Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
Our connection is so amazing and we have so much in common. Наша связь удивительна и у нас так много общего.
I'm sensing a connection here. Мне кажется здесь есть какая-то связь...
There's a connection that we haven't made yet. Есть связь, которую мы пока не уловили.
So what's the connection? Так где же связь?
He will explore this connection to Switzerland. Mark Walsh! Он изучит связь со Швейцарией.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
Unless maybe that connection hurt them. Если только это соединение не причиняло им вред.
The remote client then connects to the RDP Server Publishing Rule listener and the connection is forwarded to the RDP server on the corporate network. Удаленный клиент соединяется с RDP Server Publishing Rule listener, а затем соединение передается серверу RDP в корпоративной сети.
To avoid this problem, modern browsers either open multiple connections simultaneously or reuse one connection for all files requested from a particular web server. Чтобы избежать этой проблемы, современные браузеры либо открывают несколько соединений одновременно или повторно используют одно соединение для всех файлов, запрошенных с конкретного веб-сервера.
You know that itTs the Firewall client making the connection instead of the Web proxy client because the URL shows the IP address of the Hotmail site and not the FQDN. Соединение устанавливает клиент брандмауэра вместо клиента прокси-сервера, так как URL указывает IP адрес сайта Hotmail, а не полностью определенное имя домена (FQDN).
A Client requests a connection over the network Клиент запросил соединение по сети
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
The Gobbler is Volkoff's main bodyguard, but your mom believes that he has some connection to Volkoff's database. Индюк - главный телохранитель Волкоффа, но твоя мама считает, что он имеет отношение к базе данных Волкоффа.
In that connection, the delegation urged the countries to focus on specific and concrete issues related to children. В связи с этим делегация настоятельно рекомендовала странам сосредоточить основное внимание на особых и конкретных проблемах, имеющих отношение к детям.
The title is a play on the names of rugby and football teams in the UK who have or have had a connection to educational institutions, examples being Hamilton Academical and Edinburgh Academicals. Название обыгрывает названия регбийных и футбольных команд Великобритании, имеющих отношение к образовательным учреждениям, например «Hamilton Academical» или «Edinburgh Academicals».
The episode featured the return of several characters from previous seasons, as well as the introduction of new characters, who were either mentioned previously within the show, or had some connection to an established character. Эпизод также подчёркивает возвращение нескольких персонажей из предыдущих сезонов, а также введение новых, которые были либо ранее в шоу упомянуты, либо имели какое-то отношение к устоявшимся персонажам.
States are recommended to examine all Interpol-Security Council special notices with a view to determining whether any of the names or aliases provided has a connection to their country Государствам рекомендуется внимательно просматривать все специальные уведомления Интерпола/Совета Безопасности Организации Объединенных Наций с целью проверки того, имеют ли отношение к их стране лица, имена или прозвища которых в них указаны.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
The higher cost may be justified on the grounds of high connection cost to the national grid and transportation cost of diesel. Более высокая стоимость этого топлива может быть оправдана с учетом больших затрат на подключение к национальной энергосети и на транспортировку дизельного топлива.
UNHCR expanded water systems through hydraulic and electrical connection to existing wells and constructed two additional boreholes, bringing the total number of boreholes in the camps to six. УВКБ расширило систему водоснабжения, обеспечив гидравлическое и электрическое подключение к действующим колодцам, а также сооружение еще двух скважин, благодаря чему всего в лагерях теперь действует шесть скважин.
The IMIS connection also decreased the duplication of work and the manual input of expenditure statements at the United Nations Office at Nairobi, thereby allowing the movement of resources from project accounts to payment accounts where volume had increased. Подключение к ИМИС позволило также уменьшить дублирование и необходимость ввода данных о расходах вручную в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, дав возможность перераспределить ресурсы со счетов по проектам на расчетные счета, объем операций по которым возрос.
(c) $80,000 for contractual charges for one Local Area Network (LAN) connection on the premises and outside the premises; с) 80000 долл. США для оплаты расходов на подключение к одному каналу связи с локальной вычислительной сетью (ЛВС) в помещениях и за их пределами;
So, the reason for all of these rules is that if you choose the alternate behavior, which is Block, then if there is no allow rule, the connection will be blocked. Поэтому причина использования всех эти правил заключается в том, что если вы захотите изменить поведение, в этом случае выбирается параметр Блокировать, то в случае отсутствия разрешающего правила данное подключение будет заблокировано.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
However, she stressed that continued multi-agency support was vital in this connection. Вместе с тем она подчеркнула, что дальнейшая поддержка со стороны различных учреждений имеет жизненно важное значение в данном контексте.
