Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
The only connection we could find was from high school. Единственная связь, которую мы смогли найти была ещё в старших классах.
It can't be that, they can't know the connection. Этого не может быть, они не могли отследить связь.
The connection of health issues with social conditions calls for taking of initiatives and the drafting of actions for the promotion of women's health and rights in this field. Связь между охраной здоровья и социальными условиями требует инициатив и мер в целях укрепления здоровья женщин и их прав в данной области.
You think there's a connection? Вы думаете здесь есть связь?
This catchword was supposed to be needed by the reader to make clear the connection between the two pages; but the catchword is now out of use, and it is not missed. Кустода должна была помогать читателю, делая более ясной связь между двумя страницами; но теперь кустоды не используются, и возвращать их никто не требует.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
In principle, a connection to the system being installed should be kept open indefinitely. В принципе, соединение с системой, будучи установленным, должно сохраняться открытым бесконечно.
Maintaining connection at full signal strength. Поддерживаем соединение на полную силу.
Connection failover is relevant only if performed by a permanent connection (using a network adapter or a permanently connected dial-up). Исправление соединений уместно использовать только при его реализации через постоянное соединение (используя сетевой адаптер или постоянный удаленный доступ).
The seamless ventilation channel includes a plurality of elongate panels and a single-block hinge connection between said panels formed by coextrusion so as to enable a relative movement between said panels around the regions of the hinge connection so that the channel can stowed for transport and/or storage. Бесшовный вентиляционный канал содержит множество вытянутых панелей и целиком сформированное шарнирное соединение между указанными панелями, сформированных путем соэкструзии так, что разрешает относительное движение между панелями вокруг указанных областей шарнирного соединения таким образом, что канал может быть сложен для транспортировки и/или хранения.
Due to their testing and approval as isolated Compact Connectorss per VDE 0606, the lighting connectors of the Series 224 can be used in applications where a connection between solid and flexible conductors is required. Благодаря тому, что соединители для освещения серии 224 прошли испытания и были одобрены как изолированные компактные соединители согласно VDE 0606, они могут использоваться там, где требуется соединение между одножильным и гибким проводом.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
In this connection, we urge North Korea to promptly return to the Six-Party Talks and show a sincere attitude towards denuclearization. В этой связи мы настоятельно призываем Северную Корею безотлагательно вернуться на шестисторонние переговоры и продемонстрировать искреннее отношение к денуклеаризации.
It is intended that goods seized because of a connection with drug-related crimes be used in campaigns for the prevention of crime, rehabilitation, and the suppression of drug trafficking. Он также направлен на то, чтобы конфискованные предметы, имеющие отношение к преступлениям, связанным с наркотиками, использовались в кампаниях по предотвращению преступности, реабилитации и ликвидации незаконного оборота наркотических средств.
There was a direct connection between what he had been saying and the letter from the former Chairman of the Committee requesting clarification of the names of the posts occupied by the representatives of the United States Virgin Islands. Непосредственное отношение к вышесказанному имеет упомянутое письмо бывшего Председателя Специального комитета, в котором он просил уточнить наименования должностей, занимаемых представителями Виргинских островов Соединенных Штатов.
In that connection he recalled that the Committee had often expressed concern over that issue, which could, to some extent, fall within the ambit of the Convention. В этой связи он напоминает, что Комитет зачастую выражает беспокойство в связи с этим явлением, которое может определенным образом иметь отношение к Конвенции.
The Tribunal informed the Board that immediately after the accused claims to be indigent, the Registry requests Member States that have a connection with the accused to cooperate in verifying the existence of assets in those States. Трибунал информировал Комиссию о том, что незамедлительно после заявления обвиняемого о своей несостоятельности Секретариат просит государства-члены, которые имеют отношение к обвиняемому, оказать помощь в проверке имеющихся активов в этих государствах.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
However, some applications allow the user to bypass the warning to proceed with the connection, with the user taking on the responsibility of trusting the certificate and, by extension, the connection. Однако некоторые приложения позволяют пользователю проигнорировать предупреждение для продолжения соединения, перекладывая на пользователя вопрос о доверии сертификату и, соответственно, подключение к сайту.
The transmission network will also be improved to allow for connection of the power generation facilities under construction or planned to reduce system losses. Также будут модернизированы передающие сети, что позволит обеспечить подключение к ним электростанций, находящихся на этапе строительства или намеченных к строительству с целью сокращения потерь в системе.
Connection to optical disk system for all United Nations official documents Подключение к системе на оптических дисках для получения всех официальных документов Организации Объединенных Наций
Socket connection: ''. Подключение через сокет:.
