Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
And that's why my connection is so critical. И вот почему моя связь имеет решающее значение.
Even if my connection to the senior partners... wasn't completely severed, I'm done helping you. Даже если моя связь со Старшими Партнерами... не полностью разрушилась... я перестала вас помогать.
Regarding paragraph (c), support was expressed for the inclusion of the requirement that local remedies need to be exhausted only if there is a "relevant connection" between the injured individual and the State alleged to be responsible. Что касается пункта (с), то получила поддержку идея включения требования о том, что внутренние средства правовой защиты должны быть исчерпаны только тогда, когда существует «относящаяся к делу связь» между потерпевшим лицом и государством, которое предположительно должно нести ответственность.
Clark, find the luthorcorp connection Кларк, найди связь с Лутор Корп.
New leased-line connection to the United Nations Logistics Base (UNLB) in Brindisi will provide a secure, high-bandwidth and reliable route to UNLB and United Nations Headquarters for all information technology services hosted in those locations Новая арендованная линия связи с Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи обеспечит безопасную широкополосную и надежную связь с Базой и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций для всех служб по информационным технологиям, расположенных в этих местах
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
Open a new connection by clicking the New button. Создайте новое соединение, нажав кнопку Создать.
(a) They shall have a separate ground connection; а) они должны иметь отдельное соединение на корпус;
Users of Mobile Internet can adjust connection on their own, being guided by typical settings for phones, which support Mobile Internet service. Пользователи Мобильного Интернета могут самостоятельно настроить соединение, руководствуясь типовыми настройками для телефонов с поддержкой услуги "Мобильный Интернет".
Under the old system, the user required proprietary client software on the personal computer and a direct connection between the user's personal computer and the system using high-speed connectivity, such as an Integrated Services Digital Network line. В рамках прежней системы пользователю было необходимо устанавливать на персональный компьютер патентованное программное обеспечение и необходимо было иметь прямое соединение между компьютером пользователя и скоростной системой связи, например через выделенную цифровую линию.
In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a gateway connected to the Internet over a dial-up connection (ppp0). В примере, показанном в приложении, мы будем настраивать PLIP соединение со шлюзом подключённым к Интернет через соединение по телефонной линии (ppp0).
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
In such cases, the location of the foreign representative may be the only location with a connection to the foreign proceedings. В таких обстоятельствах единственным местонахождением, которое будет иметь отношение к иностранному производству, может быть местонахождение иностранного представителя.
The Gobbler is Volkoff's main bodyguard, but your mom believes that he has some connection to Volkoff's database. Индюк - главный телохранитель Волкоффа, но твоя мама считает, что он имеет отношение к базе данных Волкоффа.
In that connection, we call for a review of the approach to that mechanism. В этой связи призываем пересмотреть свое отношение к этому механизму.
It was agreed, in this connection, that new article 1 on definition of unilateral acts contained the elements relating to the scope of application of the draft and, consequently, a specific article on the scope was unnecessary. В этой связи было достигнуто согласие в том, что новая статья 1 с определением одностороннего акта содержит элементы, имеющие отношение к сфере применения проекта статей и, следовательно, нет необходимости в отдельной статье по вопросу о сфере применения.
So the police started searching through missing reports from the local area, national missing reports, and looked for accidents with a possible connection. Поэтому полиция начала поиски, изучая сообщения о пропавших в этой местности, сообщения о пропавших по всей стране, искала сообщения о несчастных случаях, которые могли иметь к этому отношение.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
Budgetary control also improved owing to the connection of 1 UN-Habitat and 11 UNEP offices away from headquarters to the United Nations Office at Nairobi IMIS, providing a more accurate, timely and transparent picture of the financial situation and the programme implementation rate. Интересам укрепления бюджетного контроля послужило также подключение к ИМИС в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби 11 периферийных отделений ЮНЕП и 1 периферийного отделения ООН-Хабитат, что позволило получать более точное, своевременное и объективное представление о финансовом положении и степени осуществления программы.
