Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
When you touched my hand yesterday, I felt a connection. Вчера, когда вы дотронулись до моей руки, я почувствовала связь.
We need to surgically sever the connection between your heart and brain. Нужно хирургическим путём прервать связь между сердцем и мозгом.
This is an opportunity to make a connection. Это твоя возможность наладить с ней связь.
Now, bearing in mind all that has gone before, boys and gentlemen, what's the connection between И сейчас, имея в виду все то, что было ранее, мальчики и джентльмены, какова связь между
The four-year lapse in time between the complainant's original political activity and the claim of retributive activity on the part of Sri Lankan government officials towards the complainant's mother brings into doubt the connection between the two sets of events. Период в четыре года, прошедший между моментом начала политической деятельности заявителя и утверждением о репрессивной акции сотрудников шри-ланкийского правительства в отношении матери заявителя, ставит под сомнение связь между этими двумя событиями.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
It was Bob Metcalfe inventing the Ethernet and the connection of all these computers that fundamentally changed everything. Это Боб Меткалф, придумавший Ethernet и соединение всех этих компьютеров, которое в корне изменило всё.
The new connection will be supported by yet unknown in our market Polish air carrier Jet Air. Новое соединение будет поддерживаться еще неизвестных на нашем рынке польской авиакомпании Jet Air.
Should the networking system always try to activate this connection? Должна ли сетевая система всегда пытаться включить это соединение
In this diagram, every node is a neuron, and every line is a connection. На этой диаграмме каждый узел - это нейрон, а каждая линия - соединение.
Then, the server opens up a connection(s) to the recipient mail server(s) and sends the message employing a process similar to that used by the originating client, delivering the message to the recipient(s). Затем сервер открывает соединение с почтовым сервером-получателем и отправляет сообщение, используя процесс, аналогичный тому, который используется отправителем-клиентом, доставляя сообщение получателю.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
In that connection, the Government of Morocco did not consider itself bound by those provisions of the adopted resolution which referred to decolonization. В этой связи правительство Марокко не считает себя связанным положениями принятой резолюции, имеющими отношение к деколонизации.
The relevant documents and reports reviewed and taken note of in this connection are: Имеющие к этому отношение документы и доклады, прошедшие рассмотрение и принятые к сведению, таковы:
However, the Mission found that only 8 per cent of all detainees have any connection with the conflict, and they are held in less than half the nation's prisons and penitentiaries, albeit the most densely populated ones. Однако, как выяснила миссия, лишь 8% всех лишенных свободы лиц имеют какое-либо отношение к конфликту и они содержатся менее чем в половине национальных тюрем, хотя и в наиболее крупных.
The development of consistent case-law to specify whether it is necessary for the actions of the public official to fall within the scope of his/her functions or it suffices that he/she has only a connection to them, may also be an alternative. Одной из альтернатив может быть также разработка последовательных положений прецедентного права, с тем чтобы уточнить, попадают ли деяния публичного должностного лица в сферу его функций или достаточно того, чтобы оно имело лишь какое-то отношение к ним.
Denmark, for example, examines all such notices and checks to see if any of the names or aliases has a connection to the country. Дания, например, изучает все подобные уведомления и контрольные предупреждения в целях определения того, имеют ли лица, реальные или вымышленные имена которых в них указаны, отношение к их стране.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
A connection is made before data is sent and is maintained throughout the entire process of sending data. Подключение создается прежде, чем данные отправляются, и сохраняется в течение всего процесса передачи данных.
Please note that connection to Internet Reservation Systems and GDS is a subject to additional fees. Обратите внимание, что подключение к системам интернет бронирования и GDS оплачивается дополнительно.
Set database connection parameters and press "Test connection" button. Установите параметры подключения к БД и нажмите кнопку «Проверить подключение».
28.30 A provision of $33,100 would cover the costs of connection to and the use of NEXIS, DIALOG and similar databases. 28.30 За счет ассигнований в размере 33100 долл. США будут покрываться расходы на подключение к базе данных НЕКСИС, ДИАЛОГ и аналогичным базам данных и их использование.
Connection was not accepted because the SecurityContext contained tokens that do not match the current security settings. Подключение не было принято, так как SecurityContext содержал маркеры, не соответствующие текущим настройкам безопасности.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In that connection, we note the establishment of the Task Force on Returns, which has began its work. В этом контексте отмечаем создание и начало работы Целевой группы по вопросам возвращения беженцев.
