Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
I have an emotional connection to it you wouldn't understand. У меня с ним существует эмоциональная связь, которую тебе не понять.
The Special Rapporteur has systematized the information on terrorism and identified various modalities by which a criminal connection can be made between terrorism and mercenaries. Специальный докладчик систематизировал информацию о терроризме и уточнил различные формы, через которые прослеживается уголовная связь между терроризмом и наемничеством.
Maybe there's a connection to Daryl Dexter there? Возможно, там есть связь с Дэрилом Декстером?
Researchers have identified many varied causes of maternal mortality, including access to appropriate training and technology, but also a connection to early marriage practices, poverty, education and domestic violence. Исследователи выявили множество различных причин материнской смертности, в том числе доступ к соответствующей подготовке и технологии, а также связь с практикой заключения ранних браков, нищетой, уровнем образования и насилия в семье.
The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue. Потеряна связь с КПК. Синхронизация будет прервана.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
Pneumatic connection error (P) Неправильное пневматическое соединение (Р)
The destination connection is not specified. Соединение с назначением не указано.
If a remote play connection is not established within a certain amount of time after the PS3 system is started, the system will turn off automatically. Если в течение определенного времени после запуска системы PS3 не будет установлено соединение для дистанционного воспроизведения, система автоматически выключится.
2.3. "Conductive connection" means the connection using connectors to an external power supply when the rechargeable energy storage system (RESS) is charged. 2.4. 2.3 "Подводящее соединение" - соединение, в котором используются соединители для подключения к внешнему источнику питания в целях зарядки перезаряжаемой энергоаккумулирующей системы (ПЭАС).
The connection fee is based on your currency, which you can change on your account overview page, and not on the country you are phoning to or from. Плата за соединение взимается в указанной тобой валюте. Параметры валюты можно изменить на странице твоего счета.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
Some saw a close connection between the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction and State immunity, which was related to State sovereignty. Некоторые видят связь между иммунитетом должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции и иммунитетом государства, который имеет отношение к государственному суверенитету.
However, the Mission found that only 8 per cent of all detainees have any connection with the conflict, and they are held in less than half the nation's prisons and penitentiaries, albeit the most densely populated ones. Однако, как выяснила миссия, лишь 8% всех лишенных свободы лиц имеют какое-либо отношение к конфликту и они содержатся менее чем в половине национальных тюрем, хотя и в наиболее крупных.
All activities conducted by the members of the Working Group that have a connection with the mandate of the Working Group will be covered by the present Methods of Work. Любая осуществляемая членами Рабочей группы деятельность, которая имеет отношение к мандату Рабочей группы, подпадает под действие настоящих методов работы.
We know it has something to do with Jennifer's connection to the barn. [Door slams] Мы знаем, что это имеет отношение к связи Дженнифер с амбаром.
Hegghammer wrote that there is nothing particularly new or uniquely worrying about the magazine's content, and its connection to AQAP is likely weak: Without signals intelligence it is extremely difficult to determine the precise nature of the link between the editors and the AQAP leadership. Томас Хеджхаммер считает, что в журнале нет ничего особенно нового или сильно беспокоящего, а его связь с Аль-Каидой крайне маловероятна: «Без точных разведданных сложно сказать, имеет ли этот журнал какое-либо отношение к Аль-Каиде.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
You can also connect to the service, by visiting the nearest Ukrsotsbank branch and filling an application for connection to the SMS Banking. Вы также можете подключиться к услуге, посетив ближайшее отделение Укрсоцбанка и заполнив заявление на подключение к SMS-банкингу.
A neighbor connection could not be established due to insufficient or wrong credentials. Подключение к соседнему узлу не может быть установлено из-за недостаточных или ошибочных учетных данных.
The specified connection manager is not an HTTP connection manager. Verify that the connection type is HTTP. Указанный диспетчер соединений не является диспетчером НТТР-сеансов. Убедитесь, что данное подключение относится к типу НТТР-сеансов.
