Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
It purported to establish a clear connection between all four games, and elaborate further on the full story of the Algol Solar System. Книга намеревалась установить чёткую связь между четырьмя мирами и подробно останавливается на истории солнечной системы Алголь.
Provinces (territorial connection and balance) Провинции (связь между территориями и сбалансированность)
Did you find a connection between her and Murphy? Нашли связь между ней и Мёрфи?
Our... our connection because of what we have... because of what we can do. Наша связь из-за того, что у нас есть... из-за того, что мы можем.
You want there to be a connection. Вы хотите, чтобы была связь, но это не значит, что она есть.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
The network install assumes that you have a connection to the Internet either using analogue PPP dial-up or using an ethernet connection. Сетевая установка предполагает, что у вас есть соединение с Интернет либо по аналоговой телефонной линии по протоколу РРР (dial-up), либо через ethernet-соединение.
Establishing a GPRS connection before launching a satellite link. Старт GPRS соединение перед запуском спутникового интернета.
Sending data has failed. Connection was terminated. Ошибка отправки данных. Соединение было разорвано.
Professor Layton and the Curious Village was thought to have "bonus puzzles" that can be "downloaded" using the Nintendo Wi-Fi Connection, however connecting to Nintendo Wi-Fi Connection simply unlocked the puzzles which were already stored in the game. Было создано впечатление, что для игры «Professor Layton and the Curious Village» имеется возможность скачать «дополнительные головоломки» через Nintendo Wi-Fi Connection, однако соединение с сервером просто снимало блокировку с этих бонусов, которые изначально были встроены в игру.
In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a gateway connected to the Internet over a dial-up connection (ppp0). В примере, показанном в приложении, мы будем настраивать PLIP соединение со шлюзом подключённым к Интернет через соединение по телефонной линии (ppp0).
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
If ever they were, they're reconsidering the connection. Даже если они и были ранее, они уже пересмотрели свое отношение.
In this connection, we should like to stress that the Russian Federation's position with regard to the expansion of NATO has not changed and remains negative. В этой связи хотели бы подчеркнуть, что отношение России к расширению НАТО не изменилось и остается негативным.
It must also look for proof of causal connection between the dismissal and the alleged prejudice in the sense that the prejudice in issue must be shown to have been the reason which actuated the dismissal. Кроме того, необходимо установить причинную связь между увольнением работника и предполагаемым предвзятым отношением в смысле доказательства того, что предвзятое отношение явилось причиной и мотивом для увольнения.
It was agreed, in this connection, that new article 1 on definition of unilateral acts contained the elements relating to the scope of application of the draft and, consequently, a specific article on the scope was unnecessary. В этой связи было достигнуто согласие в том, что новая статья 1 с определением одностороннего акта содержит элементы, имеющие отношение к сфере применения проекта статей и, следовательно, нет необходимости в отдельной статье по вопросу о сфере применения.
So the police started searching through missing reports from the local area, national missing reports, and looked for accidents with a possible connection. Поэтому полиция начала поиски, изучая сообщения о пропавших в этой местности, сообщения о пропавших по всей стране, искала сообщения о несчастных случаях, которые могли иметь к этому отношение.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
I have only slow modem connection at home. У меня дома только слабое модемное подключение.
Therefore the main obstacle that needs to be overcome today is that of connection costs. Поэтому основное препятствие, которое сегодня необходимо преодолеть, это расходы на подключение.
Connecting or disconnecting and stress again 8.10 in two or three works in 9.04 without problem (not that if the same connection. Подключение или отключение и еще раз подчеркнуть, 8,10 в двух или трех работах в 9.04 без проблем (это не так, если же соединение.
For firewall admins, the last one might sound a bit confusing, since on network firewalls, if there isn't a rule allowing a connection, a default 'clean up' rule is triggered and the connection is blocked. Для администраторов брандмауэра последняя настройка может показаться немного странной, поскольку на сетевых брандмауэрах, если отсутствует правило, разрешающее подключение, стандартное правило 'clean up' включается и соединение блокируется.