A speaker highlighted the importance of child protection from violence and its connection with health. Один из ораторов подчеркнул важность защиты детей от насилия в контексте здравоохранения.
Again according to FIDH, it is revealing in this connection that CNCPPDH, set up in 2001 as the successor to the National Human Rights Observatory, still has no website or any regular wide-circulation publication. По мнению той же МФПЧ, в этом контексте показательно то, что НККПЗПЧ, созданная в 2001 году и являющаяся преемником Национального комитета по наблюдению за осуществлением прав человека, до сих пор не имеет вебсайта в Интернете и ни одного широкодоступного регулярного издания4.
It was said, in that connection, that the words "in the context of contracts", as used in the draft article, were sufficiently broad as to encompass most if not all of the situations referred to in draft article 10. В этой связи было указано, что слова "в контексте договоров", которые использованы в этом проекте статьи, являются достаточно широкими по смыслу, с тем чтобы охватить большинство ситуаций, упомянутых в проекте статьи 10, а может быть, и все эти ситуации.
In this connection, the Committee requests that detailed information concerning the vacancy rate at UNODC and the job functions of those posts which have been frozen be provided to the Committee in the context of its consideration of the regular budget. В этой связи Комитет просит представить ему в контексте рассмотрения регулярного бюджета подробную информацию в отношении уровня вакантных должностей в ЮНОДК и служебных функций замороженных должностей.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
This connection, combined with the expertise and resources of various non-governmental partner entities, could greatly contribute to capacity-building in developing countries. Такая взаимосвязь в сочетании с опытом и ресурсами различных партнерских неправительственных организаций может в значительной мере содействовать усилиям по созданию потенциала в развивающихся странах.
Both economists and environmentalists are increasingly pointing to the connection between environmental damage and economic loss. Как экономисты, так и экологи все чаще указывают на взаимосвязь между ухудшением состояния окружающей среды и экономическими убытками.
Creation of the Peacebuilding Commission now presents a great opportunity for ensuring a tangible connection between conflict resolution and development. Создание Комиссии по миростроительству открыло перед нами замечательную перспективу обеспечить ощутимую взаимосвязь между урегулированием конфликтов и их развитием.
It shall take into account the intrinsic connection between adaptation policies and measures and risk management, insurance and disaster reduction strategies. Они должны также учитывать внутреннюю взаимосвязь между адаптационными политикой и мерами и стратегиями управления рисками, страхования и снижения опасности бедствий.
In many areas of implementation, particularly in relation to gaining credibility among the target population and focusing resources upon those groups where they are most required, the connection and mutually reinforcing relationship between the approaches are apparent. Во многих сферах деятельности, связанной, в частности, с необходимостью завоевания доверия в целевой группе населения и сосредоточения ресурсов на наиболее нуждающихся в них группах, взаимосвязь или активное взаимодействие этих методов являются совершенно очевидными.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
We feel that measures in this connection should not be pursued until approval has been given. Мы считаем, что связанные с этим меры должны осуществляться только в случае их одобрения.
Other matters in this connection shall be dealt with in accordance with the relevant international conventions ratified by Honduras. Другие связанные с этим вопросы решаются в соответствии с надлежащими международными конвенциями, ратифицированными Гондурасом.
In this connection, I would moreover call your attention to the special fund established by the Secretary-General in 1989 to assist States unable to meet the expenses incurred in submitting a dispute to the Court. В этой связи я хотел бы обратить ваше внимание на специальный фонд, учрежденный Генеральным секретарем в 1989 году для оказания помощи государствам, которые не в состоянии покрыть расходы, связанные с передачей спора в Суд.
It should be recalled in this connection that many new automated processes, such as funds availability verification, education grant, travel, time and attendance, manually processed to date, will be introduced for the first time at most locations. В этой связи следует отметить, что в большинстве мест службы многие новые автоматизированные процедуры, связанные, в частности, с проверкой наличия средств, пособиями на образование, поездками, учетом рабочего времени и присутствия на работе, будут внедрены впервые.
In that connection, we would like to reiterate, as a matter of urgency, our request that you send us, through official channels, the list of all natural and legal persons with outstanding invoices from the oil-for-food programme. В этой связи я вновь настоятельно прошу Вас представить нам официальный перечень физических и юридических лиц, имеющих неоплаченные счета, связанные с программой «Нефть в обмен на продовольствие».
