Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
I didn't see Harvey as much after high school, but we always had a special connection. Я нечасто видел Харви после окончания школы, но между нами всегда была особая связь.
What's the connection between Miss Verdier and this kidnapping? Какая связь между мадемуазель Вердье и этим похищением?
The current review must draw attention to the connection between HIV/AIDS and water/sanitation, as AIDS hits hardest at countries and communities that lack access to basic services. В ходе текущего обзора необходимо обратить внимание на связь между ВИЧ/СПИДом и водоснабжением/санитарией, поскольку воздействие СПИДа наиболее серьезно в тех странах и общинах, в которых нет надлежащего доступа к базовым услугам.
I was just hoping you'd make the connection, you know, and... Я просто надеялся, что вы уловите какую-то связь, и...
However, the link between knowledge networks and organizational performance improvement is not always well defined; survey respondents offer few examples of the direct connection between networks and their impact. Однако связь между работой сетей знаний и улучшением организационных показателей работы не всегда четко определена; респонденты, ответившие на вопросы обследования, приводят мало примеров прямой связи между работой сетей и отдачей от нее.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
Select the connection to be used to execute the Web service. Выберите соединение, которое будет использоваться для веб-службы.
Improved Connections utility: "Drop connection" popup menu item allows you to close established TCP connection (you need to have administrator's privileges in order to close connections). Улучшен Connections монитор: в popup меню добавлена команда "Drop connection" которая позволяет закрыть любое TCP соединение (если у вас есть права администратора на машине).
Make sure that connection is secure. Убедись, что соединение стабильно.
Must be a loose connection. Видимо, слабое соединение.
It provides a reliable, stream-oriented, full-duplex connection between two sockets on top of ip (7), for both v4 and v6 versions. Этот протокол предоставляет надежное, потокоориентированное, дуплексное соединение между двумя сокетами поверх ip (7).
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
I mean, we know that Angel had a connection to this place. Я имел в виду, что Ангел имеет отношение к этому месту.
In that connection, the Government of Morocco did not consider itself bound by those provisions of the adopted resolution which referred to decolonization. В этой связи правительство Марокко не считает себя связанным положениями принятой резолюции, имеющими отношение к деколонизации.
It is clear that some of the issues raised in this paper would be relevant to products in general, not just to those having a connection with GMOs. Очевидно, что некоторые из рассматриваемых в настоящем документе вопросов будут иметь отношение к продуктам в общем, а не только к тем из них, которые каким-либо образом связаны с ГИО.
States are recommended to examine all Interpol-Security Council special notices with a view to determining whether any of the names or aliases provided has a connection to their country Государствам рекомендуется внимательно просматривать все специальные уведомления Интерпола/Совета Безопасности Организации Объединенных Наций с целью проверки того, имеют ли отношение к их стране лица, имена или прозвища которых в них указаны.
We know it has something to do with Jennifer's connection to the barn. [Door slams] Мы знаем, что это имеет отношение к связи Дженнифер с амбаром.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
Those subscribers who use the connection iStyle WITHOUT an iPhone handset pay - LVL 0.00. Для абонентов, использующих подключение iStyle БЕЗ телефона iPhone, плата - 0.00 Ls.
If you'll be using a dial-up connection to an Internet provider, the dial-up adapter does not get a specific IP assignment. Если вы будете использовать модемное подключение к провайдеру Интернета, адаптер модема не должен получать определенный IP адрес.
This allows the connection if there is an IPsec policy that allows the two endpoints to establish a secure connection. Это разрешает подключение, если есть IPsec политика, позволяющая двум конечным точкам создавать безопасное подключение.
You understand, as before, once your mind is interfaced with the chair, we cannot remove the connection or cut power without endangering you. О, вы понимаете, как только ваш разум соединится с креслом, мы не сможем удалить подключение или отключить питание кресла без риска для вас.
It is not expected that the ITL connection fee contribution will be received from Canada for 2013 owing to Canada's withdrawal from the Kyoto Protocol and the resulting disconnection of its registry from the ITL. Не предполагается, что взнос для покрытия сбора за подключение к МРЖО за 2013 год будет получен от Канады вследствие выхода этой страны из Киотского протокола и вытекающего из этого отключения Канады от ее реестра в МРЖО.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In that connection, the concern was expressed that enacting States might view matters addressed in an annex as less important and leave them out of their secured transactions law. В этом контексте была выражена обеспокоенность по поводу того, что принимающие типовой закон государства могут посчитать вопросы, рассматриваемые в приложении, менее важными и не учесть их в своем законодательстве об обеспеченных сделках.
