Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
He had a connection with Gaby. У него была связь с Габи.
In Afghanistan's experience, there was a direct connection between narcotics and terrorism. Судя по опыту Афганистана, между наркотиками и терроризмом существует прямая связь.
There was a connection and a similarity, in both substance and nature, between the two sets of draft articles. Между обоими сводами проектов статей есть связь и сходство как по существу, так и по характеру.
We have this connection. У нас есть связь.
Recent research at the site of Zapote Bobal suggests a strong connection between that site and El Perú. Исследования 2004 года в Сапоте-Бобале позволили предположить его крепкую связь с Эль-Перу.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
The specified connection () does not exist. Указанное соединение () не существует.
When a connection request matches the conditions in the Remote Access Policy and the user is granted access via either the user account Dial-in settings or Remote Access Policy, the connection parameters are compared a number of settings defined by the Remote Access Profile. Когда запрос на соединение удовлетворяет conditions в политике удаленного доступа, а пользователь получил доступ через настройки пользовательского аккаунта или политику удаленного доступа, параметры соединения сравниваются с числом настроек, определенных профилем Remote Access Profile.
Connection count minimal number of concurrent connections which the user must reach to run P2P networks detection. Connection count - минимальное число одновременных соединений пользователя для запуска проверки его на соединение с сетью P2P.
In the case of motor vehicles which are intended to be connected to the grounded external electric power supply through the conductive connection, a device to enable the galvanical connection of the electrical chassis to the earth ground shall be provided. 5.1.2.3 В случае автотранспортных средств, подключаемых с помощью подводящего соединения к заземленному внешнему источнику электропитания, должно быть предусмотрено устройство, обеспечивающее гальваническое соединение электрической массы с "землей".
The Internet server returns requested information to the Firewall client via the Firewall client connection made to the ISA firewall. Интернет-сервер возвращает запрошенную информацию клиенту через соединение клиента с ISA-сервером.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
In that connection, the relevance of promoting criminal justice standards and norms was noted. В этой связи отмечалось, что непосредственное отношение к этому имеет поощрение стандартов и норм в области уголовного правосудия.
In that connection, the Government of Morocco did not consider itself bound by those provisions of the adopted resolution which referred to decolonization. В этой связи правительство Марокко не считает себя связанным положениями принятой резолюции, имеющими отношение к деколонизации.
In this connection, we urge North Korea to promptly return to the Six-Party Talks and show a sincere attitude towards denuclearization. В этой связи мы настоятельно призываем Северную Корею безотлагательно вернуться на шестисторонние переговоры и продемонстрировать искреннее отношение к денуклеаризации.
What's this person's connection to all this? Какое этот человек имеет отношение к этому всему?
In this connection, he acknowledges the improvement in the attitude of the humanitarian agencies of both parties to humanitarian assistance, in spite of the aforementioned shortcomings. В этой связи, несмотря на изложенные выше недостатки, он признает, что отношение гуманитарных учреждений обеих сторон к вопросам оказания гуманитарной помощи улучшилось.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
Cannot load the available SQL Servers from the network. Check the network connection. Невозможно загрузить доступные SQL Server из сети. Проверьте сетевое подключение.
As a result, when you open connection again pool may return connection with unfinished transaction. Как следствие, при повторном использовании, пул может вернуть подключение с незавершенной транзакцией.
Enable or disable the system's connection to the Internet. Подключение или отключение системы от Интернета.
28.30 A provision of $33,100 would cover the costs of connection to and the use of NEXIS, DIALOG and similar databases. 28.30 За счет ассигнований в размере 33100 долл. США будут покрываться расходы на подключение к базе данных НЕКСИС, ДИАЛОГ и аналогичным базам данных и их использование.
Connection is available via cable (DLV-A) only. Подключение доступно только по кабелю (DLV-A).
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In that connection, he agreed that an increase in resources and personnel was legitimate. В этом контексте он считает выделение дополнительных ресурсов и персонала обоснованным.
In that connection, his Government was promoting partnerships between States and the private sector in countering terrorism, in line with the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. В этом контексте его правительство продвигает инициативу создания государственно-частного партнерства в противодействии терроризму, которая вписывается в Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций.
It was important that the Committee on Information should endorse proposals and ideas relating to the policies and programmes considered in that connection before they were put into effect. Важно, чтобы Комитет по информации одобрял предложения и идеи относительно политики и программ, которые изучаются в этом контексте, до их введения в действие.