(c) $80,000 for contractual charges for one Local Area Network (LAN) connection on the premises and outside the premises; с) 80000 долл. США для оплаты расходов на подключение к одному каналу связи с локальной вычислительной сетью (ЛВС) в помещениях и за их пределами;
So, the reason for all of these rules is that if you choose the alternate behavior, which is Block, then if there is no allow rule, the connection will be blocked. Поэтому причина использования всех эти правил заключается в том, что если вы захотите изменить поведение, в этом случае выбирается параметр Блокировать, то в случае отсутствия разрешающего правила данное подключение будет заблокировано.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
Above all, however, conflict prevention and peace-building were required. In that connection, a centre for preventive action and conflict resolution had recently been established in Skopje. Однако самым важным является предупреждение конфликтов и укрепление мира, и в этом контексте в Скопье недавно был создан центр по предупреждению и урегулированию конфликтов.
In this connection, the Commission would like to draw attention to Article 66.2 of the TRIPS Agreement and paragraph 11.2 of the decision of the Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO) on implementation-related issues and concerns, adopted in Doha. В данном контексте Комиссия хотела бы обратить внимание на статью 66.2 Соглашения по ТАПИС и пункт 11.2 решения, принятого на Конференции министров Всемирной торговой организации (ВТО) в Дохе, по мерам, связанным с имплементационными вопросами и проблемами.
The Advisory Committee notes that the costs for the turnkey fuel contract appear high, and in that connection, requests UNSOA to actively monitor those costs and to report thereon in the context of the performance report. Консультативный комитет отмечает, что расходы по комплексному контракту на поставки топлива, как представляется, являются завышенными, и в этой связи просит ЮНСОА осуществлять активный контроль за этими расходами и представить отчет по этому вопросу в контексте доклада об исполнении бюджета.
In that connection, she stressed the importance of improved market access for developing countries' goods and services, especially for agricultural products, and for a substantial reduction in production subsidies for the latter in developed countries. В этом контексте она подчеркивает важность более широкого доступа на рынки для товаров и услуг из развивающихся стран, особенно для сельскохозяйственной продукции, и существенного сокращения субсидий на производство последней категории товаров в развитых странах.
The Advisory Committee notes, in this connection, that in the area of national staff capacity-building, 200 national staff would be assessed and certified in 20 areas of vocational skills and 90 national staff would be certified in professional administration. В связи с этим Консультативный комитет отмечает, что в контексте повышения уровня профессиональной подготовки национальных сотрудников 200 таких сотрудников пройдут аттестацию и сертификацию в 20 областях профессиональной деятельности, а 90 национальных сотрудников пройдут сертификацию в области государственного управления.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
From this perspective, the natural connection between development and democracy becomes clearer. Под этим углом зрения естественная взаимосвязь между развитием и демократией прослеживается более четко.
Skier's connection with the nature and the mountains is incredible. Взаимосвязь райдера с природой и горами невероятна.
A number of pressing criminal justice issues were highlighted, including those relating to prison conditions and rights of victims, and the connection between criminal justice, the rule of law and global security was repeatedly underscored. Был выделен ряд насущных проблем в системе уголовного правосудия, включая проблемы, касающиеся условий содержания заключенных и защиты прав потерпевших, а также неоднократно указывалось на взаимосвязь между уголовным правосудием, обеспечением правопорядка и глобальной безопасностью.
The term "interest" includes any connection, association or interrelation between the applicant and the matter to which the application relates. Термин "интерес" включает в себя любую связь, отношение или взаимосвязь между истцом и вопросом, к которому относится предмет иска.
