Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
To accomplish this, the learning algorithm is given training cases that show the expected connection. Для этого алгоритм обучения проходит через учебные ситуации, которые демонстрируют ожидаемую связь.
The objective to eliminate poverty cannot be emphasized without noting its strong connection to health care and education. Невозможно выделить цель по ликвидации нищеты и не отметить при этом ее тесную связь со здравоохранением и образованием.
In this connection, the point was made that it was often difficult to establish the causal link between the breach and the occurrence of the damage. В этой связи было отмечено, что зачастую представляется трудным установить каузальную связь между нарушением и наступлением ущерба.
This connection provides us with user authentication, compression and encryption of the data channel, making it a very safe way to allow users to connect remotely to a Linux server. Эта связь дает нам аутентификацию пользователей, сжатие и шифрование данных канала, что делает его очень безопасный способ разрешить удаленное подключение к серверу Linux.
You know, if we can prove a connection between Zeitlin and this Playa Verde development, I bet we can get an injunction on him, freeze up his operation entirely. Знаешь, если удастся доказать связь между Зайтлином и Плайа Верде, то спорить готова - мы получим судебный запрет, что остановит всю его деятельность.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
The connection is not a SQL Client connection and can not be used by the SMO enumerator. Соединение не является соединением клиента SQL и не может быть использовано перечислителем SMO.
The connection is encrypted with TLS using a client-side certificate, that is requested by the device on the activation of iMessage. Соединение зашифровано с TLS, используя клиентский сертификат, который требует устройство для активации iMessage.
SABUL used UDP for data transfer and a separate TCP connection for control messages. SABUL использовал UDP для передачи данных и отдельное соединение по протоколу TCP для управляющих сообщений.
If rigid couplings are used, a single coupling point is permissible, as long as it provides a secure connection between the vessels. В случае использования жесткого соединения допускается использование одного узла сцепления при условии, что он обеспечивает надежное соединение между судами.
A connection could not be acquired for. Не удалось получить соединение для.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
In this connection, it was noted that article 27 of the Statute was relevant to this issue. В этой связи отмечалось, что статья 27 Устава имеет отношение к этому вопросу.
Sometimes these projects don't have a direct connection with literature, but they have a direct connection with me, and my Path in life. Эти проекты порой не имеют прямого отношения к литературе, но они имеют самое непосредственное отношение ко мне и к моему жизненному Пути.
All Goals are relevant to its work, particularly in relation to education and support for children in developing countries and its work on drugs, which has a clear connection to the issue of HIV/AIDS. Все эти цели имеют отношение к работе Фонда, прежде всего в сфере образования и поддержки детей в развивающихся странах, а также его работе в сфере наркомании, непосредственно связанной с проблемой ВИЧ/СПИДа.
States are recommended to examine all Interpol-Security Council special notices with a view to determining whether any of the names or aliases provided has a connection to their country Государствам рекомендуется внимательно просматривать все специальные уведомления Интерпола/Совета Безопасности Организации Объединенных Наций с целью проверки того, имеют ли отношение к их стране лица, имена или прозвища которых в них указаны.
Norway supported the emphasis on social development, particularly in the area of health, and in that connection HIV/AIDS must now be addressed as a basic development issue in the LDCs. Более активные усилия требуются в областях, имеющих отношение к облегчению бремени задолженности, многостороннему режиму торговли, связанной с торговлей технической помощи и официальной помощи в целях развития.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
To create a connection manager based on previously defined connection information, select a data connection, and then click OK. To create a new connection manager, click New. Чтобы создать диспетчер соединений с использованием ранее заданных сведений о подключении, выберите Подключение к данным и нажмите кнопку ОК. Чтобы создать новый диспетчер соединений, нажмите кнопку Создать.
For firewall admins, the last one might sound a bit confusing, since on network firewalls, if there isn't a rule allowing a connection, a default 'clean up' rule is triggered and the connection is blocked. Для администраторов брандмауэра последняя настройка может показаться немного странной, поскольку на сетевых брандмауэрах, если отсутствует правило, разрешающее подключение, стандартное правило 'clean up' включается и соединение блокируется.
Budgetary control also improved owing to the connection of 1 UN-Habitat and 11 UNEP offices away from headquarters to the United Nations Office at Nairobi IMIS, providing a more accurate, timely and transparent picture of the financial situation and the programme implementation rate. Интересам укрепления бюджетного контроля послужило также подключение к ИМИС в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби 11 периферийных отделений ЮНЕП и 1 периферийного отделения ООН-Хабитат, что позволило получать более точное, своевременное и объективное представление о финансовом положении и степени осуществления программы.
To view changes that you make to the database, close the connection to the database, and then reconnect to the database. Чтобы просмотреть внесенные в базу данных изменения, закройте подключение к ней, а затем снова подключитесь.