In this connection, the Committee points out that the savings arising from vacancies will be dealt with in the context of the first performance report. В этой связи Комитет отмечает, что вопрос об экономии средств в результате образования вакансий, будет рассмотрен в контексте первого доклада об исполнении бюджета.
The United States remains committed to the protection of civilians in armed conflict, in connection both with the work of the Council and with our activities throughout the world. Соединенные Штаты сохраняют приверженность цели защиты гражданских лиц в ходе вооруженного конфликта в контексте как работы Совета, так и нашей деятельности во всем мире.
In that connection, various meetings for African officials had produced important recommendations for minimizing the difficulties faced by the agriculture and water sector, which was the prime food source for the peoples of the region. В этом контексте в рамках различных встреч африканских должностных лиц были выработаны имеющие большое значение рекомендации по минимизации проблем, с которыми сталкивается сельское хозяйство и сектор водоснабжения, являющиеся основными источниками продуктов питания для населения региона.
In that connection, some references have been made to the tragedies caused by the war in Asia. Сегодня в этом контексте говорилось о трагических событиях, вызванных войной в Азии.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
Another connection between growth and inequality is political in nature. Существует и другая, политическая по своему характеру, взаимосвязь между ростом и преодолением неравенства.
The close connection between the decisions by the World Bank and the International Monetary Fund, and the social and economic realities of countries, more than justifies this aspiration. Тесная взаимосвязь между решениями Всемирного банка и Международного валютного фонда и социальная и экономическая действительность в странах полностью оправдывают эти чаяния.
This illustrates clearly that the connection between massive and systematic violations of human rights and threats to international peace and security cannot be ignored. Это наглядно свидетельствует о том, что взаимосвязь между массовыми и систематическими нарушениями прав человека и угрозами международному миру и безопасности нельзя игнорировать.
He reports that he was able to talk with the executive and judicial authorities of those countries concerning the International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries; the definition of mercenary; and the connection between mercenary activities and terrorism. Специальный докладчик сообщает, что смог обсудить с представителями исполнительной власти и судебных органов указанных стран вопросы, касающиеся Международной конвенции против вербовки, использования, финансирования и подготовки наемников; определение понятия «наемник» и взаимосвязь между деятельностью наемников и терроризмом.
The acting Chairperson, recalling that the representative of the United States of America had said that the proposed article 20 bis was based to a large extent on article 42 (1), asked the Secretariat to comment on the connection between the two articles. Председателя, напомнив о том, что, по словам представителя делегации Соединенных Штатов Америки, предлагаемая статья 20 бис во многом основана на пункте 1 статьи 42, просит Секретариат прокомментировать взаимосвязь меж-ду этими двумя статьями.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
The commission fee usually covers all charges such as advertising, insurance, administrative fees, connection time costs and miscellaneous charges. Комиссионное вознаграждение обычно покрывает все расходы, например на рекламу, страхование, административные расходы, связанные с этим временные издержки и иные выплаты.
In this connection, an increasing number of donors also made longer-term financial commitments and multi-year pledges, thus lessening the difficulties associated with unpredictable resource flows. В данной связи все большее число доноров берут на себя также более долгосрочные финансовые обязательства и объявляют о своих взносах на несколько лет вперед, что уменьшает трудности, связанные с непредсказуемыми потоками ресурсов.
The Russian Federation would like to make some comments concerning the organization and implementation of security measures during the general debate at the fifty-third session of the General Assembly while a number of Heads of State and Government were present at United Nations Headquarters in that connection. Российская Федерация хотела бы высказать некоторые соображения, связанные с организацией и осуществлением мер безопасности в период проведения на пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи общеполитической дискуссии и пребывания в этой связи в Центральных учреждениях Организации ряда глав государств и правительств.
In this connection, the Committee was informed that with regard to reports prepared by Special Rapporteurs, it was impossible to apply guidelines relating to size and number of reports. В этой связи Комитет был информирован о том, что в отношении докладов, подготавливаемых специальными докладчиками, невозможно применять директивные указания, связанные с объемом и числом докладов.
The IGPC is particularly noted for the issue of stamps featuring popular thematic subjects, cartoon characters and individuals from sport and entertainment that have been criticised as having little connection with the culture or history of the issuing countries. МПФК особенно известна выпуском почтовых марок с изображением популярных тем, героев мультфильмов, известных спортсменов и артистов, которые были подвергнуты критике как мало связанные с культурой и историей страны-эмитента.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
There are 549 permanently inhabited islands in Finland with no road connection to mainland. 455 обитаемых островов Финляндии связаны с материком паромами.