Although the population did not always make the connection between their social anxiety and their quasi-colonial status, the two were inextricably linked. И хотя люди не всегда осознают взаимосвязь между своими социальными проблемами и полуколониальным статусом, оба эти фактора неразрывно связаны.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
Noting the urgent need for humanitarian assistance and the various appeals made in this connection, in particular by the President of Bosnia and Herzegovina, отмечая срочную необходимость в гуманитарной помощи и связанные с этим призывы, в частности президента Боснии и Герцеговины,
In this connection, the Advisory Committee did not consider requirements under section 25 relating to management advisory services, monitoring, evaluation or internal audit; consequently the estimates for these areas should be considered as provisional. В этой связи Консультативный комитет не рассматривал в рамках раздела 25 потребности, связанные с консультативными услугами по вопросам управления, контролем, оценкой или внутренней ревизией; поэтому смета на эту деятельность должна рассматриваться как предварительная.
In that connection we ask - which instrument provides the legal framework to govern all actions on this issue? В этой связи мы хотели бы спросить, какой документ обеспечивает в настоящее время ту правовую основу, которая регулировала бы все действия, связанные с данным аспектом?
In this connection, what are the Bretton Woods institutions, the World Bank, the International Monetary Fund and other affiliated institutions and agencies going to do? Что же намерены предпринимать в этой связи бреттон-вудские учреждения, Всемирный банк, Международный валютный фонд и другие связанные с ними учреждения и агентства?
USERS ARE SOLELY RESPONSIBLE FOR ALL FEES AND CHARGES RELATED TO INTERNET USE OR CONNECTION, INCLUDING BUT WITHOUT LIMITATION TO, ANY SUBSCRIPTION, DATA OR OTHER USAGE FEES CHARGED BY SERVICE PROVIDERS OR OTHER THIRD PARTIES. ВСЕ УСЛУГИ, СВЯЗАННЫЕ С ПОДКЛЮЧЕНИЕМ К ИНТЕРНЕТУ И ПЕРЕДАЧЕЙ ДАННЫХ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ЛЮБЫЕ ПОДПИСКИ И ДРУГИЕ УСЛУГИ ОПЕРАТОРА СВЯЗИ И ПРОЧИХ ТРЕТЬИХ СТОРОН, ОПЛАЧИВАЕТ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
I told the police that you have a connection to Thorogood. Я сказал полиции, что вы были связаны с Торогудом.
Now what's your connection to Eileen? Так как вы связаны с Айлин?
In other words, the relationship between religion and violence can never be an immediate one; it always presupposes human agency, that is, individuals or groups who actively bring about that connection - or who challenge that connection. Другими словами, нельзя говорить о непосредственной взаимосвязи между религией и насилием; они связаны через действия человека, т.е. отдельных лиц или групп лиц, которые либо активно создают эту взаимосвязь, либо разрушают ее.
Talk about a connection. Не говори, что мы связаны.
I wouldn't be surprised if you wasn't some kind of a... agent of the pope or... got some connection with somethin'funny. Не удивлюсь, если... вы агент папы римского или... или еще с какими глупостями связаны.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
Because it would appear that Nelson Maddox has some connection to this gallery after all. Потому что может оказаться, что Нельсон Мэддокс все-таки связан с этой галереей.
I have no connection to him. Я с ним никак не связан.
The country's position was based on the understanding that the Treaty possesses a natural connection to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Позиция страны основывалась на том понимании, что Договор естественным образом связан с Договором о нераспространении ядерного оружия.
This evaluation will have a necessary connection with the earlier "From prison back home" study, the findings of which are expected to have wider implications for reforms in the criminal justice systems of several African countries. Данный проект неразрывно связан с ранее проведенным исследованием "Из тюрьмы домой", результаты которого должны найти широкое применение в процессе реформирования систем уголовного правосудия в африканских странах.
Although a few seizures of illegal weapons have been reported, according to the border security agencies none were in direct connection with a border-crossing activity and none has been documented en route from across the Syrian border. Несмотря на несколько сообщений о конфискации незаконного оружия, согласно службам безопасности границы, ни один из этих случаев не имел прямого отношения к деятельности по пересечению границы и ни один из документированных таким образом инцидентов не был связан с переброской через сирийскую границу.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
The senior officials of the PNC, and particularly its Inspector-General, bear a heavy responsibility in this connection. Большая ответственность в этом плане лежит на высших руководителях НГП, и особенно на ее Генеральном инспекторе.