Direct foreign law enforcement access to extraterritorial data could occur when investigators make use of an existing live connection from a suspect's device, or where investigators use lawfully obtained data access credentials. Иностранные правоохранительные органы могут использовать прямой доступ к экстерриториальным данным в тех случаях, когда следователи используют существующее "живое" подключение с устройства подозреваемого или когда следователи используют полученное законным образом разрешение на доступ к данным.
(c) Connection to public water supply; с) подключение к централизованному водоснабжению;
On August 30, 1976, weekday N service was extended north over the BMT 60th Street Tunnel Connection to Forest Hills-71st Avenue to replace the discontinued EE. 28 августа 1976 года N был продлен через подключение BMT 60th Street Tunnel до станции Forest Hills, чтобы заменить ликвидированный ЕЕ.
He goes down to the basement and starts to check the wiring, and then gradually works his way up to the top of the building, apartment by apartment, checking every television, checking every connection, hoping to find out what this problem is. Карлетто спускается в подвал проверить проводку, а затем постепенно поднимается все выше и выше до самого верха, квартира за квартирой, телевизор за телевизором, проверяя каждое подключение, надеясь выяснить, в чем же дело.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In that connection, we take note of the report of the Secretary-General (A/66/329), which indicates that many large donors have not yet reached the United Nations target of providing 0.7 per cent of their gross national income as official development assistance. В этом контексте мы отмечаем доклад Генерального секретаря (А/66/329), согласно которому в области официальной помощи в целях развития многие крупные доноры еще не вышли на установленный Организацией Объединенных Наций уровень в 0,7 процента их валового национального дохода.
In this connection, improving the training of judges and magistrates, prosecutors and lawyers in national and international human rights law, with the help of the United Nations, will be a priority. В этом контексте, учитывая содействие Организации Объединенных Наций, приоритетным вопросом становится усовершенствование обучения и подготовки судей, магистратов, прокуроров и адвокатов как в области внутринационального, так и международного права по вопросам прав человека.
In that connection, his country had, in response to the Secretary-General's report entitled "An Agenda for Peace", organized two series of seminars on ASEAN-United Nations cooperation in peace-keeping and preventive diplomacy, held in Bangkok and Singapore. В этой связи Таиланд в контексте доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций "Повестка дня для мира" организовал две серии семинаров на тему "Сотрудничество между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций в области поддержания мира и превентивной дипломатии", состоявшиеся в Бангкоке и Сингапуре.
Two questions arose: first, had those incidents influenced the process of regularization of immigrants; and, secondly, had criminal proceedings for racial discrimination been brought in that connection, in addition to any proceedings brought for violence and assault? В связи с этим возникают два вопроса: во-первых, повлияли ли эти инциденты на процесс узаконивания иммигрантов, и, во-вторых, были ли возбуждены уголовные преследования в этом контексте по причине расовой дискриминации независимо от преследований по фактам насильственных действий?
In this connection, the adoption in 2011 of the Free Legal Assistance Act significantly expanded the opportunities for persons from low-income groups to realize their right to receive legal assistance free of charge, both primary and secondary. В этом контексте следует отметить, что с принятием в 2011 году Закона Украины «О бесплатной правовой помощи» значительно расширились возможности малоимущих слоев населения реализовать свое право на получение бесплатной правовой помощи, как первичной, так и вторичной.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
Creation of the Peacebuilding Commission now presents a great opportunity for ensuring a tangible connection between conflict resolution and development. Создание Комиссии по миростроительству открыло перед нами замечательную перспективу обеспечить ощутимую взаимосвязь между урегулированием конфликтов и их развитием.
In this sense, there is a close connection between presence, prevention and the pursuit of solutions. В этом смысле существует тесная взаимосвязь между присутствием, предупреждением и поиском решений.