Tests the connection with the current settings. Проверяет подключение с текущими параметрами.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In that connection, my Government has signed five agreements with UNFPA on projects for the period 1998-2002 in the context of its third country programme for Equatorial Guinea. В связи с этим мое правительство подписало пять соглашений с Фондом в области народонаселения по проектам на 1998-2002 годы в контексте третьей страновой программы для Экваториальной Гвинеи.
While this connection is made primarily in the case of the poorest and most needy countries, it must be seen in the context of the general concern to protect basic social programmes evident throughout many sections of the documentation. Хотя связь между ними анализируется прежде всего на примере беднейших и наиболее нуждающихся стран, ее следует рассматривать в контексте общей проблемы защиты основных социальных программ, что со всей очевидностью следует из многих разделов документации.
I would like to announce in this connection that since the introduction of that draft resolution, the following country has become a sponsor of the draft resolution: Kazakstan. Я хотел бы заявить в этом контексте, что после представления данного проекта резолюции следующая страна стала соавтором проекта резолюции: Казахстан.
In this connection, the Mission again emphasizes the importance of having a high-level guiding body to guarantee that such policies become permanent and are institutionalized, and the need for a Government commitment to guarantee their sustainability. В этом контексте следует подчеркнуть важность создания руководящего органа высокого уровня, который осуществлял бы постоянный контроль и гарантировал проведение в жизнь этой политики, а также обязательство правительства гарантировать постоянную работу этого органа.
In this connection, of particular importance is the very recent decision by the President of the Russian Federation, Mr. Yeltsin, to establish in Russia a national unit for emergency humanitarian response and an air and land mobile emergency reserve unit. В этом контексте особое значение приобретает принятое на днях президентом России Борисом Ельциным принципиальное решение о создании в России Национального корпуса чрезвычайного гуманитарного реагирования и авиационного и автотранспортного чрезвычайного мобильного резерва.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
It was observed that a connection existed between the loss of marine biodiversity and the loss of ecosystem services. Было замечено, что существует взаимосвязь между утратой морского биоразнообразия и потерей экосистемных услуг.
A close connection must be established between States and the private sector, civil society and regional actors. Следует наладить тесную взаимосвязь между государствами и частным сектором, гражданским обществом и региональными организациями.
The close connection between the decisions by the World Bank and the International Monetary Fund, and the social and economic realities of countries, more than justifies this aspiration. Тесная взаимосвязь между решениями Всемирного банка и Международного валютного фонда и социальная и экономическая действительность в странах полностью оправдывают эти чаяния.
There is a strong connection between the gender balance in the labour market and in the vocational education and training system (VET system). Существует прямая взаимосвязь между гендерным балансом на рынке труда и в профессиональном образовании и системе профессиональной подготовки (система ПОП).
In that connection, I believe that the main changes in the family in recent decades relate directly to changes in the status of women in various societies; we must recognize that linkage in devising modern, democratic policies. В этой связи я считаю, что основные перемены в семье, происшедшие за последние десятилетия, непосредственным образом касаются перемен в статусе женщин в различных обществах; мы обязаны признавать эту взаимосвязь при выработке современных, демократических подходов.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
The commission fee usually covers all charges such as advertising, insurance, administrative fees, connection time costs and miscellaneous charges. Комиссионное вознаграждение обычно покрывает все расходы, например на рекламу, страхование, административные расходы, связанные с этим временные издержки и иные выплаты.
In this connection, the Committee was informed that civilian police are usually rotated on an annual basis; when a country has recalled its police contingent after six months, that country has borne the additional expense. В этом контексте Комитет был информирован о том, что замена сотрудников гражданской полиции обычно производится на ежегодной основе; когда та или иная страна отзывает свой полицейский контингент через шесть месяцев, она покрывает связанные с этим дополнительные расходы.
