложится на жертв вреда, причиненного такими видами деятельности, ряд делегаций поддержали предложение Специального докладчика о том, чтобы для установления ответственности не требовать четкого доказывания причинно-следственной связи. |
| Miller said the direct connection to Bulgaria, a member of the European Union, means geopolitical risks associated with transit countries are eliminated "forever." | Миллер заявил, что прямое соединение с Болгарией, членом Европейского союза, означает, что геополитические риски, связанные с транзитными странами, устранены «навсегда». |
| Do you have any connection with the school? | Вы с этой школой как-то связаны? |
| What... exactly is your connection to all of this? | Что... как вы с этим связаны? |
| Greg and Amanda have zero connection to the shooter... but the shooter had the same watch as Greg, that can't be a coincidence. | Грей и Аманда никак не связаны со стрелком... но у стрелка такие же часы, как у Грея. Вряд ли это совпадение. |
| What's your connection to them? What's your connection to them? | Каким образом вы с ними связаны? |
| Do these plans and strategies have any reference to combating desertification or connection to the UNCCD/NAP? | Связаны ли эти планы и стратегии с деятельностью по борьбе с опустыниванием или КБОООН/НПД? |
| Any connection between this George Beacon and the real estate developers? | Джордж Бикон как-нибудь связан с этим застройщиком? |
| But if his only connection to Hauser was this gallery, what's so incriminating about that? | Но, если он был связан с Хаузером только галереей, чего он опасался? |
| Sonny doesn't appear to have any connection to Chad, or the frat, or even the college. | Сонни, кажется, не связан с Чадом, или братством, или вообще с колледжем. |
| Motor oil? It's almost as if whoever did it had a personal connection to the bombing. | Кто бы это не сдела, он непосредственно связан со взрывом. |
| In 1930 Kirillov discovered the negative photoelectric effect (a decrease of current when exposed to light), studied its spectrum and showed that it is associated with the formation of the latent image, thereby establishing the connection between photoelectric and photochemical processes. | В 1930 году Кириллов открыл отрицательный фотоэффект (уменьшение тока под действием света), изучил его спектр и показал, что он связан с образованием скрытого изображения, установив тем самым связь между фотоэлектрическими и фотохимическими процессами. |
| In this connection, we benefitted from the results and conclusions of other international conferences. | В этом плане мы использовали результаты и выводы других международных конференций. |
| It should be recalled in that connection that that was the aim of the Mubarak plan, which had the support of the entire international community. | В этом отношении стоит напомнить, что именно эта цель предусмотрена в плане Мубарака, который получил поддержку всего международного сообщества. |
| In that connection, Cameroon has a general legal framework that enables it to respond to such a situation, pending the adoption of more extensive and specific legislation on terrorism. | В этом плане Камерун располагает общей нормативно-правовой базой, позволяющей ему реагировать на подобные ситуации до принятия специальных законов, непосредственно направленных на борьбу с терроризмом. |
| In this connection great importance has been attached to the training of specialized personnel, and this period saw the publication of the book Reproductive Health in the Adolescent, which is intended for family doctors and nurses. | В этом плане большое значение имеют подготовка специального персонала, а также издание книги "Репродуктивное здоровье и подростки" для семейных врачей и медсестер. |
| In that connection, one representative described his country's plan to resettle all people currently living in dilapidated and emergency housing, some 3.4 per cent of the total population or 5 million people, by 2010. | В этой связи один представитель информировал о плане его страны по переселению к 2010 году жителей пришедших в негодность и находящихся в аварийном состоянии домов, насчитывающих 3,4 процента от общей численности населения или 5 миллионов человек. |
| In this connection, it reiterated its concern about the insufficient supervision of and care provided to unaccompanied asylum-seeking children. | В этой связи он еще раз заявил о своей обеспокоенности по поводу недостаточности надзора и ухода за несопровождаемыми детьми - просителями убежища. |
| In that connection, he would like to hear the delegation's views on the very strong persistence of racist practices in Peru. | В этом контексте г-н Лахири хотел бы узнать мнение делегации по поводу весьма устойчивого проявления расизма в Перу. |
| In this connection, the situation of "unregistered girls" as regards their entitlement to health care and education is a matter of concern to the Committee. | В этой связи Комитет выражает обеспокоенность по поводу положения "незарегистрированных девочек" с точки зрения их права на медицинское обслуживание и образование. |
| The Minister of Justice was of the view that the concerns based on alleged racial discrimination were premised largely on the possible intervention of a specific prosecutor in the state of Pennsylvania who, according to officials in that state, no longer has any connection with his case. | Министр юстиции выразил мнение о том, что озабоченность по поводу расовой дискриминации в основном основывалась на возможном участии в деле конкретного обвинителя штата Пенсильвания, который, по сообщению должностных лиц этого штата, уже никак не был связан с данным делом. |
| The connection to the main pipeline is approved by the Water Committee, which evaluates requests for connections to pipelines, and conducts negotiations in cases where disputes arise between residents of the Diaspora concerning the ownership of such connections. | Ходатайство о подключении к магистрали утверждается комитетом по водному хозяйству, который производит оценку заявок на подключение и проводит переговоры в случае возникновения споров между членами диаспоры по поводу имущественных прав на такие подсоединения. |