There is also a logical connection between crime prevention and criminal justice issues and those of socio-economic development, seen from both global and regional perspectives. Существует также логическая взаимосвязь между вопросами предупреждения преступности и уголовного правосудия и вопросами социально-экономического развития, рассматриваемыми как в глобальном, так и в региональном контексте.
This is possible through recognizing the connection between civil, political, economic, cultural and social rights, and also through challenging the hierarchy, which privileges civil and political rights. Этого можно достичь, признав взаимосвязь между гражданскими, политическими, экономическими, культурными и социальными правами, а также отказавшись от иерархии, отдающей предпочтение гражданским и политическим правам.
Another key issue was the existence and scope of exception to the rule of immunity of State officials in cases where they had committed crimes under international law, and the connection between such exception and peremptory norms of general international law prohibiting those crimes. Еще один центральный вопрос связан с наличием и сферой применения исключения из иммунитета должностных лиц государства в случае совершения ими преступлений по международному праву, а также с тем, какова взаимосвязь между таким исключением и императивными нормами общего международного права, предусматривающими ответственность за такие преступления.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
In this connection, we should like to emphasize the importance of conflict prevention in Africa, which should not be limited to security aspects but should also encompass aspects related to development. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть важное значение предотвращения конфликтов в Африке, которое не должно ограничиваться аспектами безопасности, а должно также охватывать аспекты, связанные с развитием.
The Committee stressed in that connection that the lists of issues to be dealt with during the Committee's consideration of States' reports submitted under article 40 of the Covenant systematically included practical matters concerning equality of status and the human rights of women. В этой связи Комитет подчеркнул, что в перечни вопросов, которые подлежат обсуждению при рассмотрении Комитетом докладов государств, представленных в соответствии со статьей 40 Пакта, систематически включаются конкретные проблемы, связанные с обеспечением равного положения и основных прав женщин.
With regard to UNCTAD's contribution to UN-NADAF, UNCTAD's efforts in this connection were welcomed, but the view was expressed that this area of activity was not receiving the support or commitment from the organization that it deserved. В связи с вкладом ЮНКТАД в осуществление НПООННРА приветствовались связанные с этим усилия ЮНКТАД, хотя и было выражено то мнение, что деятельность в этой области не встречает поддержки или заинтересованности, которых она заслуживает.
In that connection, it was expected that the Government of Brazil would reimburse the United Nations the actual additional costs as a result of changing the venue from New York to a location in Brazil. В связи с этим ожидается, что правительство Бразилии возместит Организации Объединенных Наций фактические дополнительные расходы, связанные с переносом места проведения из Нью-Йорка в какой-либо пункт в Бразилии.
In this connection, the Advisory Committee is concerned that the division of responsibilities and line of command remain unclear, which seems to contribute to the problems in the management of strategic deployment stocks. В этой связи Консультативный комитет обеспокоен сохраняющейся нечеткостью порядка распределения обязанностей и схемы подчиненности, что, как представляется, усугубляет проблемы, связанные с управлением стратегическими запасами материальных средств для развертывания.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
I told the police that you have a connection to Thorogood. Я сказал полиции, что вы были связаны с Торогудом.
I'll need a list of people who can back you up, and their connection to what happened. Мне нужен список людей, которые могут подтвердить тебя и как они связаны со случившимся.
Harry, considering our mutual connection to Project Blue Book, Гарри, учитывая то, что все мы так или иначе связаны с проектом
(b) Requirement from vendors: The current registration forms do not require the would-be registered vendor to disclose the identity of its principals, any former corporate incarnation or to declare that it has no connection with any United Nations staff member, directly or indirectly. Ь) требования, предъявляемые к продавцам: действующие регистрационные формы не требуют для регистрации от вероятных продавцов раскрывать информацию о личности их руководителей, любых других корпоративных формах их существования в прошлом или декларировать, что они прямо или косвенно не связаны с какими-либо сотрудниками Организации Объединенных Наций.