In 2006, only 4.7 per cent of the African population had access to the Internet. Broadband penetration is below 1 per cent and 70 per cent of all continental traffic goes outside Africa, increasing connection costs for consumers. Уровень проникновения широкополосного Интернета не достигает 1%, и 70% всего континентального трафика уходит за пределы Африки, оборачиваясь для потребителей увеличением расходов на подключение.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In that connection, CARICOM had actively sought United Nations support for declaring the Caribbean Sea an area of special importance in the context of sustainable development. В этой связи КАРИКОМ активно стремится заручиться поддержкой Организации Объединенных Наций в деле провозглашения Карибского моря зоной, имеющей особо важное значение в контексте устойчивого развития.
In that connection, it thanked the Netherlands, Norway, the European Commission, the FIA Foundation for the Automobile and Society and the World Bank for their financial support for the organization of the Week. В этом контексте он, в частности, поблагодарил Нидерланды, Норвегию, Европейскую комиссию, Фонд ФИА "Автомобиль и общество" и Всемирный банк за их финансовую поддержку в организации запланированных мероприятий.
In that connection, and aware of the importance of the fight against impunity in the context of promoting the rule of law, Senegal appeals for appropriate measures to be taken to ensure strict observance of the rules of international law. В этой связи, осознавая важность борьбы с безнаказанностью в контексте содействия утверждению верховенства права, Сенегал призывает принять надлежащие меры для обеспечения строгого соблюдения норм международного права.
In that connection, it was pointed out that the discussion of the rights of the buyer related also to a question discussed in a different context as to whether the grantor of a security right needed to have ownership or could have a lesser property right В связи с этим было указано, что вопрос о правах покупателя связан также с вопросом, который рассматривается в ином контексте и который состоит в том, должно ли лицо, предоставляющее обеспечительное право, являться собственником или же оно может обладать менее весомым имущественным правом.
In that connection, the United Nations Development Programme (UNDP), the World Bank and other bilateral and multilateral assistance agencies should, from the outset, include in their rehabilitation and reconstruction programmes measures to meet the needs of children. В этом контексте ПРООН, Всемирный банк и иные организации по оказанию двусторонней и многосторонней помощи должны предусматривать в своих программах реабилитации и миростроительства меры по удовлетворению нужд детей.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
Research undertaken during the past decade has revealed the tight connection between resilience, diversity and sustainability of interconnected social-ecological systems. Благодаря осуществлявшимся на протяжении последнего десятилетия исследованиям удалось выявить тесную взаимосвязь между сопротивляемостью, разнообразием и устойчивостью взаимосвязанных социально-экологических систем.
The connection between natural resources and armed conflicts is not a simple causal one, nor does possession of the former necessarily lead directly to the latter. Взаимосвязь между природными ресурсами и вооруженными конфликтами не является простой причиной связью, и обладание первыми необязательно ведет ко второму.
While mindful of the difficulties involved, he believed that was a close connection between the presence in the draft of imprecise rules and the need for a dispute settlement system, led logically to the adoption of a binding instrument. Учитывая связанные с этим трудности, он все же считает, что существующая тесная взаимосвязь между наличием в проекте неточных норм и необходимостью в системе урегулирования споров логически подводит к принятию обязательного документа.
This system can significantly improve the quality of information on which decisions are made in the Agency, increase the speed of internal processes, empower managers who are closer to the delivery of services and strengthen the connection between responsibility, delegation and accountability. Эта система может значительно повысить качество информации, на основе которой в Агентстве принимаются решения, повысить скорость внутренних процессов, дать больше возможностей сотрудникам на управленческих должностях, имеющим непосредственное отношение к оказанию услуг, а также укрепить взаимосвязь между процессами распределения обязанностей, делегирования полномочий и подотчетности.
More recently, psychology, economics, sociology, and linguistics were once the domain of philosophers insofar as they were studied at all, but now have only a weaker connection with the field. Сравнительно недавно психология, экономика, социология и лингвистика входили в поле научной деятельности философов, но в настоящее время имеется слабая взаимосвязь.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
In this connection, we recognize the "free-rider" problem and the operational difficulties with supply management schemes. В этой связи мы признаем проблему "иждивенчества" и практические трудности, связанные со схемами управления предложением.
In that connection, Egypt reaffirmed the importance of increasing resources to finance UNHCR activities and of paying special attention to protracted refugee situations in recipient developing countries. В связи с этим Египет вновь подчеркивает необходимость выделять больше средств на финансирование мероприятий УВКБ ООН и обращать особое внимание на затяжные ситуации, связанные с беженцами, в принимающих их развивающихся странах.
