Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
Perhaps there's something in there that'll explain his connection to you. Возможно, здесь есть что-то, что объяснит Его связь с тобой.
Park Sangcheol, Lee Suji and Song Jeongyeon - have all denied connection to the drugs at the time of their arrest. Пак Сан Чол, Ли Суджи и Сон Чон Ён - они все отрицали связь с наркотиками на момент их ареста.
What is the connection between the crop circles and the tape? Но какая связь между знаками на поле и видеокассетой?
Ms. Sveaass wondered whether there was a connection between this situation and the fact that a certain number of the names on the lists of tortured persons which had been established by NGOs were not accompanied by any information about their date or place of birth. Г-жа Свеосс спрашивает, есть ли связь между этой ситуацией и тем фактом, что ряд фамилий, фигурирующих в списках лиц, пострадавших от пыток, которые составлены НПО, не сопровождаются указанием их даты и места рождения.
c) Voluntary link and territorial connection and (d с) Добровольная связь и территориальная связь
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
You know, last time, we couldn't break the connection. Ты знаешь, что в прошлый раз нам не удалось разорвать соединение...
A destination connection must be specified. Должно быть указано соединение с назначением.
In other words, the Web application will ask the transport layer to create a connection to the Internal IP address of the ISA server (a LAT destination) and TCP port 8080, assuming the default configuration of the outbound Web Proxy listener. Другими словами, ШёЬ приложение будет запрашивать транспортный уровень, чтобы создать соединение к внутреннему IP адресу ISA сервера (LAT адресат) и TCP порту 8080, принимая заданную по умолчанию конфигурацию выходного Web Proxy слушателя.
Under the old system, the user required proprietary client software on the personal computer and a direct connection between the user's personal computer and the system using high-speed connectivity, such as an Integrated Services Digital Network line. В рамках прежней системы пользователю было необходимо устанавливать на персональный компьютер патентованное программное обеспечение и необходимо было иметь прямое соединение между компьютером пользователя и скоростной системой связи, например через выделенную цифровую линию.
However, when I tried to do this, I saw in the ISA FirewallпïSs log files that a connection was established and then immediately terminated by the ISA Firewall. Но когда я попытался так сделать, я увидел в журнале брандмауэра, что соединение было установлено, а затем немедленно завершено брандмауэром.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
The relevant documents and reports reviewed and taken note of in this connection are: Имеющие к этому отношение документы и доклады, прошедшие рассмотрение и принятые к сведению, таковы:
According to that rule, petitions could be presented both by inhabitants of Trust Territories and by others; that answered the question raised by the representative of Morocco as to what connection the petitioners had with Western Sahara. Там говорится, что петиции могут подаваться как жителями территорий под опекой, так и другими лицами, что, в свою очередь, является ответом на вопрос представителя Марокко о том, какое отношение петиционеры имеют к Западной Сахаре.
In this connection, he acknowledges the improvement in the attitude of the humanitarian agencies of both parties to humanitarian assistance, in spite of the aforementioned shortcomings. В этой связи, несмотря на изложенные выше недостатки, он признает, что отношение гуманитарных учреждений обеих сторон к вопросам оказания гуманитарной помощи улучшилось.
In this connection, the Administrator believes that the UNDP SRF, including the way in which it relates to support to the United Nations system as a whole, is relevant for UNV. В связи с этим Администратор считает, что применяемые ПРООН СРР, включая пути, через посредство которых они связаны с оказанием поддержки системе Организации Объединенных Наций в целом, имеют непосредственное отношение к ДООН.
The episode featured the return of several characters from previous seasons, as well as the introduction of new characters, who were either mentioned previously within the show, or had some connection to an established character. Эпизод также подчёркивает возвращение нескольких персонажей из предыдущих сезонов, а также введение новых, которые были либо ранее в шоу упомянуты, либо имели какое-то отношение к устоявшимся персонажам.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
A brief description of how you can make a connection from SSIS with Excel 2007. Краткое описание того, как вы можете сделать подключение служб SSIS с Excel 2007.
(e) Reduction in network connection costs; ё) снижение расходов на подключение к сетям;
Ask before creating another connection to the same network or server Подтверждать подключение к другому серверу сети
However, in the context of the host-based Windows Firewall with Advanced Security, the Outbound connection that do not match a rule are allowed means that there are no outbound access control in place by default. Однако в контексте брандмауэра Windows Firewall с Advanced Security на базе хоста параметр Исходящее подключение, несоответствующее правилу, разрешено означает, что по умолчанию отсутствует контроль над исходящим доступом.