In that connection, it was essential to understand the roots of terrorism and the problems which it created, rather than simply to address its violent aspects and seek stability from a narrow political perspective. В этой связи чрезвычайно важно понять корни терроризма и проблемы, которые он создает, а не просто рассматривать его аспекты, связанные с насилием, и стремиться к стабильности, преследуя узкие политические цели.
The Summit's consensus on debt cancellation and the allocation of grants to finance poverty elimination measures was also welcomed, and initiatives in that connection needed to be strengthened. Кроме того, вызывает одобрение достигнутый на Саммите консенсус в отношении списания задолженности и выделения субсидий для финансирования мер по искоренению нищеты, а связанные с этим инициативы нуждаются в укреплении.
To identify all technical costs involved in the project and construction of the new line, and evaluate the possibilities for the improvement of the operation of this Interconnection after the connection of a new electric power system. определить все технические затраты, связанные с реализацией проекта и строительством новых линий, а также оценить возможности улучшения работы объединенной энергосети после подключения к ней новых электроэнергетических систем.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
In that connection, we must strengthen mechanisms for political dialogue - including those of ancestral traditions - and implement educational curricula promoting peace and development. В этой связи мы должны укреплять механизмы политического диалога, включая те, что связаны с традициями предков, и внедрять такие учебные программы, которые содействуют миру и развитию.
International practice had been based on the assumption that successor States could not ignore the fact that individuals permanently residing in transitional territory had a connection with that territory. Международная практика базировалась на предположении о том, что государства-преемники не могут игнорировать тот факт, что лица, постоянно проживающие на переходной территории, связаны с этой территорией.
Since there is also a connection between policy directives given to UNDCP and inter-agency matters, it is proposed that, at its forty-first session, the Commission should also examine the implementation, review and updating of the System-Wide Action Plan. С учетом того, что директивные указания для ЮНДКП связаны также с межучрежденческими вопросами, предлагается, чтобы на своей сорок первой сессии Комиссия рассмотрела также вопрос об осуществлении, обзоре и обновлении Общесистемного плана действий.
(b) Requirement from vendors: The current registration forms do not require the would-be registered vendor to disclose the identity of its principals, any former corporate incarnation or to declare that it has no connection with any United Nations staff member, directly or indirectly. Ь) требования, предъявляемые к продавцам: действующие регистрационные формы не требуют для регистрации от вероятных продавцов раскрывать информацию о личности их руководителей, любых других корпоративных формах их существования в прошлом или декларировать, что они прямо или косвенно не связаны с какими-либо сотрудниками Организации Объединенных Наций.
The State party further submitted that the author's submissions of 17 March 2011, 11 April 2011, 28 April 2011, 3 May 2011 and 30 May 2011 had no connection with the original complaint. Государство-участник далее заявило, что представления автора от 17 марта 2011 года, 11 апреля 2011 года, 28 апреля 2011 года, 3 мая 2011 года и 30 мая 2011 года никак не связаны с первоначальной жалобой.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
But he has some connection with these attacks. Но он как-то связан с этими атаками.
I still can't find Raphael's connection to Owen. Я до сих пор не могу найти как он связан с Оуэном.
The second, which concerns the autonomy of the act, must be looked at from two different standpoints, one relating to the absence of a connection with a pre-existing act or norm or other manifestation of will and the other relating to the autonomy of the obligation. Второй критерий, связанный с собственной автономностью, должен соблюдаться с учетом двух различных точек зрения: во-первых, следует учитывать, что он не связан с ранее существовавшими актом или нормой или другим проявлением воли, и, во-вторых, необходимо учитывать самостоятельный характер обязательства.
Any connection to Geitman? Он как-то связан с Гейтманом?
The subject of this project concerned analyses of driving vehicle demands in separate power supply stations and proposal of selection of the most advantageous tariff conditions, incl. potential control of demand in the connection with the changes in the tariff items of the current utility supplier. Этот проект был связан с анализом потребностей движущихся составов в электричестве от отдельных подстанций и разработкой предложения об определении наиболее выгодных тарифных условий, включая возможное регулирование спроса в случае изменений тарифных условий нынешних поставщиков коммунальных услуг;
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In that connection, he acknowledged the effective leadership of the Council President, Mr. Wibisono, both in breaking new ground and consolidating the achievements of the past few years. Он отмечает в этой связи эффективность руководства деятельностью Совета его Председателем гном Вибисоно как в плане достижения новых успехов, так и с точки зрения закрепления прогресса, достигнутого за последние несколько лет.