A connection should be made between medium- and long-range ground-ground ballistic missiles and weapons of mass destruction with respect to the prohibition, removal and elimination of such weapons. Необходимо установить связь между баллистическими ракетами средней и большой дальности типа «земля-земля» и оружием массового уничтожения в контексте запрета такого оружия, его ликвидации и разоружения.
In this connection, the programme for the encouragement and support of low-income businesswomen, introduced by Nacional Financiera in March 1997, is directed towards encouraging initiatives and giving practical and programmatic support to micro-enterprises managed by women, from a business development angle. В этом контексте Программа содействия и помощи развитию женщин-предпринимателей с небольшими доходами, провозглашенная национальной финансовой организацией в марте 1997 года, направлена на поддержку инициатив и оказание реальной и перспективной помощи малым предприятиям, которыми руководят женщины, в рамках стратегии развития предпринимательства.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
The connection between securing legal safeguards and the need for interpreting services is obvious in the courtroom. В зале суда очевидна взаимосвязь между обеспечением правовых гарантий и необходимостью в услугах устных переводчиков.
The connection between arms and drugs smuggling and terrorism is self-evident in this case. Очевидна тесная взаимосвязь незаконного оборота стрелкового оружия с терроризмом, наркобизнесом.
There is a close connection between those pirates and armed extremist elements in Somalia. Существует тесная взаимосвязь между этими пиратами и вооруженными экстремистскими группировками в Сомали.
Exchanges of experience could be even more fruitful at the regional level than at the global level, and it was important to establish a connection between the two processes in terms of Commission meetings. Обмен опытом на региональном уровне может быть даже более плодотворным, чем на глобальном уровне, и важно установить взаимосвязь между этими двумя процессами в рамках заседаний Комиссии.
A BCD is an executive office of member national business organizations in close connection with other member organizations of UBCCE created to assist member enterprises all over the Region. BCD - это исполнительный орган национальных бизнес организаций-членов, имеющих тесную взаимосвязь с другими организациями-членами Союза конфедераций предприятий Черного и Каспийского морей, созданный, чтобы помочь членським организациям вести предпринимательскую деятельность во всем регионе.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
Noting the urgent need for humanitarian assistance and the various appeals made in this connection, in particular by the President of Bosnia and Herzegovina, отмечая срочную необходимость в гуманитарной помощи и связанные с этим призывы, в частности президента Боснии и Герцеговины,
In that connection, AALCC believed that the definition of the term "refugee" should be enlarged to reflect recent developments and enable the international community to meet the new challenges linked with that phenomenon. В этой связи ААКПК считает, что определение термина "беженцы" следует расширить, с тем чтобы учесть изменение ситуации и дать возможность принять во внимание новые проблемы, связанные с этим явлением.
In this connection, the Democratic People's Republic of Korea's General Department of Atomic Energy considers it necessary to set straight the truth behind IAEA's nuclear inspection in our country, and issues the present memorandum. В этой связи Генеральный департамент по атомной энергии Корейской Народно-Демократической Республики считает необходимым со всей определенностью изложить подлинные факты, связанные с ядерной инспекцией МАГАТЭ в нашей стране, и публикует настоящий меморандум.
In this connection, the Advisory Committee recalls that it had requested the Board of Auditors to ascertain the extent to which the various control, reporting and certification functions are being adequately performed. В этой связи Консультативный комитет напоминает, что он просил Комиссию ревизоров проверить, насколько эффективно выполняются различные функции, связанные с контролем, отчетностью и утверждением.
In this connection, MONUC is carrying out reconnaissance missions for future deployment, security assessments, humanitarian and human rights investigations, child protection activities, and liaison with local chiefs, political leaders and armed factions. В этой связи МООНДРК проводит рекогносцировочные мероприятия для целей будущего развертывания, анализ ситуации в плане безопасности, расследования, связанные с гуманитарной ситуацией и положением в области прав человека, мероприятия по защите детей и налаживает связь с местными руководителями, политическими лидерами и вооруженными группами.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
And we know they all have a connection to you. Вскоре после этого они один за другим исчезли, и мы знаем, что все они связаны с вами.
The representative of Morocco in the Committee took exception to this, because such items have a connection with agricultural production. Представитель Марокко в Комитете предложил рассматривать их как категорию изделий, подпадающих под исключения, поскольку такие изделия связаны с сельскохозяйственным производством.
Incidents of this nature are, as a rule, confined to the domestic area and have no connection with the activity of any State or public institutions. Противоречия такого рода проявляются, как правило, на бытовом уровне и не связаны с деятельностью тех или иных государственных или общественных институтов.