All the required congress technology will be on hand for you to use: flipchart, whiteboard, projector with screen and notebook connection, TV with SAT signal and sound system. Можно воспользоваться любой техникой для конгрессов: флип-чарт, учебные доски, проектор с полотном включая подключение к ноутбуку, ТВ и SAT сигнал, озвучивание.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In that connection, there was also a need to avoid duplication. В этом контексте было также указано на необходимость предупреждения дублирования усилий.
She referred in that connection to the proposal by her country to host a meeting in 1996 of the presidents of countries in the hemisphere to deal with sustainable development. В этом контексте оратор ссылается на предложение Боливии провести в Боливии в 1996 году совещание президентов стран полушария по вопросам устойчивого развития.
The Advisory Committee has provided its comments on UNLB as a global service centre in its report on the proposed global field support strategy (A/64/660) and will consider resource requirements in that connection in future budget proposals. Консультативный комитет высказал свои замечания в отношении использования БСООН в качестве глобального центра обслуживания в своем докладе о предлагаемой глобальной стратегии полевой поддержки (А/64/660) и будет рассматривать потребности в ресурсах в этой связи в контексте предлагаемых бюджетов на будущие периоды.
In that connection, mention should be made of the commendable work done by the International Committee of the Red Cross, which planned to publish in early 2000 a study on the customary norms of humanitarian law applicable in international and non-international armed conflicts. В этом контексте следует отметить достойную самой высокой оценки деятельность Международного комитета Красного Креста, который принял решение о публикации в начале 2000 года исследования об обычных нормах международного гуманитарного права, применимых в вооруженных конфликтах международного и немеждународного характера.
In that connection, greater emphasis should be placed, in the context of legal and human rights, on the ability of such persons to contribute to society and on their human dignity. В этой связи в контексте юридических прав и прав человека следует уделить особое внимание способности таких лиц вносить вклад в развитие общества, а также их человеческому достоинству.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
Another connection between growth and inequality is political in nature. Существует и другая, политическая по своему характеру, взаимосвязь между ростом и преодолением неравенства.
The concept of sustainable development is meant to reflect the inextricable connection between environment and development. Концепция устойчивого развития предположительно должна отражать сложную взаимосвязь между окружающей средой и развитием.
Skier's connection with the nature and the mountains is incredible. Взаимосвязь райдера с природой и горами невероятна.
In many areas of implementation, particularly in relation to gaining credibility among the target population and focusing resources upon those groups where they are most required, the connection and mutually reinforcing relationship between the approaches are apparent. Во многих сферах деятельности, связанной, в частности, с необходимостью завоевания доверия в целевой группе населения и сосредоточения ресурсов на наиболее нуждающихся в них группах, взаимосвязь или активное взаимодействие этих методов являются совершенно очевидными.
There was also a willingness to recognize the interrelationship of population with economic and social concerns, and its connection with the mainstream of political life. Кроме того, отмечается также готовность признать взаимосвязь между проблемами народонаселения и социально-экономическими вопросами и их принадлежность к числу основных вопросов политической жизни.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
In this connection, I would moreover call your attention to the special fund established by the Secretary-General in 1989 to assist States unable to meet the expenses incurred in submitting a dispute to the Court. В этой связи я хотел бы обратить ваше внимание на специальный фонд, учрежденный Генеральным секретарем в 1989 году для оказания помощи государствам, которые не в состоянии покрыть расходы, связанные с передачей спора в Суд.
In the context of informal settlements, lift legal barriers related to land tenure to allow inhabitants to obtain a formal and official connection to water and sanitation services. Ь) устранять существующие в неофициальных поселениях препятствия, связанные с землевладением, с тем чтобы жители могли законным образом и официально подключаться к системам водоснабжения и санитарии.
As all of these conferences will address issues closely related to human rights, such as the reduction of poverty and unemployment, strengthening of criminal justice standards and the enhancement of women's rights, the related information programmes also emphasize this connection. Поскольку на этих конференциях предстоит рассмотреть вопросы, тесно связанные с правами человека, в том числе проблемы сокращения нищеты и безработицы, возможность укрепления норм уголовного правосудия и предоставления женщинам более широких прав, они также нашли свое отражение в информационных программах.
In this connection, the Department of Public Information recognizes the need to reallocate resources from activities against apartheid to other information campaigns relevant to African concerns, particularly the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. В этой связи Департамент общественной информации признает необходимость в том, чтобы переключить ресурсы с мероприятий по борьбе с апартеидом на другие информационные кампании, связанные с проблемами Африки, в частности с Новой программой по обеспечению развития в Африке в 90-е годы.
Also, the questions closely linked to the issue of mine clearance, for example, those of recording of all the mines/ minefields and rendering of all the information of their location for the mine clearers after hostilities, should be dealt with in that connection. В этой связи следует также рассмотреть вопросы, тесно связанные с объявлением об отсутствии мин, например вопросы регистрации всех мин/минных полей и передачи всей информации об их размещении саперам, проводящим разминирование после окончания боевых действий.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
We believe that there may be a connection to some recent murders. Мы считаем, что с ней могут связаны несколько недавних убийств.
