Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
There does seem to be some connection between these missing kids and arson. Кажется, прослеживается связь между этими пропавшими детьми и поджогами.
We still share the same heart but... he's cut the new connection. Сердце у нас ещё общее, но он разорвал новую связь.
What's the connection between Miss Verdier and this kidnapping? Какая связь между мадемуазель Вердье и этим похищением?
I haven't a clue of the connection. И не знаю, откуда связь.
You're my connection to the Universe and all that comes after. ты моя связь со Вселенной и всем, что прибудет после нее.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
To restrict the number of IP addresses from which connection to the VPN server will be allowed, edit the Source entry. Чтобы ограничить количество IP адресов, с которых будет разрешено соединение с сервером VPN, редактируйте поле Источник (Source).
Once the connection is opened, the name of the data source, the Queries or Tables entry, and the name of the query or table selected is shown in bold type. Как только соединение создано, имя источника данных, элемента запросов или таблиц и имя выбранного запроса или таблицы выделяется жирным шрифтом.
The connection was interrupted, sir. Соединение было прервано, сэр.
The connection continues to be an RDP connection tunneled in an HTTP header until it reached the Remote Desktop Web Service Server. Соединение остается RDP соединением, содержащемся в заголовке HTTP, до тех пор, пока не достигнет сервера Remote Desktop Web Service.
Eli has warned them to expect us, but it seems that a radio signal does not reach across a nine chevron connection, Илай предупредил их, чтобы они нас ждали, но похоже, что радио-сигнал не проходит сквозь межгалактическое соединение,
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
I do not know what connection they Still with me, so I... Не знаю, какое отношение это имеет ко мне, так что...
It is useful to recall, in this connection, several key provisions of the draft declaration that are relevant to all the above. В этой связи целесообразно напомнить ряд ключевых положений проекта декларации, которые имеют непосредственное отношение ко всему вышесказанному.
In earlier years, most information concerned individuals with some real or perceived political connection. В предыдущие годы информация в основном касалась отдельных лиц, которые имели реальное или предположительное отношение к политической деятельности.
In this connection, UNIF has promoted training programmes, including forums, seminars and conferences, on preventing money-laundering and the financing of terrorism for banks and other financial institutions. В этом смысле НГФР на различных форумах, семинарах и конференциях осуществляет программы профессиональной подготовки и повышения квалификации для сотрудников соответствующих ведомств, имеющих отношение к предотвращению легитимизации денежных средств и финансирования терроризма.
TC: My relationship to this concept of heart-to-heart connection, or mind-to-mind connection, is an interesting one, Мое отношение к идее связи друг с другом через сердце или разум довольно интересно.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
It'll secure your connection to Bo and to Dyson. Это обеспечит безопасное подключение Бо к Дайсону.
It will give the chance to open faster pages irrespective of type of connection of each user (modem connection, ADSL, a dedicated line). Это даст возможность быстрее открывать страницы независимо от типа соединения каждого пользователя (модемное подключение, ADSL, выделенная линия).
"7.20.1. When there is no direct connection to a telecommunication network which includes telecommunication service additional to the charging communication service, Annex 14 and Annex 20 shall not apply." "7.20.1 Если отсутствует прямое подключение к телекоммуникационной сети, что включает дополнительные телекоммуникационные услуги помимо зарядки, то положения приложения 14 и приложения 20 не применяются".
This solution is opened for further grow and connection of the new equipment at the site. Возможны доработки и изменения программы, а также подключение нового оборудования на объекте.
Transaction cannot be specified when a retained connection is used. This error occurs when Retain is set to TRUE on the connection manager, but AcquireConnection was called with a non-null transaction parameter. Нельзя указать транзакцию, когда используется сохраненное подключение. Эта ошибка возникает, когда для диспетчера соединений свойство Retain имеет значение TRUE, но был вызван метод AcquireConnection с параметром транзакции, отличным от NULL.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In that connection, it welcomed a number of initiatives proposed by other delegations under another agenda item. В данной связи она приветствует ряд инициатив, выдвинутых другими делегациями в контексте другого пункта повестки дня.