If network settings are saved and connection to the Internet is enabled, the system will automatically connect to the Internet when it is turned on and will remain connected as long as it is turned on. Если настройки сети сохранены и включено подключение к Интернету, при включении система автоматически подключится к Интернету и останется подключенной, пока не будет выключена.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In that connection, it was important to devote particular attention to women and children in a social and economic context. В этом контексте важно уделять особое внимание не только социальному, но и экономическому положению женщин и детей.
In this connection, attention is also focused on the gender equality perspective. В этом контексте, наряду с прочим, уделяется внимание вопросам обеспечения гендерного равенства.
In that connection, I would like to emphasize that we are especially worried by the possible effects of the crisis on the countries of our region. В этом контексте я хотел бы подчеркнуть, что нас особенно беспокоит мысль о том, какими будут последствия кризиса для стран нашего региона.
The Special Representative, in his response, emphasized that any United Nations involvement in this connection would depend on whether there were full guarantees that the international standards of justice, fairness and due process would be respected. В своем ответе Специальный представитель подчеркнул, что любое участие Организации Объединенных Наций в этом контексте будет зависеть от наличия всех гарантий соблюдения международных стандартов справедливости, беспристрастности и законности.
In that connection it noted the considerable burdens on agencies in the inter-agency expert group to meet the requirements set by the General Assembly for reporting in 2005 for a five-year follow-up to the Millennium Summit. В этой связи он отметил существенную нагрузку, ложащуюся на учреждения в контексте деятельности Межучрежденческой группы экспертов в целях соблюдения требований, установленных Генеральной Ассамблеей в отношении представления в 2005 году докладов в связи с проведением пятилетнего обзора выполнения решений, принятых на Саммите тысячелетия.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
From this perspective, the natural connection between development and democracy becomes clearer. Под этим углом зрения естественная взаимосвязь между развитием и демократией прослеживается более четко.
The Government took the provisions of the Convention seriously and saw a close connection between development objectives and action to address women's issues. Правительство серьезно относится к выполнению положений Конвенции и видит тесную взаимосвязь между целями в области развития и действиями по решению женских вопросов.
In this connection, it considered the meaning of "natural prolongation" and its interrelation with that of "continental margin" in the application of article 76 of the Convention. В этой связи он рассмотрел значение понятия «естественное продолжение» и его взаимосвязь с понятием «подводная окраина материка» по смыслу статьи 76 Конвенции.
Governments should also recognize the connection between forms of gender-based violence against women and other forms of discrimination, and should introduce broad efforts to increase women's economic and social autonomy. Правительствам следует признать взаимосвязь различных форм насилия в отношении женщин, обусловленного факторами пола, и другими формами дискриминации и предпринимать широкие усилия, нацеленные на повышение самостоятельности женщин в экономической и общественной жизни.
A BCD is an executive office of member national business organizations in close connection with other member organizations of UBCCE created to assist member enterprises all over the Region. BCD - это исполнительный орган национальных бизнес организаций-членов, имеющих тесную взаимосвязь с другими организациями-членами Союза конфедераций предприятий Черного и Каспийского морей, созданный, чтобы помочь членським организациям вести предпринимательскую деятельность во всем регионе.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
Is there any suggestion of a connection there? Есть другие предположения, связанные с делом?
In this connection the Committee points to the useful clarification of the term "associated with" provided by the Security Council in its resolution 1617. В этой связи Комитет указывает на полезное разъяснение понятия «связанные с», представленное Советом Безопасности в резолюции 1617.
In that connection, the Working Group was reminded, in particular, of the need to coordinate with Working Group V, and of the decision of the Commission not to deal with security rights in securities or intellectual property. В связи с этим внимание Рабочей группы было, в частности, вновь обращено на необходимость координации с Рабочей группой V, а также на решение Комиссии не рассматривать вопросы, связанные с обеспечительными правами в ценных бумагах или интеллектуальной собственности.
To identify all technical costs involved in the project and construction of the new line, and evaluate the possibilities for the improvement of the operation of this Interconnection after the connection of a new electric power system. определить все технические затраты, связанные с реализацией проекта и строительством новых линий, а также оценить возможности улучшения работы объединенной энергосети после подключения к ней новых электроэнергетических систем.
In this connection, we will soon sign a memorandum of understanding with the Secretariat on participation in stand-by arrangements and are ready to make our contribution to this work. В докладе Генерального секретаря присутствуют ссылки на различные аспекты, связанные с ситуацией в Африке.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
Any connection to the Morgan Shipping Company? А вы как-то связаны с корабельной компанией Моргана?