Data generated by dry-run participants are kept separate from the data provided by actual test participants. (d) Some test participants with visual impairments come from within the ranks of Census Bureau employees and contractors who have had no prior connection with the project. Информация, полученная от участников пробных тестов, хранится отдельно от информации, получаемой от участников реальных тестов. d) Некоторые участники тестов с недостатками зрения набираются среди сотрудников Бюро переписей или нанимаемых по контрактам лиц, которые не были связаны ранее с соответствующим проектом.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
He's got a past connection to Phantom and knows way more than he's letting on. В прошлом связан с подразделением «фантом» и знает о нём больше, чем кажется.
So what's his connection to the Lyndhurst shipping company? Тогда как он связан с грузовой компанией Линдхерст.
What's his connection to Allen? Как он связан с Алленом?
As we've just seen, the president did not deny allegations that his father had some connection to the organization, instead explaining that Calvin Underwood attended one meeting as a last resort to save his family's peach farm from foreclosure. Как мы увидели, президент не отрицал, что его отец был как-то связан с этой организацией, и объяснил, что Келвин Андервуд посетил одну встречу, чтобы спасти персиковую ферму от разорения.
The principal work remaining involves boundary walls, retaining walls and the connection of the link bridges to the existing Extension Office Building. Основной объем остающихся работ связан с возведением ограды и подпорных стенок и строительством надземных переходов между основным зданием и старым административным корпусом.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
Not in a physical sense, but, you know, an emotional connection. Да не в физическом плане, а в эмоциональном смысле.
In this connection, efforts of parties to the START agreements to secure their swift implementation were welcomed. В этой связи приветствуются усилия сторон в рамках соглашения ОСВ в плане обеспечения их скорейшего проведения в жизнь.
In that connection, an important strategy element was the introduction of a workplan-based Performance Appraisal System (PAS). Здесь важным элементом стратегии является внедрение основанной на плане работы системы служебной аттестации (ССА).
In that connection, she asked whether the Committee's concluding comments would be reflected in the plan and which body would be responsible for monitoring the implementation of its recommendations. В этой связи она спрашивает, будут ли в этом плане отражены заключительные замечания Комитета и какой орган будет нести ответственность за контроль за осуществлением рекомендаций Комитета.
In that connection, we believe that it is the international community's efforts with regard to education that, over the long term, must yield the best results in order to establish conditions of peace, stability, understanding and harmony in Africa. В этой связи мы считаем, что именно усилия международного сообщества в области просвещения обеспечат в долгосрочном плане наилучшие результаты в создании обстановки мира, стабильности, взаимопонимания и гармонии в Африке.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In that connection, he was concerned about the decline in the absolute amount of funding for projects in LDCs. В этой связи оратор высказал обеспокоенность по поводу сокращения в абсолютном выражении объема финансирования проектов в НРС.
In that connection, he commended the adoption of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary. В этой связи он выражает удовлетворение по поводу принятия Основных принципов независимости судебной власти.
A number of delegations expressed their concerns about the organization's connection with terrorist groups. Ряд делегаций выразил опасения по поводу связей этой организации с террористскими группами.
In this connection, I wish to express my delegation's satisfaction that awareness of the dangers inherent in this evil is steadily growing. В этой связи я хотел бы выразить удовлетворение моей делегации по поводу возрастающего осознания опасностей, связанных с этим злом.
He would like in that connection to recall that in his report to the Commission on Human Rights at its fifty-seventh session, he paid considerable attention to the question of the Internet and expressed his concern about excessive control of access. Он хотел бы в этой связи напомнить, что в его докладе Комиссии по правам человека на ее пятьдесят седьмой сессии он уделил значительное внимание вопросу об Интернете и выразил свою озабоченность по поводу чрезмерной регламентации.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
I want to review everything for a connection to the Romanians. Я хочу поискать все, что связано с румынами.