In this connection, statistics concerning the apportionment of incoming food aid by the Ministry of Agriculture and Food Production during the period 1997-2000 (in tons) should be cited. В контексте настоящего вопроса представляется необходимым привести данные о распределении поступившей в страну продовольственной помощи по линии Министерства сельского хозяйства и продовольствия в 1997-2000 годах (в тоннах).
In this connection, the conference reviewed the applicability of the "Guidelines and recommendations for regional approaches to disarmament within the context of global security", adopted by consensus at the 1993 session of the United Nations Disarmament Commission. В этой связи участники конференции рассмотрели вопрос о применимости "Руководящих принципов и рекомендаций в отношении региональных подходов к разоружению в контексте всеобщей безопасности", принятых консенсусом на сессии 1993 года Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций.
The Advisory Committee notes that the costs for the turnkey fuel contract appear high, and in that connection, requests UNSOA to actively monitor those costs and to report thereon in the context of the performance report. Консультативный комитет отмечает, что расходы по комплексному контракту на поставки топлива, как представляется, являются завышенными, и в этой связи просит ЮНСОА осуществлять активный контроль за этими расходами и представить отчет по этому вопросу в контексте доклада об исполнении бюджета.
In this connection, however, the draft fails to pronounce on the surrender of nationals (cf. article 63); this silence no doubt means that such surrender may be demanded by the court. В этом контексте проект вместе с тем не содержит положений, касающихся передачи граждан (сравни статью 63); это умолчание, несомненно, означает, что Трибунал может потребовать передачи.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
In this connection, there is also a close linkage between theory and practice, as well as of methodology and tactics. В этой связи отмечается тесная взаимосвязь между теорией и практикой, а также методологией и тактикой.
We are encouraged by the experience of the Western European countries and Japan in this matter, because it confirms our conviction that there is a connection between gun-control legislation and low rates of criminal homicide. Мы вдохновляемся опытом стран Западной Европы и Японии в этом вопросе, поскольку он подтверждает нашу убежденность в том, что существует взаимосвязь между законодательством по регулированию оружия и низким уровнем совершаемых убийств.
In that connection, he recalled that the International Conference on Population and Development had recognized the relationship between migration and development by including the subject in its agenda. В этой связи он напоминает, что участники Конференции по народонаселению и развитию признали взаимосвязь между миграцией и развитием, включив данный вопрос в свою повестку дня.
Within the region there has long been recognition of the connection between the health and well-being of women and the overall economic and social growth and development of countries. В рамках региона издавна признавалась взаимосвязь между здоровьем и благосостоянием женщин и общим социально-экономическим ростом стран.
He reports that he was able to talk with the executive and judicial authorities of those countries concerning the International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries; the definition of mercenary; and the connection between mercenary activities and terrorism. Специальный докладчик сообщает, что смог обсудить с представителями исполнительной власти и судебных органов указанных стран вопросы, касающиеся Международной конвенции против вербовки, использования, финансирования и подготовки наемников; определение понятия «наемник» и взаимосвязь между деятельностью наемников и терроризмом.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
The setting of water prices at levels covering abstraction costs is a strategic objective in this connection. Одной из стратегических целей при этом является установление таких цен на воду, которые бы покрывали издержки, связанные с ее забором.
In this connection, a more detailed framework for collaboration between UNDCP and the main partners among the agencies and entities of the system should be prepared; all proposals for UNDCP funding should fall within that framework and hence constitute part of a system-wide effort. В этой связи следует подготовить более подробные рамки для сотрудничества между МПКНСООН и основными партнерами из числа учреждений и органов системы; все предложения, связанные с финансированием из средств МПКНСООН, должны подпадать под эти рамки и, следовательно, представлять собой часть общесистемных усилий.
In that connection, it was expected that the Government of Brazil would reimburse the United Nations the actual additional costs as a result of changing the venue from New York to a location in Brazil. В связи с этим ожидается, что правительство Бразилии возместит Организации Объединенных Наций фактические дополнительные расходы, связанные с переносом места проведения из Нью-Йорка в какой-либо пункт в Бразилии.
In that connection, it was stated that the cost of compliance should be as low as possible since it might affect the acceptability of the new law. В ходе обсуждения было предложено также рассмотреть в проекте руководства вопрос о том, какая сторона должна нести расходы, связанные с соблюдением нового законодательства.
In this connection, the Advisory Committee is concerned that the division of responsibilities and line of command remain unclear, which seems to contribute to the problems in the management of strategic deployment stocks. В этой связи Консультативный комитет обеспокоен сохраняющейся нечеткостью порядка распределения обязанностей и схемы подчиненности, что, как представляется, усугубляет проблемы, связанные с управлением стратегическими запасами материальных средств для развертывания.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
Small island developing States have an intrinsic economic, social, cultural and environmental connection with oceans and seas. Экономика, жизнь общества, культура и окружающая среда малых островных развивающихся государств неразрывно связаны с морями и океанами.