What's your connection to Michael Wilson? Как вы связаны с Майклом Уилсоном?
And we're certain there's no connection between the two? А мы уверены, что эти двое не связаны между собой?
On the other hand, if the Commission's study considered only unilateral acts which had no connection with existing customary or conventional rules, there was a risk of depriving the subject of much of its importance. С другой стороны, если в исследовании Комиссии рассматриваются лишь односторонние акты, которые не связаны с существующими нормами обычного или договорного права, то возникает опасность того, что это может привести к выхолащиванию большей части смысла этой темы.
Y'all both just had this connection and we are supposed to, as coaches, sit here around go here is what I would do if I was you and I would... but there was none of that that happened there. Вы оба были просто связаны между собой и мы тренеры, сидели здесь и думали, что я сделал бы если бы я был на вашем месте... но не было ничего подобного тому, что произошло.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
He cannot return to Afghanistan since he has no connection to that country. Он не может вернуться в Афганистан, поскольку никак не связан с этой страной.
Duffy has some connection to the mob. Ну, Даффи связан с руской мафией.
What's his connection to all of this? Как он связан со всем этим?
They were convinced that the bomber was from the Chicago area where he began his bombings, had worked in or had some connection to Salt Lake City, and by the 1990s had some association with the San Francisco Bay Area. Они были убеждены, что бомбист был из Чикагской области (где он начал свои бомбёжки), работал или имел некоторую связь в Солт-Лэйк-Сити и к 1990-м годам был связан с областью залива Сан-Франциско.
You have a solid connection to them. Ты связан с ними обоими.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
The senior officials of the PNC, and particularly its Inspector-General, bear a heavy responsibility in this connection. Большая ответственность в этом плане лежит на высших руководителях НГП, и особенно на ее Генеральном инспекторе.
In that connection, the Bangkok Plan of Action clearly stated that the LDCs should have priority in the assistance provided by UNCTAD. В этой связи в Бангкокском плане действий прямо говорится о том, что НРС должны занимать центральное место в помощи, оказываемой ЮНКТАД.
The decision on child welfare in the CIS member States, adopted by the Council of Heads of Government on 30 November 2000, is of great importance in this connection. Большое значение в этом плане имеет решение о защите детства в государствах - участниках СНГ, принятое Советом глав правительств 30 ноября 2000 года.
In that connection, it welcomed the decision of certain countries not to insist on arrangements that would be contrary to the principle of equal opportunity for all Member States to participate in the force. В этой связи она с удовлетворением отмечает решение некоторых стран отказаться от положений, противоречащих принципу равенства возможностей государств-членов в плане участия в этих силах.
In that connection, her delegation trusted that the appointment of the new Under-Secretary-General would help to close existing gaps in accountability and transparency in such areas as evaluation and investigation. В связи с этим делегация Мексики надеется, что назначение нового заместителя Генерального секретаря будет способствовать устранению существующих пробелов в плане подотчетности и прозрачности в таких областях, как оценка и расследования.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In this connection, I must express concern about the continuing propaganda against MINURSO in the Moroccan press, which is clearly unjustifiable and should be halted. В этой связи я должен выразить обеспокоенность по поводу продолжающейся пропаганды против МООНРЗС, которая, безусловно, является неоправданной и должна быть прекращена.
In this connection, concern is also expressed about the degrading treatment by the police of members of minority groups. В этой связи выражается также беспокойство по поводу унижающего достоинство обращения, которому подвергаются представители групп меньшинств со стороны полиции.
In that connection, she expressed concern that, despite the interim measures set out in the report, and contrary to the explicit wishes of the Assembly, concrete action to address urgent issues had been deferred to the biennium 2008-2009. В связи с этим она выражает обеспокоенность по поводу того, что несмотря на временные меры, указанные в докладе, и явное желание Ассамблеи, принятие конкретных мер по решению неотложных вопросов было отложено на двухгодичный период 2008 - 2009 годов.
In this connection, we had voiced concern over the possibility that the deterioration of the economic conditions of developing countries would limit the impact of such international instruments as environmental conventions and programmes that promote the rights of children and women, and human rights in general. В этой связи мы выражаем обеспокоенность по поводу вероятности того, что ухудшение экономического состояния развивающихся стран ограничит действие таких международных документов, как конвенции, касающиеся окружающей среды, а также программ, направленных на развитие прав детей и женщин и прав человека вообще.