In the context of informal settlements, lift legal barriers related to land tenure to allow inhabitants to obtain a formal and official connection to water and sanitation services. Ь) устранять существующие в неофициальных поселениях препятствия, связанные с землевладением, с тем чтобы жители могли законным образом и официально подключаться к системам водоснабжения и санитарии.
Considering non-connected or unrelated groundwaters as a combination resource with conjunctive characteristics, the connection with flow resources is closer to the hydrogeological realities. Если рассматривать не связанные или не соединенные друг с другом грунтовые воды в качестве комбинированного ресурса с близкими характеристиками, то по их гидрогеологическим свойствам их можно скорее отнести к водотокам.
ICT use by the people means that, despite the blockade's restriction of access to technology and connection by international submarine fibre-optic cable, Cuba has more than 1336000 users of Internet services, including 327000 users navigating the entire Internet. Общественное пользование ИКТ позволяет, несмотря на ограничения, связанные с блокадой доступа к современным технологиям и оптико-волоконным международным подводным кабелям, в нашей стране зарегистрировано свыше 1336000 пользователей Интернета, из которых 327000 являются повседневными пользователями Интернета.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
Most of these are inhabited, and with a road connection to the mainland. Большинство из них обитаемы, и связаны дорогами и мостами с материком.
Many UNDP country programmes include a subset of activities that have very remote connection with poverty, if at all. Во многие страновые программы ПРООН включен комплекс мероприятий, которые имеют весьма косвенное отношение к делу борьбы с нищетой или же вовсе не связаны с ним.
You. You connect both women, and whatever that connection is, we'll find it. Вы связаны с обеими женщинами, и какой бы не была эта связь, мы её найдём.
In this connection, it is pertinent to note that the whole civil service structure must be addressed, given that its activities feed into those of the financial management bodies. В этой связи уместно отметить необходимость охвата всей структуры гражданской службы, поскольку проводимые в ее рамках мероприятия тесно связаны с деятельностью органов финансового управления.
The connection here is similar, in that much of string theory is set in the language of Riemann surfaces, resulting in connections to elliptic curves, which in turn relate to q-series. Связь здесь похожа на то, как теория струн строится на языке римановых поверхностей, что приводит к связи с эллиптическими кривыми, которые, в свою очередь, связаны с q-рядами.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
I have no connection to him. Я с ним никак не связан.
Ask him what his connection is with the van you saw the night of the explosion. Лучше спроси, как он связан с красным фургоном который ты видела в ночь перед взрывом...
What's this person's connection to Bracken? Как он связан с Брекеном?
What's his connection with them? Как он связан с ними?
There is no connection between the size of a company and the need for a website. Размер предприятия никак не связан с необходимостью или ненужностью сайта.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In that connection, the registration of over 20 million voters was a commendable achievement. В этом плане регистрация более 20 миллионов избирателей является достижением, достойным высокой оценки.
In that connection, the international community should take advantage of the impetus provided by the new international order to achieve the advancement of women. В этой связи международному сообществу следует воспользоваться тем импульсом, который дает новый международный порядок в плане улучшения положения женщин.
In addition, progress on the targets attained in connection to key performance indicators of the 2006-2009 MTSP will also be reported in the same context. Помимо этого, в них также будет представляться информация о ходе достижения целевых показателей в сопоставлении с ключевыми показателями осуществления деятельности, установленными в среднесрочном стратегическом плане на 2006-2009 годы.
In this connection, the Forum may wish to consider its work on trade and sustainable forest management in accordance with the provisions in its mandate as follows: В этом плане участникам Форума можно было бы рекомендовать в соответствии с мандатом Форума обсудить его работу по таким направлениям, как торговля и устойчивое лесопользование, по следующей схеме:
We ought to find more ways to do that. Ambassador Ward deserves credit for trying to find ways to improve the way in which the Security Council and troop-contributing countries interact and to build a way for real exchanges in that connection as well. Посол Уорд заслуживает нашей признательности за то, что он старался усовершенствовать контакты между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, а также сделать возможным проведение подлинных обменов мнениями в этом плане.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In this connection, the Special Rapporteur wishes to express her particular concern with regard to the situation in Myanmar. Специальный докладчик хотела бы высказать свою особую озабоченность по поводу положения в Мьянме.
The Minister of the Interior said in this connection: For those who have French nationality, I would like to revive the procedures for deprivation of citizenship. Министр внутренних дел заявил по этому поводу: В отношении тех, кто имеет французское гражданство, я хочу к тому же возобновить процедуры лишения гражданства.
In that connection, he hoped that the Government of the Sudan would convey to him its comments on the list of 12 human rights benchmarks which he had prepared. В этой связи он хотел бы получить от правительства Судана замечания по поводу составленного им списка из 12 критериев, которые необходимо соблюдать в области прав человека.