| I don't understand the connection between that stuff. | Не понимаю, как это всё может быть связано. |
| And then of course "Connection to FP." | И затем, конечно, "связано с ФП". |
| Is there a connection to the Fifth Dynasty? | Это связано с 5 династией? |
| In this connection, emphasis was placed upon the importance of the formulation of a precise definition of unilateral acts of States as well as the need to establish a clear distinction between acts which gave rise to legal relationships under international law and those which did not. | В этой связи была подчеркнута важность разработки точного определения односторонних актов государств, а также необходимость проведения четкого разграничения между актами, с которыми связано возникновение правоотношений в международном праве, и актами, которые таких последствий не порождают. |
| There is, of course, the Dubai connection. | Это конечно связано с Дубаем. |
| He must have known Marcy had a connection to Talbot's photography class. | Он должен был знать, что Марси связана с уроками фотографии Талбота. |
| Nauru strongly believes that the reform of the Security Council lies with the need to recognize the intrinsic connection between the pillars that uphold the United Nations system. | Науру твердо считает, что реформа Совета Безопасности связана с потребностью понять подлинную связь тех основ, на которых покоится система Организации Объединенных Наций. |
| In this connection, the authorities indicated that reference was being made to the establishment of an Islamic regime based on the will of the people. | В этой связи власти указали, что такая ссылка связана с установлением исламского режима в соответствии с волеизъявлением народа. |
| He expressed this connection with his concept of microcosm and macrocosm. | Указанная трактовка напрямую связана с концепцией отношений макрокосм-микрокосм. |
| Madame Ascher had no connection with Bexhill-on-Sea, and Mademoiselle Betty Barnard had no link with Andover that we can discover. | Насколько мы знаем, мадам Ашер не связана с Бексхилл-он-Си, а мадемуазель Бетти Барнерд не имела связи с Андовером. |
| The project provides the connection of the main boiler house to the gas distribution system in the Nizhny Novgorod region. | Проект предусматривает подсоединение центральной котельной к газораспределительной системе Нижегородской области. |
| Cost-recovery systems for water and sanitation often include one-time connection charges, which can be a major financial obstacle for poor households. | Система возмещения расходов на водоснабжение и сантехнические услуги часто включает одноразовый платеж за подсоединение к системе водоснабжения, что может явиться крупным финансовым бременем для бедных домашних хозяйств. |
| The reimbursement to IAEA for the cost of the Vienna International Centre Library and connection to the IAEA library catalogue would thus increase by an estimated $124,500 in 1995. | Возмещение МАГАТЭ стоимости библиотеки Международного центра в Вене и подсоединение к библиотечному каталогу МАГАТЭ увеличатся таким образом в 1995 году на сумму, оцениваемую в 124500 долл. США. |
| Site works, utilities connection, technology backbone, LAN/WAN, enhanced security, fire safety, back-up power etc. at $150/m2 | Подготовка площадки, подсоединение коммунальных сетей, установка технического оборудования, укладка кабеля для локальной и глобальной сети, установка дополнительной охранной и сигнальной аппаратуры, противопожарное оборудование, система резервного электроснабжения и т.д. из расчета 150 долл. США за квадратный метр. |
| The connection of a trailer to a towing vehicle is a hazardous process involving a person (usually the driver) who manually connects air pipes and electrical wiring, in addition to the mechanical connection. | Подсоединение прицепа к буксирующему его транспортному средству является опасным процессом, в ходе которого необходимо (как правило, водителю) подключить вручную воздушные патрубки и электрические провода в дополнение к механической сцепке. |
| You have to build a connection with Josh, all right? | Ты должна установить контакт с Джошем хорошо? |
| This is a rancher in Texas, by William Albert Allard, a Jane Goodall, making her own special connection, photographed by Nick Nichols. | И Джейн Гудел, устанавливающая свой собственный, особенный контакт, сфотографированная Ником Николсом. |
| In this connection, the new regime has already approached a number of friendly countries in our subregion that have the same legal heritage as the Gambia and asked them to assist by providing judges with the requisite expertise in similar exercises. | В этой связи новый режим уже вступил в контакт с рядом дружественных стран нашего субрегиона с таким же правовым наследием, что и Гамбия, и попросил их в качестве помощи предоставить нам судей с необходимым опытом в аналогичных делах. |
| In this connection, a formal approach has recently been made to the Government of one of the foreign nationals in order to address the wider proliferation-related implications. | В этой связи недавно был установлен официальный контакт с правительством страны одного из иностранных граждан на предмет урегулирования более широких последствий, касающихся распространения ядерной технологии. |
| I saw the connection you guys made. | У вас установился отличный контакт. |
| The connection leads to other public transit opportunities. | Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта. |
| The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. | Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер. |
| It must be the last connection. | Это вроде последняя пересадка. |
| But not with a tricky connection like this. | Да, но это мудрёная пересадка! |