In this connection, the Advisory Committee was made aware of a clause in the master plan of operations whereby any balance of funds unutilized or which could not be used according to the original plan shall be reprogrammed by mutual consent between the Government and UNICEF. В этой связи Консультативный комитет был информирован о содержащемся в генеральном плане операций положении, в соответствии с которым любой остаток неиспользованных средств или средств, которые не могут быть использованы в соответствии с первоначальным планом, перераспределяется по программам по взаимной договоренности правительства и ЮНИСЕФ.
"(e) To analyse the connection between culture and poverty in the context of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty (1997-2006) as recommended in the Action Plan;"3. ё) проанализировать, как это рекомендуется в Плане действий, взаимосвязь между культурой и ликвидацией нищеты в контексте первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты (1997 - 2006 годы);
In that connection, the work of the Security Council has been critical, and its work has been given a political foothold and legal authority through the provisions of Chapter VI. В этом плане Советом Безопасности была проделана исключительно важная работа, политической и правовой основой которой были положения главы VI.
In this connection, the report favours our strategy in highlighting the significance of prevention, where it describes the sustained rate of infection in high-income countries, despite all their advantages of access to care. В этой связи доклад содержит позитивный отклик на нашу стратегию, высвечивая значение превентивных мер в той части, где говорится об устойчивом показателе инфицирования в странах с высоким уровнем доходов населения, несмотря на все их преимущества в плане доступа к лечению.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In this connection, concern emerged among some developing countries over the implications of the early harvest of the Agreement on Trade Facilitation for the remaining negotiating agenda under a single undertaking. В этой связи у некоторых развивающихся стран появилась обеспокоенность по поводу последствий ускоренного ввода в действие Соглашения об упрощении процедур торговли для остальной переговорной программы в рамках единого пакета обязательств.
In this connection, the Special Rapporteur wishes to associate himself with those who have deplored the reduction of UNAMIR personnel on 21 April 1994, which has seriously restricted its ability to protect persons in danger. Именно в этой связи Специальный докладчик хотел бы присоединиться к мнению тех, кто выразили сожаление по поводу сокращения персонала Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде 21 апреля 1994 года, что резко ограничило возможности защиты лиц, находящихся в опасности.
In this connection, the Committee is also concerned about the complex reporting lines planned for the integrated Office (see para. 7 above) and expects that the effectiveness of this arrangement will be kept under review and reported to the General Assembly. В этой связи Комитет также обеспокоен по поводу запланированного сложного порядка отчетности объединенного Отделения (см. пункт 7 выше) и рассчитывает, что эффективность такой организации работы будет постоянно анализироваться, о чем Генеральной Ассамблее будет представлен соответствующий доклад.
In that connection, the concern was expressed that a model law might be too prescriptive limiting the flexibility of States to address the relevant issues in an appropriate way that would fit their needs and suit their legal traditions. В этой связи была выражена обеспокоенность по поводу того, что типовой закон может иметь слишком предписательный характер, ограничивая возможности государства в рассмотрении соответствующих вопросов надлежащим образом, который позволил бы удовлетворить их потребности и соответствовал бы их правовым традициям.
Others were ironical illustrations of the consequences of violation of the ban on depiction, did not even depict Mohammad or were satirical about his alleged connection with the suppression of women. Часть рисунков представляет собой ироническое воспроизведение последствий нарушения запрета на изображение, причем сам Мухаммед на них даже не был изображен, или же сатиру по поводу предположительной связи между его учением и угнетением женщин.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
And whatever is in those blueprints Is my connection to that machine. Что бы ни было на этих чертежах, это связано с той машиной.
