Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
I'm not sure I'm seeing the connection. Не уверена, что вижу связь.
I know that you've had a connection with every Wells that we've met, but... Я знаю, что у тебя была связь с каждым Уэллсом, с которыми мы встречались, но...
In that connection, the Community and its member States stressed the close link between the United Nations financial crisis and the inability of the Organization to administer its activities better financially. В этой связи Сообщество и его государства-члены видят прямую связь между финансовым кризисом Организации Объединенных Наций и ее неспособностью осуществлять свою деятельность с лучшими финансовыми результатами.
The connection between terrorism and organized crime, as recognized in Security Council resolutions 1373 and 1456, was discussed at the spring 2004 session of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, along with the need for a global response. Связь между терроризмом и организованной преступностью, которая была признана в резолюциях 1373 и 1456 Совета Безопасности, была обсуждена весной 2004 года на сессии Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций наряду с необходимостью глобальных ответных мер.
You're the only one, the only connection I can think of, you're involved, if I could work out how... Вы единственный, единственная связь, которая мне приходит в голову, вы связаны с этим, и если бы мне удалось понять как...
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
If no manual connection is available on the truck then the two vehicles are not compatible. Если соединение в ручном режиме на грузовом транспортном средстве невозможно, то эти два транспортных средства являются несовместимыми.
What we know is encoded in cells called neurons tiny switching elements every connection representing one bit of information. Всё, что мы знаем, хранится в клетках, которые называются нейронами, крошечных переключателях нервной системы, каждое соединение которых представляет один бит информации.
The SRM console is capable of display on either a graphical adapter (such as a PCI VGA card) or, if no graphical console and/or local keyboard is detected, on a serial connection to a VT100-compatible terminal. SRM-консоль может выводить информацию как на графический адаптер (PCI VGA карты), так и, если не обнаружены графическая консоль и/или клавиатура, на последовательное соединение с VT100-совместимым терминалом.
Some dialers explain the costs of the connection they will be making, like it is required by local law in some countries, but many dialers just display a button offering to connect, without informing the user of what is happening behind it. Некоторые дозвонщики честно информируют пользователя о стоимости предстоящего звонка, как того требует закон, но большинство выводит только кнопку "установить соединение" (connect), не сообщая пользователю о том, сколько ему придется заплатить.
New Connection From Data Source... Создать соединение из источника данных...
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
The names of shells and activities of others appear to share a connection with gold trading. Названия подставных компаний и деятельность других компаний, как представляется, имеют отношение к торговле золотом.
Mr. Ortiz Gandarillas said that he had a special connection to Tokelau, because he had been part of the visiting mission to that territory in 2002. Г-н Ортис Гандарильяс говорит, что у него особое отношение к Токелау, поскольку в 2002 году он принимал участие в выездной миссии в эту территорию.
All activities conducted by the members of the Working Group that have a connection with the mandate of the Working Group will be covered by the present Methods of Work. Любая осуществляемая членами Рабочей группы деятельность, которая имеет отношение к мандату Рабочей группы, подпадает под действие настоящих методов работы.
In that connection, Andorra informs the Office for Disarmament Affairs that it will find additional information on Andorra's laws and procedures relating to countering the proliferation of nuclear weapons in the reports provided to the Committee established pursuant to Security Council resolution 1540. В этой связи Андорра информирует Управление по вопросам разоружения, что дополнительная информация о существующих в Андорре законах и механизмах, имеющих отношение к борьбе с распространением ядерного оружия, содержится в докладах, которые представляются Комитету, учрежденному резолюцией 1540 Совета Безопасности.
I'm trying to arrange a meeting with Crown Prince Nabil, though what connection his party might have to Malleson... Я пытаюсь договориться о встрече с Наследным Принцем Набиль, может его делегация имела какое-то отношение к Мэллисону...
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
If more than two IZZI services are connected, then the connection is always free of charge. Подключая более двух услуг IZZI, подключение всегда производим бесплатно.
After we have updatable sets and dbGo server cursors support available in IBProvider v3 you will be able to leave only one connection. После того как обновляемые множества и поддержка серверных курсоров dbGo будет доступна в IBProvider v3 можно будет оставить только одно подключение.
Cannot reset the connection when the connection is shared. Невозможно сбросить подключение, если оно используется совместно.
We can accept each mailbox connection answering Y or we can type in A to say Yes to all connections. Мы можем подтверждать создание каждого ящика, нажимая У или же набрать А, чтобы подтвердить подключение всех сразу.
The convector has the 4-pipe connection and completely separated cooling and heating circuit. Он имеет двухконтурное подключение, контуры отопления и охлаждения полностью отделены один от другого.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
The Committee issued four press releases in this connection. Комитет опубликовал в этом контексте четыре пресс-релиза.