Finally, the secretariat would be providing the Working Party with data on the planned use of work months for the biennium 1998-1999, and it hoped for feedback from the Working Party in that connection. В заключение оратор сказал, что секретариат представит Рабочей группе информацию о планируемом использовании человеко-месяцев в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов, и выразил надежду на получение соответствующих замечаний от Рабочей группы по этому поводу.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
In this connection, the Advisory Committee is yet to be provided with justifications that there are insurmountable technical or cost problems for UNICEF to use IMIS for its new integrated financial system at headquarters. В этой связи Консультативный комитет отмечает, что ему пока не представлено подтверждений того, что использование ЮНИСЕФ ИМИС в качестве его новой комплексной финансовой системы в штаб-квартире было бы связано для него с непреодолимыми техническими проблемами или непомерно высокими затратами.
BECAUSE OF THE CHARITY CONNECTION, YOU COULD APPEAL... TO MEMBERS OF THE CRIMINAL COMMUNITY. Так как это дело связано с благотворительность, ты можешь обратиться к членам криминального сообщества.
In this connection, emphasis was placed upon the importance of the formulation of a precise definition of unilateral acts of States as well as the need to establish a clear distinction between acts which gave rise to legal relationships under international law and those which did not. В этой связи была подчеркнута важность разработки точного определения односторонних актов государств, а также необходимость проведения четкого разграничения между актами, с которыми связано возникновение правоотношений в международном праве, и актами, которые таких последствий не порождают.
I've been treating Fijate am connected to update data TINY GERMANY STOCKS 2006, but I get a connection error, it will be because there are still no data to update or because I'm doing something wrong? Я лечил Fijate AM связано обновления данных TINY ГЕРМАНИЯ ЗАПАСОВ 2006, но я получаю сообщение об ошибке соединения, оно будет, потому что до сих пор нет данных для обновления или потому, что я делаю что-то неправильно?
or any connection to me. или всё, что связано со мной.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
It is not authorized to execute the health-care actions prescribed in article 200 of the Constitution, which bear no connection to health care. Он не уполномочен осуществлять деятельность в сфере охраны здоровья, которую предусматривает статья 200 Конституции и которая не связана со здравоохранением.
In that connection, she requested information about the incidence of tuberculosis, which was also closely linked to nutrition. В этой связи оратор просит представить информацию о заболеваемости туберкулезом, которая также тесно связана с питанием.
A second problem in this connection relates to the provision of accommodation and meal arrangements for the contractors when they begin work. Вторая проблема в этом отношении связана с обеспечением жильем и организацией питания для подрядчиков, когда они начнут работу.
And now, to find out she was killed because of her connection to me... А теперь, выясняется, что её убили, потому что она была связана со мной...
Do we know her connection? Мы знаем, связана ли она с этим?
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
The connection to this network can be outsourced and be considered as one of the elements of the tender for a card issuing system Подсоединение к этой сети может быть поручено подрядным организациям и рассматриваться как один их элементов международных торгов по системе выпуска карточек
Mozambique promotes the restructuring of tariffs to improve affordability, including by providing alternatives to paying a monthly bill and restructuring the connection charge so that it is included in a longer term bill, while still allowing for profitable service delivery. Мозамбик поощряет реструктуризацию тарифов для повышения экономической доступности, в том числе за счет предоставления альтернатив оплате ежемесячного счета, а также реструктуризацию платы за подсоединение, с тем чтобы можно было ее включить в более долгосрочный счет, сохраняя при этом доходность предоставления услуг.
When the private companies stepped in, their first move was to eliminate the standpipes, a strategy designed to make people pay high fees for a household connection. Когда в этой сфере начали действовать частные компании, их первым шагом было уничтожение стояков, что преследовало цель заставить людей платить высокие сборы за подсоединение их домов к сети водоснабжения.
Connection to public sewer system Подсоединение к коммунальному канализационному коллектору
This year has been chosen as the probable period when the connection of both the Romanian and Bulgarian power systems with the UCTE, the connection of the Italian and Greek power systems and the reconnection of the networks in Croatia and Bosnia and Herzegovina will have taken place. Текущий год был выбран в качестве возможного периода объединения румынской и болгарской энергосети с СКППЭ, подсоединение энергосистем Италии и Греции и повторного подсоединения сетей в Хорватии и Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
This is a rancher in Texas, by William Albert Allard, a Jane Goodall, making her own special connection, photographed by Nick Nichols. И Джейн Гудел, устанавливающая свой собственный, особенный контакт, сфотографированная Ником Николсом.
I think that we have a connection. Я думаю, мы сумели наладить контакт.
I know it sounds weird, but I have a connection with them. Это кажется бредом, но я установил с ними контакт.
The other contact is intended for connection of a power supply. Второй контакт предназначен для подключения электропитания.
then it is the contact list for this server connection. тогда это контакт лист для этого серверного соединения.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...