In that connection, Tunisia, a country characterized by openness and moderation, would spare no effort in promoting the values of dialogue and tolerance. В этом плане Тунис, будучи открытой страной, стоящей на умеренных позициях, не щадит усилий в деле пропаганды ценностей диалога и терпимости.
In that connection, the international community should take advantage of the impetus provided by the new international order to achieve the advancement of women. В этой связи международному сообществу следует воспользоваться тем импульсом, который дает новый международный порядок в плане улучшения положения женщин.
In this connection, the policy being steadily implemented to renew the nation's spiritual and moral foundations is of enormous importance in establishing the high social status of women and their role in a free country. Огромное значение в этом плане, в формировании высокого социального статуса женщины и ее роли в свободной стране имеет последовательно осуществляемая политика возрождения национальных духовно-нравственных устоев.
The victory over Feodosia promised good prospects by way of connection in due course to territory of all Kerch peninsulas together with his Scythian population. Победа над Феодосией сулила хорошие перспективы в плане присоединения со временем территории всего Керченского полуострова вместе с его скифским населением.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
He was laughed right out of academia for his preposterous ideas about... a connection between various ancient civilisations. Он заставил смеяться всю академию по поводу его нелепых идей о... о связях между различными древними цивилизациями.
In this connection, the Committee expresses its concern at the violation of the constitutional right of consultation in respect of the Coro Coro mining project (arts. 5 and 6). В этой связи Комитет выражает обеспокоенность по поводу нарушения конституционного права на проведение консультаций в случае проекта строительства металлургического комбината в Коро-Коро (статьи 5 и 6).
In this connection, it regrets the lack of concrete information from the State party on the specific measures taken pursuant to such derogations (arts. 4, 6, 7 and 9). В этой связи он выражает сожаление по поводу отсутствия конкретной информации от государства-участника о конкретных мерах, принимаемых в случае таких отступлений (статьи 4, 6, 7 и 9).
UNHCR would continue to work closely with the Emergency Relief Coordinator on ways of ensuring adequate and timely United Nations responses to internal displacement that connection, he drew attention to the relevant comments contained in the report. УВКБ ООН продолжит в тесном взаимодействии с Координатором чрезвычайной помощи изучать вопрос о том, каким образом Организация Объединенных Наций может оперативно и надлежащим образом оказывать помощь внутренне перемещенным лицам, и Верховный комиссар напоминает о соображениях по этому поводу, содержащихся в его докладе.
It is worth mentioning in this connection that UNIFIL has repeatedly expressed its concern to IDF over the latter's use of white four-wheel-drive vehicles similar to UNIFIL's, although without United Nations markings. Следует в этой связи упомянуть, что ВСООНЛ неоднократно выражали ИДФ свою обеспокоенность по поводу использования последними окрашенных в белый цвет полноприводных автотранспортных средств, похожих на те, что используются ВСООНЛ, хотя и без ооновских знаков.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
The World Mountain Forum event had no insitutional connection with the Mountain Forum network. Проведение Всемирного форума горных районов организационно не связано с деятельностью сети Форума горных районов.
The method specified is not supported because the object has no associated connection. Указанный метод не поддерживается, потому что с объектом не связано никаких соединений.
In this connection, the Advisory Committee is yet to be provided with justifications that there are insurmountable technical or cost problems for UNICEF to use IMIS for its new integrated financial system at headquarters. В этой связи Консультативный комитет отмечает, что ему пока не представлено подтверждений того, что использование ЮНИСЕФ ИМИС в качестве его новой комплексной финансовой системы в штаб-квартире было бы связано для него с непреодолимыми техническими проблемами или непомерно высокими затратами.
or any connection to me. или всё, что связано со мной.