In this connection, it should first of all be noted that the competent authorities in the State have not neglected this issue. В этом контексте прежде всего следует отметить, что компетентные власти государства не обошли вниманием этот вопрос.
In this connection, the Working Party asked the secretariat to provide information on constitution of the Task Force at its next session. В этом контексте Рабочая группа просила секретариат представить на ее следующей сессии информацию о составе целевой группы.
In the context of its annual retreat, the Organizational Committee addressed the connection between the Commission working methods and the ability to further enhance its value added and effectiveness. В контексте своей ежегодной выездной сессии Организационный комитет рассмотрел вопрос о связи между рабочими методами Комиссии и возможностью дальнейшего упрочения своих позитивных результатов и эффективности.
In that connection, we also believe that another very important component deserves to be specifically addressed - a component without which life on Earth cannot be sustained: water. Вместе с тем мы полагаем, что в этом контексте необходимо уделять особое внимание еще одному важнейшему фактору, без которого жизнь на Земле невозможна, - воде.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
In other words, the relationship between religion and violence can never be an immediate one; it always presupposes human agency, that is, individuals or groups who actively bring about that connection - or who challenge that connection. Другими словами, нельзя говорить о непосредственной взаимосвязи между религией и насилием; они связаны через действия человека, т.е. отдельных лиц или групп лиц, которые либо активно создают эту взаимосвязь, либо разрушают ее.
Mr. Wenaweser (Liechtenstein): There is a strong substantive connection between the two agenda items under consideration today. Г-н Венавезер (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Между двумя пунктами повестки дня, которые мы сегодня рассматриваем, имеется существенная и прочная взаимосвязь.
A few weeks ago, the latest report of the Intergovernmental Panel on Climate Change reiterated the extreme seriousness of global warming and its connection to human activities. Несколько недель назад в последнем докладе Межправительственной группы по изменению климата был вновь отмечен исключительно серьезный характер проблемы глобального потепления климата и ее взаимосвязь с деятельностью человека.
In countries where access to high-quality housing is difficult, this connection between housing quality and having children might lead couples to delay childbearing, because they have difficulties securing suitable housing. В странах с затрудненным доступом к высококачественному жилью эта взаимосвязь между качеством жилья и наличием детей может приводить к тому, что люди будут откладывать рождение ребенка из-за трудностей с обеспечением подходящих жилищных условий.
In that connection, while the efficient treatment of the agenda has been improved through the convening of various segments, we feel that the relationship between the results achieved by the Council and the work of the Second and Third Committees remains weak. Однако, на наш взгляд, несмотря на повышение эффективности рассмотрения его повестки дня благодаря проведению различного рода сегментов, взаимосвязь между результатами, достигнутыми в ходе работы Совета, и работой Второго и Третьего комитетов по-прежнему недостаточно прочна.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
In this connection, serious misgivings were expressed since the proposal related to several sensitive matters concerning international peace and security before the Security Council. В связи с этим высказывались серьезные опасения, связанные с тем, что это предложение касается некоторых деликатных вопросов международного мира и безопасности, которыми занимается Совет Безопасности.
In that connection his delegation was particularly pleased that the Secretary-General had included among the Organization's future priorities the closely related themes of promotion of sustainable development in developing countries and promotion of human rights. В этой связи его делегация испытывает особое удовлетворение по поводу того, что Генеральный секретарь включил в число будущих приоритетов Организации тесно связанные между собой темы содействия устойчивому развитию развивающихся стран и поощрения прав человека.
In this connection, he indicated the need to turn to the concept of strict liability, even as he was aware of the difficulties associated with it. В той связи он указал на необходимость обратиться к концепции строгой ответственности, несмотря на то, что он понимал трудности, связанные с этим.
With a connection to opera. Каким-то образом связанные с оперой.
But this flashbulb memory, as it's called, is when all the elements came together to define not just the event, but my emotional connection to it. Но это, так называемые, "вспышки памяти", когда все детали соединяются вместе, чтобы составить не только событие, но и эмоции, связанные с ним.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
I'm telling you, there's a connection between these atmospheric disturbances and my research. Уверяю вас, эти атмосферные явления и мои исследования... непосредственно связаны.
It may just be your connection to the body. Это может быть только из-за того, что Вы связаны с телом.
And that your connection to Alison and... and your attraction to Lucy, to you, are connected in some way to your father's hypocrisy. Ваши отношения с Элисон, и влечение к Люси, для вас каким-то образом связаны с лицемерием отца.
The Working Group therefore finds violations of article 5 of the Declaration and article 7 of the Covenant, in direct connection with articles 9, 10 and 11 of the Declaration and articles 9 and 14 of the Covenant. Таким образом, Рабочая группа делает вывод о наличии нарушений статьи 5 Декларации и статьи 7 Пакта, которые напрямую связаны с нарушениями статей 9, 10 и 11 Декларации и статей 9 и 14 Пакта.