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
Pointed out your marital connection to the club. Указал, что вы связаны с клубом узами брака.
Well, we all must have some sort of connection to each other. Должно быть, мы как-то связаны друг с другом.
We don't know what the connection is, but Seamus is our only link to Kitty. Мы не знаем, как они связаны, но Шеймус - единственный путь к Китти.
Who knows if he has a connection with him? Кто знает, может, они связаны?
He says we have a connection. Говорит, мы связаны.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
You just proved that someone in Broad Channel Has a connection with Jackie Dooley. Вы только что доказали, что кто-то в Брод-Чаннел связан с Джеки Дули.
We need to know if he has any connection to Charles Hoyt. Нужно узнать, не связан ли он с Хойтом.
Does he have a connection to Reddington? И он как-то связан с Реддингтоном?
Jansson asked this Papalexis to find a person with a connection to the robbery at Stockholm 6. Йонссон попросил Папалексиса последить за человеком, который связан с ограблением Стокгольм-6.
Carter also revealed that the seasons' plot has no connection to the Season 10 comic book series, and is composed of both mythology episodes, as well as stand-alone "Monster-of-the-Week" episodes. Картер также заявил, что сюжет сериала не будет связан с 10 сезоном комиксов и будет состоять из эпизодов, посвящённых мифологии и эпизодов с «монстрами недели».
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In that connection, he expressed appreciation for the cooperation of France and its experts. Оратор выражает признательность Франции и ее экспертам за сотрудничество в этом плане.
Of particular importance in that connection are the strong support provided by the international community to the Afghan Government and mutual respect for the principles of aid effectiveness as expressed in the vision set out in the Afghanistan Compact. Особую важность в этом плане имеют активная поддержка, предоставляемая международным сообществом афганскому правительству, и взаимное уважение принципов эффективности помощи, провозглашенных в концепции, закрепленной в Соглашении по Афганистану.
Vulnerable groups of the population can capitalize on ICT to make a better connection with society and advance their education and employment opportunities. Уязвимые группы населения могут воспользоваться ИКТ для установления более прочной связи с обществом и расширения своих возможностей в плане получения образования и работы.
The decision on child welfare in the CIS member States, adopted by the Council of Heads of Government on 30 November 2000, is of great importance in this connection. Большое значение в этом плане имеет решение о защите детства в государствах - участниках СНГ, принятое Советом глав правительств 30 ноября 2000 года.
In this connection, the policy being steadily implemented to renew the nation's spiritual and moral foundations is of enormous importance in establishing the high social status of women and their role in a free country. Огромное значение в этом плане, в формировании высокого социального статуса женщины и ее роли в свободной стране имеет последовательно осуществляемая политика возрождения национальных духовно-нравственных устоев.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In that connection, there were differing views expressed on the proposed increase in graduation thresholds. В этой связи высказывались различные точки зрения по поводу предлагаемого увеличения пороговых уровней для перевода в категорию стран-чистых доноров.
In that connection, he regrets the slow pace of the judicial reform process. В связи с этим он выражает сожаление по поводу медленного осуществления процесса судебной реформы.
In that connection, it was pleased to collaborate with the African Group regarding the building of a permanent memorial, in the form of the winning design the "Ark of Return", to the victims of slavery and the transatlantic slave trade at the United Nations. В этой связи оно радо сотрудничать с Африканской группой по поводу сооружения постоянного мемориала памяти жертв рабства и трансатлантической работорговли в Организации Объединенных Наций в виде победившего проекта под названием «Ковчег возвращения».
In that connection, he expressed surprise that the Organization was envisaging the creation of 25 additional posts for the purpose of verifying private air carriers' compliance with safety standards when it was unable to ensure the safety of its own aircraft. В связи с этим он выражает недоумение по поводу того, что Организация планирует создать 25 дополнительных должностей для целей проверки соблюдения стандартов в области безопасности частными авиаперевозчиками, в то время как она не может обеспечить безопасности полетов своих воздушных судов.
It is worth mentioning in this connection that UNIFIL has repeatedly expressed its concern to IDF over the latter's use of white four-wheel-drive vehicles similar to UNIFIL's, although without United Nations markings. Следует в этой связи упомянуть, что ВСООНЛ неоднократно выражали ИДФ свою обеспокоенность по поводу использования последними окрашенных в белый цвет полноприводных автотранспортных средств, похожих на те, что используются ВСООНЛ, хотя и без ооновских знаков.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
(a) The official has a connection with the State. а) должностное лицо связано с государством.