Greg and Amanda have zero connection to the shooter... but the shooter had the same watch as Greg, that can't be a coincidence. Грей и Аманда никак не связаны со стрелком... но у стрелка такие же часы, как у Грея. Вряд ли это совпадение.
And that your connection to Alison and... and your attraction to Lucy, to you, are connected in some way to your father's hypocrisy. Ваши отношения с Элисон, и влечение к Люси, для вас каким-то образом связаны с лицемерием отца.
What's your connection to the Culpers? Как вы связаны с Кулперами?
As such, their confessions were made during the course of legitimate procedures, in which case the investigations had no connection with pre-investigation measures in breach of the law. Их признания были сделаны в ходе осуществления законных процедур расследования, которые никак не связаны с нарушениями закона, имевшими место на этапе, предшествовавшем следствию.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
Ask him what his connection is with the van you saw the night of the explosion. Лучше спроси, как он связан с красным фургоном который ты видела в ночь перед взрывом...
In Soviet times there was a railroad connection to Kapan and Meghri which was destroyed during the war. В советские времена он был связан с Кафаном и Мегхри железной дорогой, которая была разрушена во время войны.
The terminal has a train connection to Helsinki Central railway station. Терминал связан железнодорожным сообщением с центральным железнодорожным вокзалом Хельсинки.
So he has no direct connection to the drug trafficking? То есть, он не связан с поставками наркотиков?
We need somebody to get close to her, someone with a... personal connection. Нам нужен кто-то, кто может подобраться к ней, кто-то, кто... связан с ней лично.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In this connection, we look to both the North and the South for solutions. В этой связи мы рассчитываем как на Север, так и на Юг в плане решений.
In this connection, there is a need to ensure that the technical capacities acquired by member countries are long-lasting, and to identify prospects for replicating the activities and products in other countries. В этой связи необходимо обеспечить постоянное наличие у стран-участниц технических навыков и выявить возможности для воспроизведения опыта других стран в плане деятельности и достижения результатов.
In that connection, she enquired how the Government of Northern Ireland was taking into account Security Council resolution 1325 (2000), as the report mentioned a national action plan for its implementation but did not refer specifically to Northern Ireland. В связи с этим она спрашивает, как правительство Северной Ирландии учитывает в своей работе резолюцию 1325 (2000) Совета Безопасности, поскольку в докладе говорится о национальном плане действий по ее реализации, но не упоминается конкретно Северная Ирландия.
In this connection, the Committee notes that, in accordance with the mandate conferred on the United Nations High Commissioner for Human Rights in the Plan of Action, a comprehensive inventory of the efforts being undertaken in this field throughout the United Nations system should be compiled. В этой связи Комитет отмечает, что в соответствии с одной из задач, поставленных перед Верховным комиссаром по правам человека в Плане действий, необходимо завершить подготовку исчерпывающего перечня мероприятий всей системы Организации Объединенных Наций в этой области.
In this connection, encouraging steps have been taken by public institutions, such as the judiciary, the Public Prosecutor's Office and the Public Defender's Office to hire bilingual officials. В этом плане наблюдаются положительные изменения в некоторых государственных учреждениях, в том числе в органах правосудия, Государственной прокуратуры и адвокатуры, которые включают в свой штат работников, владеющих двумя языками.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
It was problematic, in that connection, that the International Criminal Tribunal for Rwanda had submitted its completion strategy so late. В этой связи нельзя не высказать замечание по поводу того, что Международный уголовный трибунал по Руанде представил свою стратегию завершения своей работы со значительной задержкой.
In this connection, the situation of "unregistered girls" as regards their entitlement to health care and education is a matter of concern to the Committee. В этой связи Комитет выражает обеспокоенность по поводу положения "незарегистрированных девочек" с точки зрения их права на медицинское обслуживание и образование.
In that connection, his delegation endorsed the recent Declaration of the Human Security Network on the Promotion of Truth, Justice, Reparation and Guarantees of Non-Recurrence and was encouraged by the new developments in the international criminal justice system aimed at fighting impunity. В связи с этим делегация Коста-Рики поддерживает недавно принятую Декларацию Сети по вопросам безопасности человека о содействии истине, правосудию, возмещении ущерба и гарантиях неповторения и выражает удовлетворение по поводу новых мер в рамках международной системы уголовного правосудия, которые направлены на борьбу с безнаказанностью.