In this connection, the Committee regrets the lack of detailed statistical data disaggregated on the number of prosecutions and of criminal and disciplinary actions taken against law enforcement officials found guilty of torture and ill-treatment. В этой связи Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия подробной статистической информации с указанием количества возбужденных уголовных и дисциплинарных дел против сотрудников правоохранительных органов, признанных виновными в применении пыток и жестокого обращения.
In this connection, they expressed their concern about the possible inclusion or exclusion of citizens during the census; В связи с этим они выразили озабоченность по поводу процедуры включения и исключения граждан из списков избирателей;
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
I want to review everything for a connection to the Romanians. Я хочу поискать все, что связано с румынами.
This has no connection with the Air Force. Это никак не связано с воздушными силами.
The Ministry of Internal Affairs has observed that the issue of domestic violence is followed by intense juvenile delinquency, because domestic violence targeted at mothers can lead to destruction of family, which is in close connection to disorders in children's behaviour. Министерство внутренних дел отметило, что насилие в семье ведет к усилению подростковой преступности, поскольку насильственные действия по отношению к матери могут вызвать распад семьи, что тесно связано с изменением поведения детей.
And we are increasingly aware of the fact that much of what we are talking of in terms of issues - global environment issues - have a strong connection with oceans. И мы все в большей степени сознаем то обстоятельство, что многое, о чем мы говорим в плане вопросов - глобальных экологических вопросов, - тесно связано с океанами.
I've been treating Fijate am connected to update data TINY GERMANY STOCKS 2006, but I get a connection error, it will be because there are still no data to update or because I'm doing something wrong? Я лечил Fijate AM связано обновления данных TINY ГЕРМАНИЯ ЗАПАСОВ 2006, но я получаю сообщение об ошибке соединения, оно будет, потому что до сих пор нет данных для обновления или потому, что я делаю что-то неправильно?
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
See if there's any connection to the other Vic, Kimberly Payne. Посмотрим, связана ли она с Кимберли Пейн.
Victoria Nordgren has a connection to Marcus Stenberg. Виктория Нордгрен связана с Маркусом Стенбергом.
She had no connection to his daughter or his ex-wife. Она никак не была связана с его дочерью или бывшей женой.
Her connection to Wolfram Hart? Как она связана с Вольфрам и Харт? - Почти никак.
If the form is linked to a database and the database connection is active, the Если форма связана с базой данных и эта связь активна,
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
It shall be the functional connection between the HV model and driver model to the HILS hardware. Следует обеспечить функциональное подсоединение модели ГТС и модели водителя к аппаратному обеспечению АПМ.
Some municipalities have used the option identified in national legislation of making connection compulsory when major parts of the existing heat installation need replacement, or at the latest after nine years. Некоторые муниципалитеты применяют указываемые в национальном законодательстве нормативные положения, предусматривающие обязательное подсоединение к таким сетям в тех случаях, когда основные части существующих тепловых установок необходимо заменить или, самое позднее, после девяти лет эксплуатации таких установок.
The connection to this network can be outsourced and be considered as one of the elements of the tender for a card issuing system Подсоединение к этой сети может быть поручено подрядным организациям и рассматриваться как один их элементов международных торгов по системе выпуска карточек
The ITL administrator suspended the virtual private network connection of the affected registries and these registries were requested to provide a security incident report to the ITL administrator before being allowed to be operational again in the ITL, in accordance with the agreed procedure. Администратор МРЖО приостановил виртуальное частное подсоединение к сети затронутых реестров, и этим реестрам было предложено представить администратору МРЖО доклад об инцидентах, связанных с нарушениями безопасности, прежде чем им будет разрешено вновь проводить операции через МРЖО в соответствии с согласованной процедурой.
1.6. The electrical connection of the electrical braking system to the towing vehicle shall be effected by means of a special plug and socket connection corresponding to 1/, the plug of which shall not be compatible with the sockets of the lighting equipment of the vehicle. 1.6 Электрическое подсоединение электрической тормозной системы к транспортному средству-тягачу должно обеспечиваться посредством специального штепсельного разъема, соответствующего 1/, вилка которого не должна быть совместимой розетки осветительного оборудования транспортного средства.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
Do any of them have a direct connection to Carla marshall? Кто-нибудь из них имел прямой контакт с Карлой Маршал?
Now the magnets have the illusion that the connection's never been broken. Теперь магниты думают, что контакт не прерван.
then it is the contact list for this server connection. тогда это контакт лист для этого серверного соединения.
No, Nick, you're not spying on the one student that I have a connection with. Нет, Ник, ты не будешь шпионить за единственным студентом, с которым я наладила контакт.
I saw the connection you guys made. У вас установился отличный контакт.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...