I met him a few times, and there seemed to be a genuine connection between us. Мы виделись несколько раз и мне казалось, что мы... как-то связаны
But this does not mean that it would be impossible to establish an institutional connection between "chains" or clusters of treaties that are linked institutionally and that States parties envisage as part of the same concerted effort. Это, однако, не означает невозможность установления институциональной связи между "сериями" или "категориями" договоров, которые связаны институционально и которые государства-участники рассматривают как элемент одних и тех же согласованных усилий.
Turns out they did have a connection. Выходит они были связаны.
What's their connection to Strauss? Как они связаны со Штрауссом?
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
Because it would appear that Nelson Maddox has some connection to this gallery after all. Потому что может оказаться, что Нельсон Мэддокс все-таки связан с этой галереей.
Tille also states that Knecht Ruprecht originally had no connection with Christmastime. Тилле также считает, что Кнехт Рупрехт изначально не был связан с Рождеством.
And there's a connection to your government somewhere. И он как-то связан с правительственными службами.
Owing to the spatial connection with the existing farm buildings, these constructions were less exposed than the authors' weekend home, which lacked any connection with existing settlements. С учетом территориальной связи со зданиями существующих ферм эти сооружения меньше выделялись, чем загородный дом авторов, который никак не был связан с существующими поселениями.
In 1930 Kirillov discovered the negative photoelectric effect (a decrease of current when exposed to light), studied its spectrum and showed that it is associated with the formation of the latent image, thereby establishing the connection between photoelectric and photochemical processes. В 1930 году Кириллов открыл отрицательный фотоэффект (уменьшение тока под действием света), изучил его спектр и показал, что он связан с образованием скрытого изображения, установив тем самым связь между фотоэлектрическими и фотохимическими процессами.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In that connection, the Human Rights Committee's practice of appointing a country task force merits attention. В этой связи заслуживает внимание практика Комитета по правам человека в плане назначения страновой целевой группы.
In that connection, her delegation trusted that the appointment of the new Under-Secretary-General would help to close existing gaps in accountability and transparency in such areas as evaluation and investigation. В связи с этим делегация Мексики надеется, что назначение нового заместителя Генерального секретаря будет способствовать устранению существующих пробелов в плане подотчетности и прозрачности в таких областях, как оценка и расследования.
In this connection, the Commission reiterated that priority should be given to the work of (a) subcommissions in the final stages of examination of a submission and (b) subcommissions for which the absence of members would pose difficulties regarding quorum. В этой связи Комиссия подтвердила, что первоочередное внимание должно уделяться работе а) подкомиссий, находящихся на заключительных этапах рассмотрения того или иного представления, и Ь) подкомиссий, в которых отсутствие членов может создать трудности в плане кворума.
In that connection, we can say that Chad need not envy any other country in the world in terms of the guarantees it provides of the security of its citizens and respect for their rights, including the freedoms of expression and opinion. В этой связи можно сказать, что Чаду не приходится завидовать какой бы то ни было стране мира в плане гарантий безопасности граждан и соблюдения их прав, в том числе свободы слова и свободомыслия.
Noting that the Office of Internal Oversight Services and the oversight units of UNDP and UNICEF needed improvements, he asked what had been done in that connection. Она отмечает, что методы работы Управления служб внутреннего контроля и служб внутреннего контроля ПРООН и ЮНИСЕФ необходимо улучшить, и хотела бы знать, что сделано в этом плане.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In this connection, the Special Rapporteur applauds the transparency of the procedure established. В этой связи Специальный докладчик выражает удовлетворение по поводу гласности применяемой процедуры.
In this connection Myanmar is deeply concerned about the extraterritorial aspects of the laws enacted against the Republic of Cuba. З. В этой связи Мьянма выражает глубокую обеспокоенность по поводу экстерриториальных аспектов законов, принятых в отношении Республики Куба.
In that connection, it welcomed the meeting held in Dar es Salaam on 17 June 2007 between President Nkurunziza and the head of Palipehutu-FNL, Agathon Rwasa. В этой связи он выразил удовлетворение по поводу состоявшейся 17 июня 2007 года в Дар-эс-Саламе встречи президента Нкурунзизы и руководителя ПОНХ-НОС Агатона Рвасы.
In that connection, Sweden welcomed the decision to adopt a more flexible approach to the Subcommittee's schedule of work and the duration of its future sessions. В этой связи Швеция выражает свое удовлетворение по поводу принятия решения о применении более гибкого подхода при планировании работы Подкомитета и определении продолжительности его будущих сессий.