Y'all both just had this connection and we are supposed to, as coaches, sit here around go here is what I would do if I was you and I would... but there was none of that that happened there. Вы оба были просто связаны между собой и мы тренеры, сидели здесь и думали, что я сделал бы если бы я был на вашем месте... но не было ничего подобного тому, что произошло.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
And what's his connection to Red John? А как он связан с красным Джоном?
Nor is he in a position to hinder the progress of the investigation since, as the two judicial expertises carried out in the case have already demonstrated, he did not have any connection with it. Он также не имеет возможности вмешиваться в ход следствия, поскольку проведенные в рамках этого дела две судебные экспертизы уже показали, что он никак с ним не связан.
You have a solid connection to them. Ты связан с ними обоими.
Any connection with Oxford? Как-то связан с Оксфордом?
Because of his energetic character, however, he does not understand the full extent of Tsuna's connection with the Mafia, but still does everything that he can to protect him and fights with as much spirit and confidence as the others. Из-за своего энергичного характера он не понимает, что Цуна связан с мафией, но делает все возможное, чтобы защитить его, сражаясь с такой же готовностью и уверенностью, что и другие.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In this connection, we look to both the North and the South for solutions. В этой связи мы рассчитываем как на Север, так и на Юг в плане решений.
It was noted in this connection that the work of the United Nations should be carried out with a view to supporting the implementation of existing regional agreements and to assisting individual countries in preparing themselves to ratify and implement them. В этой связи было отмечено, что деятельность Организации Объединенных Наций должна осуществляться в целях оказания поддержки реализации существующих региональных соглашений и помощи отдельным странам в плане подготовки к их ратификации и выполнению.
In that connection, we strongly believe that a post-conflict peacebuilding strategy and programmes should be designed for women, children and girls, especially in the areas of education and employment creation. В этой связи мы твердо верим в том, что посктонфликтная стратегия и программы в области миростроительства должны быть разработаны для женщин, детей и девочек, в особенности в области образования и в плане создания рабочих мест.
Moreover, this outline is entirely provisional and is intended to give the members of the Commission an overall view of the Special Rapporteur's current intentions; he would welcome their reactions and suggestions in that connection. В целом же речь идет о чисто предварительном плане, призванном дать членам Комиссии общее представление о нынешних намерениях Специального докладчика, по поводу которых было бы целесообразно получить их мнения и предложения.
In this connection, the summary executions which accompanied the seizure of power in Kinshasa bear out concerns about the actions of Alliance soldiers out of range of the cameras and raise worrying questions about their future role in a society that is supposedly making the transition to democracy. В этом плане суммарные казни, которыми сопровождался захват власти в Киншасе, подтверждают обеспокоенность в отношении бесчинств солдат Альянса вне пределов досягаемости фотокамер и вызывают тревогу в отношении их будущей роли в обществе, которое, как утверждается, находится на переходном этапе к демократии.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In that connection, the concern was expressed that enacting States might view matters addressed in an annex as less important and leave them out of their secured transactions law. В этом контексте была выражена обеспокоенность по поводу того, что принимающие типовой закон государства могут посчитать вопросы, рассматриваемые в приложении, менее важными и не учесть их в своем законодательстве об обеспеченных сделках.
In this connection, I must express concern about the continuing propaganda against MINURSO in the Moroccan press, which is clearly unjustifiable and should be halted. В этой связи я должен выразить обеспокоенность по поводу продолжающейся пропаганды против МООНРЗС, которая, безусловно, является неоправданной и должна быть прекращена.
In that connection, Sweden welcomed the decision to adopt a more flexible approach to the Subcommittee's schedule of work and the duration of its future sessions. В этой связи Швеция выражает свое удовлетворение по поводу принятия решения о применении более гибкого подхода при планировании работы Подкомитета и определении продолжительности его будущих сессий.
In that connection, he expressed his country's sorrow at the tragic accident that had taken the lives of brave Uruguayan and Jordanian troops in the performance of their duties. В связи с этим он выражает соболезнования своей страны по поводу трагического инцидента, унесшего жизни мужественных уругвайских и иорданских военнослужащих при исполнении ими своих служебных обязанностей.
In that connection, his delegation regretted that the Statute contained a transitional provision enabling States parties to significantly delay the exercise of the Court's jurisdiction after the Statute entered into force. В этой связи делегация Хорватии выражает сожаление по поводу того, что в Статуте содержится положение временного характера, позволяющее государствам-участникам задерживать осуществление Судом своей юрисдикции после вступления Статута в силу.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
And whatever is in those blueprints Is my connection to that machine. Что бы ни было на этих чертежах, это связано с той машиной.