In this connection, he recalled that no notes verbales concerning the partial submission had been addressed to the Secretary-General, or otherwise made by other States. В этой связи он сослался на то, что другие государства не направляли Генеральному секретарю или по иным каналам какие-либо вербальные ноты по поводу этого частичного представления.
In that connection, she expressed concern about the maintenance of fixed short-term contracts and stressed the need for the conversion of short-term contracts to permanent contracts and for greater movement from the G to the P level. В этой связи выступающая выражает обеспокоенность по поводу сохранения краткосрочных контрактов и подчеркивает необходимость преобразования краткосрочных контрактов в постоянные и активизации работы по переводу сотрудников из категории общего обслуживания в категорию специалистов.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
I didn't know there was a connection. Я не знал, что это было связано.
Have you found the connection to your husband? Ты нашла, как это связано с твоим мужем?
The ceremony may also be held in a location that has a special connection with the stamp's subject, such as the birthplace of a social movement, or at a stamp show. Такая торжественная церемония может также проводиться в месте, которое каким-то образом связано с темой марки, например, место зарождения какого-либо общественного движения, либо на филателистической выставке.
Did it not occur to you that there might be a connection there? Тебе не приходило в голову, что это может быть как-то связано?
Do you think there's a connection? Думаете, это как-то связано?
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
I wish to reiterate, therefore, that the village of Akyar has no connection to the buffer-zone and does not fall within the scope of the mission of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus. Поэтому хотел бы еще раз подчеркнуть, что деревня Акьяр не связана с буферной зоной и не относится к сфере действия миссии Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре.
The work of the First Committee has a close and long-standing connection to the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) and the Chemical Weapons Convention. Работа Первого комитета давно и тесно связана с Организацией по запрещению химического оружия (ОЗХО) и Конвенцией о химическом оружии.
Does she have a connection to Baltimore other than school? Кроме учёбы она ещё как-то связана с Балтимором?
The Police Division has devised a new human resources management system, HERMES, which has a direct online connection with the Conduct and Discipline Unit and the Medical Services Division. Отдел полиции разработал новую систему управления людскими ресурсами «ГЕРМЕС», которая напрямую связана по Интернету с Группой по вопросам поведения и дисциплины и Отделом медицинского обслуживания.
Well, Ms. George must be the connection to Sarrazin. Видимо, мисс Джордж связана с Сарозеном.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
The project provides the connection of the main boiler house to the gas distribution system in the Nizhny Novgorod region. Проект предусматривает подсоединение центральной котельной к газораспределительной системе Нижегородской области.
The connection of all permanent missions to the Internet, with access to the optical disk system, was a remarkable achievement. Примечательным достижением стало подсоединение всех постоянных представительств к системе "Интернет", что дает доступ к системе на оптических дисках.
This means if the remote desktop Web client on the Internet is behind a NAT device or firewall that does not allow outbound TCP port 3389, then the RDP connection to the terminal server will fail. Это означает, что если клиент remote desktop Web в Internet находится за устройством NAT или брандмауэром, которые не позволяют исходящее соединение с TCP портом 3389, то подсоединение RDP к терминальному серверу не состоится.
These costs consist of design and modification of existing hardware in the amount of US$766,757.12 and for connection to the MEW power system in the amount of US$230,647.04. Эти расходы состоят из расходов на проектирование и модификацию имеющейся техники в сумме 766757,12 долл. США и на подсоединение к энергосистеме МЭВ в сумме 230674,04 долл. США.
1.6. The electrical connection of the electrical braking system to the towing vehicle shall be effected by means of a special plug and socket connection corresponding to 1/, the plug of which shall not be compatible with the sockets of the lighting equipment of the vehicle. 1.6 Электрическое подсоединение электрической тормозной системы к транспортному средству-тягачу должно обеспечиваться посредством специального штепсельного разъема, соответствующего 1/, вилка которого не должна быть совместимой розетки осветительного оборудования транспортного средства.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
Mattie, I need you to make a direct connection to Max. Матти, нужно, чтобы ты установила прямой контакт с Максом.
Someone with whom you share a meaningful connection. Кто-то, к кому у тебя будет осмысленный контакт.
You guys are having, like, an instant connection. да у вас ребята произошел контакт
The other contact is intended for connection of a power supply. Второй контакт предназначен для подключения электропитания.
Usher them through customs, make your connection, and save me some of whatever it is that they're having. Проведи их через таможню, установи с ними контакт, и сбереги мне немного из всего того, что у них есть.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...