I guessed there was a connection with Cooper. Полагаю, это как-то связано с Купером.
You think there could be a connection? Вы думаете, это как-то связано?
In this connection the Special Rapporteur recalls the conclusion of the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees affirming that "in view of the hardship which it involves, detention should normally be avoided". В этой связи Специальный докладчик ссылается на заключение Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев о том, что, "учитывая лишения, с которыми связано содержание под стражей, в обычных условиях его следует избегать" 42/.
What is the connection with Blackstream Ты считаешь, что это связано с "Блэкстрим"?
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
She must have some connection to Braga. Она должна быть как-то связана с Брагой.
Tell me your connection to Supergirl. Скажи мне, ты связана с Супергёрл.
What was her connection to the academy? И как она связана с Академией?
And he kills his human connection to end his life. И он убьёт человека, с которым связана его жизнь, чтобы умереть.
Finally, the strategy must connect to the culture by understanding and respecting customers' culture and tradition, building trust and connection with them in evocative ways, then making the company' brand multicultural friendly. И, наконец, стратегия должна быть связана с культурой пониманием и проявлением уважения к культуре и традициям клиентов, выстраивая с ними доверительные отношения и налаживая связь, затем делая бренд компании многокультурным.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
Cost-recovery systems for water and sanitation often include one-time connection charges, which can be a major financial obstacle for poor households. Система возмещения расходов на водоснабжение и сантехнические услуги часто включает одноразовый платеж за подсоединение к системе водоснабжения, что может явиться крупным финансовым бременем для бедных домашних хозяйств.
This means if the remote desktop Web client on the Internet is behind a NAT device or firewall that does not allow outbound TCP port 3389, then the RDP connection to the terminal server will fail. Это означает, что если клиент remote desktop Web в Internet находится за устройством NAT или брандмауэром, которые не позволяют исходящее соединение с TCP портом 3389, то подсоединение RDP к терминальному серверу не состоится.
Some municipalities have used the option identified in national legislation of making connection compulsory when major parts of the existing heat installation need replacement, or at the latest after nine years. Некоторые муниципалитеты применяют указываемые в национальном законодательстве нормативные положения, предусматривающие обязательное подсоединение к таким сетям в тех случаях, когда основные части существующих тепловых установок необходимо заменить или, самое позднее, после девяти лет эксплуатации таких установок.
Furthermore, developing country ISPs must bear the entire cost of the connection to Europe or the United States, which effectively gives the ISPs in developed countries free access to their network. К тому же провайдеры из развивающихся стран должны в полной мере оплачивать подсоединение к европейским или американским сетям, что фактически дает провайдерам в развитых странах свободный доступ к их сетям.
As well as the national liaison station at Rabat, the Laayoune and Dakhla Earth stations allow connection of the southern provinces to the national network and provide national radio and television broadcasting coverage to these provinces. Аналогично национальной станции в Рабате станции в Лаайюне и Дахле обеспечивают подсоединение южных провинций к национальной сети и трансляцию в этих провинциях радио- и телевизионных передач.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
Do any of them have a direct connection to Carla marshall? Кто-нибудь из них имел прямой контакт с Карлой Маршал?
That main drive will fire as soon as she makes the final connection. Главный двигатель запустится как только она замкнет последний контакт!
You know, when Chris first approached me to speak at TED, I said no, because I felt like I wasn't going to be able to make that personal connection, you know, that I wanted to. Когда Крис впервые предложил мне выступить на TED, я отказался, потому что мне показалось, что я не смогу установить личный контакт.
In this connection, the new regime has already approached a number of friendly countries in our subregion that have the same legal heritage as the Gambia and asked them to assist by providing judges with the requisite expertise in similar exercises. В этой связи новый режим уже вступил в контакт с рядом дружественных стран нашего субрегиона с таким же правовым наследием, что и Гамбия, и попросил их в качестве помощи предоставить нам судей с необходимым опытом в аналогичных делах.
In that connection, the Secretariat was encouraged to establish links with the organizations involved in the field of standardization of forms and examine with them the possibility of preparing a standard registration form. В этой связи Секретариату было поручено войти в контакт с организациями, занимающимися стандартизацией форм, и изучить эти формы на предмет подготовки стандартной формы регистрации.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...