Maybe there's some kind of connection. Можёт, это как-то связано.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
Tell me your connection to Supergirl. Скажи мне, ты связана с Супергёрл.
This role has a close connection to the struggle against racism. Эта их роль тесно связана с борьбой против расизма.
Because of its connection to organized crime, corruption can also lead to increased violence in society - and without peace, societies cannot concentrate on their development goals. Поскольку коррупция связана с организованной преступностью, она может также вести к росту насилия в обществе, а в условиях отсутствия мира общество не может сосредоточить свои усилия на достижении целей развития.
She had no connection to his daughter or his ex-wife. Она никак не была связана с его дочерью или бывшей женой.
In that connection, he stressed that it was imperative that as many members as possible should attend, В этой связи, он подчеркивает, что необходимо добиться присутствия как можно большего числа его членов, поскольку тема Конференции связана с ключевыми целями Международной конвенции, наблюдательным органом которой является Комитет.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
The project provides the connection of the main boiler house to the gas distribution system in the Nizhny Novgorod region. Проект предусматривает подсоединение центральной котельной к газораспределительной системе Нижегородской области.
This means if the remote desktop Web client on the Internet is behind a NAT device or firewall that does not allow outbound TCP port 3389, then the RDP connection to the terminal server will fail. Это означает, что если клиент remote desktop Web в Internet находится за устройством NAT или брандмауэром, которые не позволяют исходящее соединение с TCP портом 3389, то подсоединение RDP к терминальному серверу не состоится.
The ITL administrator suspended the virtual private network connection of the affected registries and these registries were requested to provide a security incident report to the ITL administrator before being allowed to be operational again in the ITL, in accordance with the agreed procedure. Администратор МРЖО приостановил виртуальное частное подсоединение к сети затронутых реестров, и этим реестрам было предложено представить администратору МРЖО доклад об инцидентах, связанных с нарушениями безопасности, прежде чем им будет разрешено вновь проводить операции через МРЖО в соответствии с согласованной процедурой.
When the private companies stepped in, their first move was to eliminate the standpipes, a strategy designed to make people pay high fees for a household connection. Когда в этой сфере начали действовать частные компании, их первым шагом было уничтожение стояков, что преследовало цель заставить людей платить высокие сборы за подсоединение их домов к сети водоснабжения.
When there are two independent steering controls, such a connection to one of the two units is, however, permissible if the users are connected to the return piping and may be cut off from the steering control by a shut-off device. Вместе с тем при наличии двух независимых рулевых приводов такое подсоединение к одному из двух устройств допускается, если используемые устройства подключены к отводящему трубопроводу и могут быть отсоединены от рулевого привода при помощи разъединителя.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
That's... that's a pretty powerful moment you've just described... to have that kind of connection with tricia. Это... довольно яркий момент вы только что описали... такой глубокий контакт с Тришей.
Stephen Colbert gave a shout-out to the brony fandom at least twice on his comedy news show, The Colbert Report, although since then his positive connection with the fan base has become questionable. Стефен Колберт обращался к брони-фэндому как минимум дважды в его комедийных выпусках новостей «Репортаж Колберта», хотя с тех пор положительный контакт с фан-базой был поставлен под вопрос.
If the insider has failed they'll sever the connection as soon as possible, unless - Если бы лазутчика раскрыли они сразу бы разомкнули контакт, ёсли, конёчно, нё -
In that connection, the Secretariat was encouraged to establish links with the organizations involved in the field of standardization of forms and examine with them the possibility of preparing a standard registration form. В этой связи Секретариату было поручено войти в контакт с организациями, занимающимися стандартизацией форм, и изучить эти формы на предмет подготовки стандартной формы регистрации.
Currently, 98 data collection centres that are directly in contact with migrants are working with the Government in this connection. Сегодня с правительством взаимодействуют 98 пунктов сбора сведений, которые имеют непосредственный контакт с мигрантами.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...