In Bosnia and Herzegovina there is a very strong connection between the social role of a woman, her education, profession and position in the labour market. В Боснии и Герцеговине социальная роль женщин, их образовательный уровень и уровень профессиональной квалификации и положение женщин на рынке труда тесно связаны между собой.
In that connection, he wondered whether some of the issues raised in the report of OIOS were related to the high vacancy rate of 29 per cent at the United Nations Logistics Base at Brindisi. В этой связи он интересуется, связаны ли некоторые из вопросов, затронутых в докладе УСВН, с высокой ставкой вакантных должностей в 29 процентов на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи.
What's your connection to the Culpers? Как вы связаны с Кулперами?
You got a connection to Glasgow? Вы как-то связаны с Глазго?
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
Well, you need to find out your dad's connection to this guy. Тебе надо узнать, как твой отец связан с этим парнем.
Such court shall be bound by the ruling rendered by the Federal Supreme Court in that connection. Такой суд связан судебным постановлением, принимаемым в этой связи Федеральным верховным судом;
Any connection between this George Beacon and the real estate developers? Джордж Бикон как-нибудь связан с этим застройщиком?
But if his only connection to Hauser was this gallery, what's so incriminating about that? Но, если он был связан с Хаузером только галереей, чего он опасался?
Look, you may have some biological connection here, but you are not her parent. Послушай, ты, конечно, как-то биологически связан со всем этим, но ты не её родитель.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In that connection, a new round of budget reductions dictated by short-term resource considerations would have negative and irreversible consequences for UNDP in the long term. В этой связи новый раунд бюджетных сокращений, продиктованных краткосрочными соображениями в отношении ресурсов, будет иметь негативные и необратимые для ПРООН последствия в долгосрочном плане.
Among other important matters, it addressed the connection between demographic dynamics and sustainability, thereby extending and reinforcing the earlier references in the World Population Plan of Action and the recommendations for its further implementation. К числу других рассматриваемых на ней важных вопросов относился анализ взаимосвязи между динамикой населения и устойчивостью развития, который способствовал подкреплению соображений, ранее высказывавшихся во Всемирном плане действий в области народонаселения, и выработке рекомендации в отношении его дальнейшего осуществления.
In that connection, it stated that it had strengthened its political ties with Africa and was determined to increase them in the medium-term through continued dialogue and bilateral cooperation. В этой связи она заявила, что укрепила свои политические связи с Африкой и полна решимости расширять их в среднесрочном плане на основе продолжающегося диалога и двустороннего сотрудничества.
In that connection, he recalled the jurisprudence of the Nuremberg Tribunal concerning manifestly unlawful orders and the development, in the 1970s and 1980s, of the concept of international subjectivity, in other words recognition of the individual at the international level. В этой связи он сослался на юриспруденцию Нюрнбергского трибунала, касающуюся заведомо незаконного приказа, и разработку в 70-80-х годах понятия о международной субъектности, т.е. о признании индивидуума в международном плане.
In this connection, the Committee notes from the report of the Secretary-General that since January 2011, UNAMI has pursued this option exclusively and developed a plan to utilize the two compounds as an integrated United Nations facility in Baghdad capable of meeting both operational and security requirements. В этой связи исходя из доклада Генерального секретаря Комитет отмечает, что начиная с января 2011 года МООНСИ занималась проработкой исключительно этого варианта и составила план использования обоих объектов в качестве единого комплекса Организации Объединенных Наций в Багдаде, соответствующего оперативным нормам и требованиям в плане безопасности.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In that connection, the Group expresses its deep disappointment at the continued failure of the Conference on Disarmament to begin substantive work. В этой связи Группа выражает глубокое разочарование по поводу хронической неспособности Конференции по разоружению начать рассмотрение вопросов существа.
In that connection, there were differing views expressed on the proposed increase in graduation thresholds. В этой связи высказывались различные точки зрения по поводу предлагаемого увеличения пороговых уровней для перевода в категорию стран-чистых доноров.
The Security Council expresses its concern regarding the connection, in some cases, between terrorism and transnational organized crime and illicit activities such as drugs, arms and human trafficking, and money laundering. Совет Безопасности выражает озабоченность по поводу наличия в отдельных случаях связи между терроризмом и транснациональной организованной преступностью и такой незаконной деятельностью, как торговля наркотиками, оружием и людьми и отмывание денег.