He assured delegations that there was a firm connection between inter-agency collaboration in India and the CCF and UNFPA country programme. Он заверил делегации в том, что межучрежденческое сотрудничество в Индии тесно связано с СРС и страновой программой ЮНФПА.
I guessed there was a connection with Cooper. Полагаю, это как-то связано с Купером.
In this connection, the State party argues that this distinction is related to the obligations imposed upon family members under civil law. Таким образом, государство-участник утверждает, что это различие связано с обязанностями, которые возлагаются на членов семьи гражданским правом.
Is there a connection to the Fifth Dynasty? Это связано с 5 династией?
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
So she has no more connection to you. Чтобы она никак не была связана с тобой.
With regard to the topic of on-line arbitration, its connection with electronic contracting must be taken into account. Следует иметь в виду, что тема арбитража связана с темой заключения контрактов в электронной форме.
The Committee points out, in this connection, that the increased workload of its secretariat is directly attributable to the increase in its own workload. В этой связи Комитет отмечает, что возросшая рабочая нагрузка его секретариата прямо связана с ростом его собственной рабочей нагрузки.
In a letter dated 28 May 2010 to the Security Council, the Government of Eritrea categorically rejected these allegations, stating that armed opposition in Djibouti had existed since its emergence as a nation in 1997 and had no connection with current tensions between the two countries. В письме Совету Безопасности от 28 мая 2010 года правительство Эритреи категорически отвергло эти утверждения, заявив, что вооруженная оппозиция существовала в Джибути с момента появления там государственности в 1997 году и никак не связана с нынешней напряженностью между двумя странами.
Well, Ms. George must be the connection to Sarrazin. Видимо, мисс Джордж связана с Сарозеном.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
The project provides the connection of the main boiler house to the gas distribution system in the Nizhny Novgorod region. Проект предусматривает подсоединение центральной котельной к газораспределительной системе Нижегородской области.
An initiative involving the connection of the main headquarters to the national power grid to reduce the use of generators resulted in the signing of a contract in June 2012, and implementation commenced in August 2012. Инициатива, предусматривающая подсоединение штаб-квартиры к национальной энергетической системе с целью уменьшить использование генераторов, привела к подписанию контракта в июне 2012 года, и его осуществление началось в августе 2012 года.
When the private companies stepped in, their first move was to eliminate the standpipes, a strategy designed to make people pay high fees for a household connection. Когда в этой сфере начали действовать частные компании, их первым шагом было уничтожение стояков, что преследовало цель заставить людей платить высокие сборы за подсоединение их домов к сети водоснабжения.
Site works, utilities connection, technology backbone, LAN/WAN, enhanced security, fire safety, back-up power etc. at $150/m2 Подготовка площадки, подсоединение коммунальных сетей, установка технического оборудования, укладка кабеля для локальной и глобальной сети, установка дополнительной охранной и сигнальной аппаратуры, противопожарное оборудование, система резервного электроснабжения и т.д. из расчета 150 долл. США за квадратный метр.
The connection of a trailer to a towing vehicle is a hazardous process involving a person (usually the driver) who manually connects air pipes and electrical wiring, in addition to the mechanical connection. Подсоединение прицепа к буксирующему его транспортному средству является опасным процессом, в ходе которого необходимо (как правило, водителю) подключить вручную воздушные патрубки и электрические провода в дополнение к механической сцепке.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
They remember if you made a connection. Если с вами состоялся контакт, они это запомнят.
GAMORA: My connection is making us wait. Мой контакт заставляет нас ждать.
I think that we have a connection. Я думаю, мы сумели наладить контакт.
Notice I'm making physical contact with her in order to establish a connection. Заметьте, я устанавливаю с ней физический контакт, чтобы таким образом упрочить связь.
She's letting me know it's very important that you know - that you know this is her opportunity to make a connection. Она дает мне понять, что очень важно, чтобы вы осознавали... осознавали, что это ее возможность установить с вами контакт.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...