(c) At the large numbers of refugees and displaced persons in the Democratic Republic of the Congo who disappeared between 1994 and 1997, as well as in 1998, and at serious allegations of killings and other human rights abuses in this connection; с) по поводу большого числа беженцев и перемещенных лиц в Демократической Республике Конго, которые исчезли в период 1994-1997 годов, а также в 1998 году, и серьезных сообщений об убийствах и других злостных нарушениях прав человека в этой связи;
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
Related to this problem is the lack of a clear connection, in many PRSPs, between poverty diagnosis and policy recommendations. С этой проблемой связано отсутствие четкой связи во многих ДССПН между диагнозом нищеты и программными рекомендациями.
Even in developing countries with relatively high rates of electrification, the urban and rural poor often lack access to energy services, largely due to the high costs associated with connection and distribution and with infrastructure extension. Даже в развивающихся странах с относительно высоким уровнем электрификации городская и сельская беднота зачастую не имеет доступа к энергетическим услугам, главным образом из-за высоких расходов, с которыми связано подключение к сети и распределение энергии или расширение инфраструктуры.
Might be the connection - Это может быть связано.
A study on the status of women in relation to religion and traditions, which contained a number of recommendations, was relevant in that connection: respect for cultures and traditions should go hand in hand with respect for the rights of women. Ссылаясь в этой связи на исследование по вопросу о положении женщин с учетом религий и традиций, которое содержит ряд рекомендаций, Специальный докладчик говорит, что уважение культур и традиций непосредственно связано с уважением прав женщины.
A huge number of the islands of Scotland have some kind of culdee/church connection, and/or are dominated by a church. Большое число шотландских островов так или иначе связано с церковью, либо имеет культовые сооружения.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
He must have known Marcy had a connection to Talbot's photography class. Он должен был знать, что Марси связана с уроками фотографии Талбота.
See if there's any connection to the other Vic, Kimberly Payne. Посмотрим, связана ли она с Кимберли Пейн.
Something made you understand that family's connection to the painting. Что-то заставило тебя понять, что семья связана с картиной.
Is there any connection to the dead girl? Она как-то связана с той мёртвой девушкой?
In some countries EIA is mainly connected with planning and only loosely attached to the permit procedure, in others the main connection is with the permit procedure. В одних странах ОВОС связана главным образом с планированием, имея лишь косвенное отношение к процедуре выдачи разрешений, а в других - прежде всего именно с данной процедурой.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
When we finish the connection the beacon will be operational. Когда мы закончим подсоединение, маяк можно будет включать.
Nevertheless, emphasis is frequently put on keeping prices down for existing users, while maintaining connection fees for new users. Тем не менее во многих случаях основной упор делается на поддержание низких цен для существующих пользователей при сохранении сборов за подсоединение для новых пользователей.
"LNG nozzle" means device which permits quick connection and disconnection of fuel supply hose to the LNG receptacle in a safe manner. 4.73 "Штуцер СПГ" означает устройство, позволяющее быстро и безопасным образом осуществлять подсоединение топливного шланга к заправочному узлу СПГ и его отсоединение.
An example of the latter was noted in statistics from Bangladesh on the percentage of households that have paid bribes to secure basic services, such as admission into school, admission into hospital, a bank loan, and electricity connection. Примером последней являются статистические данные Бангладеш о процентной доле семей, дававших взятки для получения элементарных услуг, таких, как прием детей в школу, возможность лечь в больницу, получение банковского займа и подсоединение к электросети.
A Kutir Jyoti programme is launched in 1988-89 for improving the living standards of the SC/STs including rural families living below poverty line for providing single point connection. В 1988 - 1989 годах в целях улучшения уровня жизни представителей СК/СП, в том числе сельских семей, находящихся за чертой бедности, начала осуществляться программа Кутир Джиоти, с тем чтобы обеспечить их централизованное подсоединение.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
Somebody who had a connection to Powell. Тот, у кого был контакт с Пауэллом.
We welcome this statement, but I do not welcome indications by delegations that any support for the SRRC or any connection to it is like revitalizing warlordism. Мы приветствуем это заявление, однако я не рад замечаниям делегаций о том, что любая поддержка ССПВ или любой контакт с ним равнозначны оживлению деятельности военных «баронов».
If the insider has failed they'll sever the connection as soon as possible, unless - Если бы лазутчика раскрыли они сразу бы разомкнули контакт, ёсли, конёчно, нё -
I think that we have a connection. Я думаю, мы сумели наладить контакт.
Maybe it's... to try to have some kind of connection from afar. Возможно... пыталась наладить с ним как-то контакт.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...