His presence here, old man, has no connection. Но его присутствие здесь никак не связано, друг мой, совсем не связано...
The term "connection" may be interpreted as a substantial connection, i.e., between crimes, or as an evidentiary connection, i.e., that the persecution may be demonstrated with evidentiary factors common to another crime under the jurisdiction of the Court. Понятие "в связи" можно интерпретировать как основополагающую связь, иначе говоря, связь между преступлениями или доказательную связь, т.е. можно доказать, что преследование связано с общими доказательными факторами, применимыми к другому деянию, подпадающему под юрисдикцию Суда.
Far more men with non-western backgrounds fail to complete vocational training, and in several vulnerable housing areas a large number of people with a non-western background have no connection to the labour market. Гораздо больше мужчин из незападных стран не могут закончить профессиональное образование, и в ряде уязвимых районов проживания значительное число людей из незападных стран не связано с рынком труда.
What is the connection with Blackstream Ты считаешь, что это связано с "Блэкстрим"?
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
Because of its connection to organized crime, corruption can also lead to increased violence in society - and without peace, societies cannot concentrate on their development goals. Поскольку коррупция связана с организованной преступностью, она может также вести к росту насилия в обществе, а в условиях отсутствия мира общество не может сосредоточить свои усилия на достижении целей развития.
2.5.1. Any method of propulsion may be used, provided that when the body block strikes the steering control it is free from all connection with the propelling device. 2.5.1 Можно использовать любой метод приведения в движение, если его производят таким образом, что в момент столкновения модели туловища с рулевым колесом она совершенно не связана с устройством, приводящим ее в движение.
Nauru strongly believes that the reform of the Security Council lies with the need to recognize the intrinsic connection between the pillars that uphold the United Nations system. Науру твердо считает, что реформа Совета Безопасности связана с потребностью понять подлинную связь тех основ, на которых покоится система Организации Объединенных Наций.
What is her connection to Osbourne? Как она связана с Озборном?
Do we know her connection? Мы знаем, связана ли она с этим?
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
When we finish the connection the beacon will be operational. Когда мы закончим подсоединение, маяк можно будет включать.
Nevertheless, emphasis is frequently put on keeping prices down for existing users, while maintaining connection fees for new users. Тем не менее во многих случаях основной упор делается на поддержание низких цен для существующих пользователей при сохранении сборов за подсоединение для новых пользователей.
These costs consist of design and modification of existing hardware in the amount of US$766,757.12 and for connection to the MEW power system in the amount of US$230,647.04. Эти расходы состоят из расходов на проектирование и модификацию имеющейся техники в сумме 766757,12 долл. США и на подсоединение к энергосистеме МЭВ в сумме 230674,04 долл. США.
Site works, utilities connection, technology backbone, LAN/WAN, enhanced security, fire safety, back-up power etc. at $150/m2 Подготовка площадки, подсоединение коммунальных сетей, установка технического оборудования, укладка кабеля для локальной и глобальной сети, установка дополнительной охранной и сигнальной аппаратуры, противопожарное оборудование, система резервного электроснабжения и т.д. из расчета 150 долл. США за квадратный метр.
Since the enactment of the Law and up until 31 May 2007, the Electricity Administration approved the connection of 8,941 buildings to the electricity grid. С момента принятия этого закона до 31 мая 2007 года управление по электроснабжению санкционировало подсоединение к электросети 8941 здания.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
Mattie, I need you to make a direct connection to Max. Матти, нужно, чтобы ты установила прямой контакт с Максом.
First rule of a crisis situation... establish a connection. Первое правило во время кризисной ситуации... установить контакт.
You have to build a connection with Josh, all right? Ты должна установить контакт с Джошем хорошо?
Usher them through customs, make your connection, and save me some of whatever it is that they're having. Проведи их через таможню, установи с ними контакт, и сбереги мне немного из всего того, что у них есть.
No, Nick, you're not spying on the one student that I have a connection with. Нет, Ник, ты не будешь шпионить за единственным студентом, с которым я наладила контакт.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...