Investment by small producers, rural and urban, is often self-financed, or financed from indigenous lenders with little connection to the formal banking system. Мелкие производители, как сельские, так и городские, зачастую сами финансируют свои инвестиции или же обращаются за средствами к традиционным кредиторам, которые мало связаны с официальной банковской системой.
Roll prints on our dead guy, find me some connection to the Bustamontés, since that's probably who's got him, and until we know more, you make sure this stays in-house. Пробей отпечатки нашего мертвеца, выясни, как они связаны с Бустамантами, т.к. скорее всего это они его заказали, а пока мы не узнаем большего, проследите, чтобы об этом никто не узнал.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
Another connection between loss of sleep is weight gain. Недостаток сна также связан с набором веса.
What's Hank's connection with Leo? Но как Хэнк был связан с Лио?
What's your connection with him? Как ты с ним связан?
Jansson asked this Papalexis to find a person with a connection to the robbery at Stockholm 6. Йонссон попросил Папалексиса последить за человеком, который связан с ограблением Стокгольм-6.
It was suggested, in that connection, that a list might not be necessary and might even present some disadvantages. В этой связи было высказано предположение о возможном отсутствии необходимости в таком перечне, а также о том, что с ним может быть даже связан ряд недостатков.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
We are aware that there are still unresolved issues in this connection. Нам известно, что в этом плане по-прежнему имеются нерешенные вопросы.
Not in a physical sense, but, you know, an emotional connection. Да не в физическом плане, а в эмоциональном смысле.
In that connection, she enquired how the Government of Northern Ireland was taking into account Security Council resolution 1325 (2000), as the report mentioned a national action plan for its implementation but did not refer specifically to Northern Ireland. В связи с этим она спрашивает, как правительство Северной Ирландии учитывает в своей работе резолюцию 1325 (2000) Совета Безопасности, поскольку в докладе говорится о национальном плане действий по ее реализации, но не упоминается конкретно Северная Ирландия.
In this connection, MONUC is carrying out reconnaissance missions for future deployment, security assessments, humanitarian and human rights investigations, child protection activities, and liaison with local chiefs, political leaders and armed factions. В этой связи МООНДРК проводит рекогносцировочные мероприятия для целей будущего развертывания, анализ ситуации в плане безопасности, расследования, связанные с гуманитарной ситуацией и положением в области прав человека, мероприятия по защите детей и налаживает связь с местными руководителями, политическими лидерами и вооруженными группами.
In that connection, his delegation welcomed the fact that the majority of programme managers had begun to accept OIOS observations. В этой связи российская делегация с удовлетворением отмечает значительный прогресс в плане признания большинством руководителей подразделений Организации Объединенных Наций выводов и замечаний УСВН.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
His delegation associated itself with the comments made by Hungary in that connection. Его делегация поддерживает замечания делегации Венгрии по этому поводу.
The P5 remain concerned about serious challenges to the non-proliferation regime and in this connection, recalled their joint statement of May 3 at the Preparatory Committee of the NPT. П-5 по-прежнему испытывают озабоченность по поводу серьезных вызовов для режима нераспространения, и в этой связи они напомнили о своем совместном заявлении от 3 мая на сессии Подготовительного комитета по ДНЯО.
In that connection, it was unfortunate that population issues in the Central and Eastern European countries had not been duly taken into consideration in the preparatory work for the Conference. В этой связи выступающий высказывает сожаление по поводу того, что в ходе подготовки к Конференции не были учтены должным образом демографические проблемы стран Центральной и Восточной Европы.
In that connection, he recalled the concern expressed by the Committee against Torture, following its consideration of Montenegro's report in 2008, at the climate of impunity prevailing in the State party. В этой связи он напоминает о том, что в 2008 году Комитет против пыток, рассмотрев доклад Черногории, выразил озабоченность по поводу существующей в государстве-участнике атмосферы безнаказанности.
Yury Gorlov, chief of Perm Krai Department of MVD, said in this connection: ... it is necessary that the system itself should reveal offences, such as crossing the solid line and driving onto the opposite strip. Юрий Горлов, начальник ГУВД по Пермскому краю сказал по этому поводу: ... необходимо, чтобы сама система выявляла правонарушения, такие как пересечение сплошной линии и выезд на встречную полосу.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
He assured delegations that there was a firm connection between inter-agency collaboration in India and the CCF and UNFPA country programme. Он заверил делегации в том, что межучрежденческое сотрудничество в Индии тесно связано с СРС и страновой программой ЮНФПА.
The seller performed a non-existing obligation with no connection to a contract of sale. Продавец исполнил не существующее обязательство, которое никак не было связано с договором купли-продажи.