There's no connection between that and partying. Это никак не связано с вечеринками.
He assured delegations that there was a firm connection between inter-agency collaboration in India and the CCF and UNFPA country programme. Он заверил делегации в том, что межучрежденческое сотрудничество в Индии тесно связано с СРС и страновой программой ЮНФПА.
OK, well, we know there's a major homeless connection. Хорошо, ну, мы знаем, что всё это по большей части связано с бездомными.
In this connection, the author also points out that the Supreme Court of Canada in its judgement held that the case involved religious expression, and that it found that the Order of the Board of Inquiry infringed the author's freedom of religion. В связи с этим автор также указывает, что Верховный суд Канады в своем решении признал, что это дело связано с выражением религиозных убеждений, и отметил, что постановление Следственной комиссии нарушило свободу религии автора.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
Because Liberians are so dependent upon and interact so closely with their local forest resources, my Government is fostering a forest sector reform programme that restores the connection between forest and community. Поскольку жизнь либерийцев в значительной степени зависит от местных лесных ресурсов и тесно с ними связана, мое правительство укрепляет программу реформы лесного сектора, которая позволила бы укрепить связь между лесным хозяйством и общинами.
Her connection to Wolfram Hart? Как она связана с Вольфрам и Харт? - Почти никак.
It appeared that the work of the Civil Liberties Commissioners (para. 8) was chiefly connected with civil disputes and the connection with human rights was unclear. Создается впечатление, что деятельность комиссаров по гражданским свободам (пункт 8) в основном связана с гражданскими спорами, и ее связь с правами человека не ясна.
The Police Division has devised a new human resources management system, HERMES, which has a direct online connection with the Conduct and Discipline Unit and the Medical Services Division. Отдел полиции разработал новую систему управления людскими ресурсами «ГЕРМЕС», которая напрямую связана по Интернету с Группой по вопросам поведения и дисциплины и Отделом медицинского обслуживания.
Competition is associated with increased mainline penetration, payphones, connection capacity, and lower prices for local calls. Конкуренция связана с расширением охвата магистральными телефонными линиями, увеличением числа платных телефонов, повышением потенциала подключаемости и снижением тарифной платы за местные звонки.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
A Kutir Jyoti programme is launched in 1988-89 for improving the living standards of the SC/STs including rural families living below poverty line for providing single point connection. В 1988 - 1989 годах в целях улучшения уровня жизни представителей СК/СП, в том числе сельских семей, находящихся за чертой бедности, начала осуществляться программа Кутир Джиоти, с тем чтобы обеспечить их централизованное подсоединение.
When there are two independent steering controls, such a connection to one of the two units is, however, permissible if the users are connected to the return piping and may be cut off from the steering control by a shut-off device. Вместе с тем при наличии двух независимых рулевых приводов такое подсоединение к одному из двух устройств допускается, если используемые устройства подключены к отводящему трубопроводу и могут быть отсоединены от рулевого привода при помощи разъединителя.
Connection to public sewer system Подсоединение к коммунальному канализационному коллектору
The connection of a trailer to a towing vehicle is a hazardous process involving a person (usually the driver) who manually connects air pipes and electrical wiring, in addition to the mechanical connection. Подсоединение прицепа к буксирующему его транспортному средству является опасным процессом, в ходе которого необходимо (как правило, водителю) подключить вручную воздушные патрубки и электрические провода в дополнение к механической сцепке.
Since the enactment of the Law and up until 31 May 2007, the Electricity Administration approved the connection of 8,941 buildings to the electricity grid. С момента принятия этого закона до 31 мая 2007 года управление по электроснабжению санкционировало подсоединение к электросети 8941 здания.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
That's... that's a pretty powerful moment you've just described... to have that kind of connection with tricia. Это... довольно яркий момент вы только что описали... такой глубокий контакт с Тришей.
GAMORA: My connection is making us wait. Мой контакт заставляет нас ждать.
If she makes a connection, it will be with us, not some therapist she doesn't even know. Если у нее установится контакт с кем-то, это будем мы, а не какой-то врач, которого она даже не знает. Простите, шеф.
In this connection, the new regime has already approached a number of friendly countries in our subregion that have the same legal heritage as the Gambia and asked them to assist by providing judges with the requisite expertise in similar exercises. В этой связи новый режим уже вступил в контакт с рядом дружественных стран нашего субрегиона с таким же правовым наследием, что и Гамбия, и попросил их в качестве помощи предоставить нам судей с необходимым опытом в аналогичных делах.
Currently, 98 data collection centres that are directly in contact with migrants are working with the Government in this connection. Сегодня с правительством взаимодействуют 98 пунктов сбора сведений, которые имеют непосредственный контакт с мигрантами.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...