However, he was concerned at the high level of resources requested and, in that connection, stressed that peacekeeping budgets must be properly justified with a view to achieving maximum efficiency. Вместе с тем он выражает обеспокоенность по поводу большого объема испрашиваемых ресурсов и в этой связи подчеркивает, что бюджеты операций по поддержанию мира надлежит должным образом обосновывать с целью достижения максимальной эффективности.
Finally, the secretariat would be providing the Working Party with data on the planned use of work months for the biennium 1998-1999, and it hoped for feedback from the Working Party in that connection. В заключение оратор сказал, что секретариат представит Рабочей группе информацию о планируемом использовании человеко-месяцев в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов, и выразил надежду на получение соответствующих замечаний от Рабочей группы по этому поводу.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
Owning a room is all about your connection with the ladies. Владение этой комнатой связано с дамами.
I knew there was a Bocardo connection to Oxford but I couldn't place it until I passed the Memorial on the Broad. Я знал, что Бокардо как-то связано с Оксфордом, но я не как не мог понять, где это может быть, пока не проехал мимо Мемориала на Брод Стрит.
In this connection the Special Rapporteur recalls the conclusion of the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees affirming that "in view of the hardship which it involves, detention should normally be avoided". В этой связи Специальный докладчик ссылается на заключение Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев о том, что, "учитывая лишения, с которыми связано содержание под стражей, в обычных условиях его следует избегать" 42/.
And then of course "Connection to FP." И затем, конечно, "связано с ФП".
Do you think there's a connection? Думаете, это как-то связано?
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
The industrial share of gross domestic product has not increased satisfactorily, and the production structure of most African countries has remained highly skewed, with little connection with the global industrial system. Не произошло удовлетворительного роста доли промышленного производства в валовом национальном продукте, а производственная структура большинства африканских стран остается очень несбалансированной и почти не связана с глобальной промышленной системой.
Wait, what's Keaton's connection to all this? Стойте, а Китон как с этим связана?
Given the importance that the Government attaches to children, various governmental and non-governmental foundations that have a direct or indirect connection with the upbringing of children and young people are being established in Uzbekistan. Учитывая большое значение, которое придает правительство детям, в стране создаются правительственные и неправительственные фонды, деятельность которых прямо или косвенно связана с воспитанием детей и молодежи.
She had no connection to his daughter or his ex-wife. Она никак не была связана с его дочерью или бывшей женой.
Religion has connection with fashion. Религия связана с формой.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
It shall be the functional connection between the HV model and driver model to the HILS hardware. Следует обеспечить функциональное подсоединение модели ГТС и модели водителя к аппаратному обеспечению АПМ.
2.2.2 Inland ECDIS equipment, parallel installation and connection to radar 2.2.2 Оборудование СОЭНКИ ВС, установленное параллельно с радиолокатором, и подсоединение к нему
Connection of an additional 4 positions and 2 locations to local electricity supply resulting in reduced reliance on generators Подсоединение к местным электросетям еще 4 опорных пунктов и 2 точек, что позволит снизить зависимость от генераторов
Connection to public sewer system Подсоединение к коммунальному канализационному коллектору
The connection of a trailer to a towing vehicle is a hazardous process involving a person (usually the driver) who manually connects air pipes and electrical wiring, in addition to the mechanical connection. Подсоединение прицепа к буксирующему его транспортному средству является опасным процессом, в ходе которого необходимо (как правило, водителю) подключить вручную воздушные патрубки и электрические провода в дополнение к механической сцепке.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
When you and Jake were together, it seemed like you had a connection. Когда вы с Джейком были вместе, казалось, что у вас есть контакт.
You seem to have a real connection with this one. Но с этим у тебя, кажется, настоящий контакт.
You have set up a way of life that makes it impossible for you to have any human connection. Вы устроили жизнь таким образом, чтобы сделать невозможным любой человеческий контакт.
Do any of them have a direct connection to Carla marshall? Кто-нибудь из них имел прямой контакт с Карлой Маршал?
In this connection she repeats that although she is able to visit her mother for one hour once a week on Saturdays, the visit takes place in a room where no direct contact is possible and they are unable to speak freely. В этой связи она повторяет, что, хотя ей и были разрешены свидания с матерью в течение одного часа один раз в неделю по субботам, эти свидания проходили в помещении, где невозможен какой-либо непосредственный контакт и где они не могли говорить свободно.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...