Do you think there's a connection? Думаете, это как-то связано?
In conclusion, the Government of the Sudan wishes to deny categorically that it had any connection with the alleged incident. В заключение правительство Судана желает категорически заявить о том, что оно никоим образом не связано с инцидентом, о котором говорится в письме президента Эритреи.
But apparently, Isaacs barely remembers the name Richard Lavro or any connection to me. или всё, что связано со мной.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
Because Liberians are so dependent upon and interact so closely with their local forest resources, my Government is fostering a forest sector reform programme that restores the connection between forest and community. Поскольку жизнь либерийцев в значительной степени зависит от местных лесных ресурсов и тесно с ними связана, мое правительство укрепляет программу реформы лесного сектора, которая позволила бы укрепить связь между лесным хозяйством и общинами.
In a letter dated 28 May 2010 to the Security Council, the Government of Eritrea categorically rejected these allegations, stating that armed opposition in Djibouti had existed since its emergence as a nation in 1997 and had no connection with current tensions between the two countries. В письме Совету Безопасности от 28 мая 2010 года правительство Эритреи категорически отвергло эти утверждения, заявив, что вооруженная оппозиция существовала в Джибути с момента появления там государственности в 1997 году и никак не связана с нынешней напряженностью между двумя странами.
What's her connection to Banks? Как она связана с Бэнксом.
The major difficulty in this connection lies in bringing about a significant change in attitudes among political leaders, within society and among women themselves. Главная проблема связана здесь с необходимостью значительного изменения менталитета как политических и общественных деятелей, так и самих женщин.
An organisation called ET3 which has connection with the Venus project, has established a two-based mag-lev that can travel up to 4000 miles per hour in a motionless frictionless tube which can go over land or under water. Организация под названием ЕТЗ, которая связана с Проектом Венера, разработала Магнитоплан, способный передвигаться быстрее 6400км/ч в неподвижной, свободной от трения трубе, лежащей на земле или под водой.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
The connection of all permanent missions to the Internet, with access to the optical disk system, was a remarkable achievement. Примечательным достижением стало подсоединение всех постоянных представительств к системе "Интернет", что дает доступ к системе на оптических дисках.
Parallel connection means connecting SD devices with safety devices of the fuse in parallel, and SD device has its own safety device. Параллельное подсоединение означает подсоединение устройств СУ к предохранителям взрывателя параллельно, при этом устройство СУ снабжено собственным предохранителем.
An initiative involving the connection of the main headquarters to the national power grid to reduce the use of generators resulted in the signing of a contract in June 2012, and implementation commenced in August 2012. Инициатива, предусматривающая подсоединение штаб-квартиры к национальной энергетической системе с целью уменьшить использование генераторов, привела к подписанию контракта в июне 2012 года, и его осуществление началось в августе 2012 года.
The reimbursement to IAEA for the cost of the Vienna International Centre Library and connection to the IAEA library catalogue would thus increase by an estimated $124,500 in 1995. Возмещение МАГАТЭ стоимости библиотеки Международного центра в Вене и подсоединение к библиотечному каталогу МАГАТЭ увеличатся таким образом в 1995 году на сумму, оцениваемую в 124500 долл. США.
Since the enactment of the Law and up until 31 May 2007, the Electricity Administration approved the connection of 8,941 buildings to the electricity grid. С момента принятия этого закона до 31 мая 2007 года управление по электроснабжению санкционировало подсоединение к электросети 8941 здания.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
You give me a connection. А ты мне контакт.
Notice I'm making physical contact with her in order to establish a connection. Заметьте, я устанавливаю с ней физический контакт, чтобы таким образом упрочить связь.
In this connection, my Government has recently been in contact with President Milosevic of Serbia and Montenegro and elicited from him a firm commitment to cooperate with the Tribunal in its work, whether or not armed conflict continues. В этой связи мое правительство недавно вступило в контакт с президентом Сербии и Черногории г-ном Милошевичем и добилось от него твердого обязательства сотрудничать с Трибуналом в его работе, независимо от того, продолжается ли вооруженный конфликт.
In this connection, the new regime has already approached a number of friendly countries in our subregion that have the same legal heritage as the Gambia and asked them to assist by providing judges with the requisite expertise in similar exercises. В этой связи новый режим уже вступил в контакт с рядом дружественных стран нашего субрегиона с таким же правовым наследием, что и Гамбия, и попросил их в качестве помощи предоставить нам судей с необходимым опытом в аналогичных делах.
Maybe there's a loose connection. Может, контакт плохой?
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...