Plans in that connection would be presented to the Assembly in the context of the Logistics Base budget proposal for the 2011/12 period. Планы в связи с этим будут представлены Ассамблее в контексте предложения по бюджету Базы материально-технического снабжения на период 2011/12 года.
In that connection, Talco's management has indicated the company's readiness to pay for restoration of the three 24-hour monitoring stations in the Sariosiyo and Dashnabad regions in Uzbekistan. В этом контексте, руководство ГУП «Талко» заявило о готовности за счет компании восстановить З поста круглосуточного контроля в Сариасийском и Дашнабадском районах Республики Узбекистан.
In that connection, Nigeria, as a member of the United Nations Commission on Narcotic Drugs, would continue to contribute to the preparations for the special session of the General Assembly, which would undoubtedly strengthen the international community's resolve to stem that scourge. В этом контексте Нигерия, являющаяся членом Комиссии Организации Объединенных Наций по наркотическим средствам, будет и впредь содействовать подготовке специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая, несомненно, позволит укрепить решимость международного сообщества в деле искоренения этого зла.
The Special Rapporteur also addresses the connection between asylum and migration, pointing out that the 1951 Convention relating to the Status of Refugees needs to be applied more effectively and that human rights must be properly protected as migration is controlled. Специальный докладчик также затрагивает вопрос о связи между правом на убежище и миграцией, отмечая необходимость более строгого применения Конвенции 1951 года о статусе беженцев и обеспечения эффективной защиты прав человека в контексте регулирования миграции.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
As an artist, connection is very important to me. Как художнику для меня очень важна взаимосвязь.
It also analyses the connection between income inequality and economic growth, and discusses policy options for reducing inequality, including redistributive measures, social protection programmes and international tax cooperation. В нем также анализируется взаимосвязь между неравенством в доходах и экономическим ростом и рассматриваются варианты политики, включая меры по перераспределению, программы социальной защиты и международное сотрудничество в вопросах налогообложения.
This study clearly established the direct connection between the high incidence of poverty among indigenous peoples and high illiteracy. В этом исследовании выявлена четкая прямая взаимосвязь между высокими показателями нищеты среди коренных жителей и высокими показателями неграмотности.
The DRF and the MRF are both integral parts of the overall chain of UNFPA results, but the connection between the activities UNFPA is carrying out directly and the higher-level development results has not been sufficiently clear. Ориентировочные результаты в области развития и ориентировочные результаты в области управления являются неотъемлемой частью общей структуры результатов ЮНФПА, но взаимосвязь между непосредственно осуществляемой деятельностью ЮНФПА и результатами развития на более высоком уровне все еще является недостаточно ясной.
The current violence is wholly unrelated to any religious dispute, and any attempts to create such a connection is a fabrication deliberately aimed at widening the conflict, sharpening the religious divide and creating inter-religious tensions where there are none. Последний всплеск насилия никоим образом не связан с каким-либо религиозным спором, и любая попытка установить такую взаимосвязь является преднамеренной ложью, нацеленной на расширение масштабов конфликта, усиление религиозных разногласий и создание межрелигиозной напряженности там, где ее не существует.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
In this connection, we recognize the "free-rider" problem and the operational difficulties with supply management schemes. В этой связи мы признаем проблему "иждивенчества" и практические трудности, связанные со схемами управления предложением.
In that connection, it was expected that the Government of Brazil would reimburse the United Nations the actual additional costs as a result of changing the venue from New York to a location in Brazil. В связи с этим ожидается, что правительство Бразилии возместит Организации Объединенных Наций фактические дополнительные расходы, связанные с переносом места проведения из Нью-Йорка в какой-либо пункт в Бразилии.
In this connection, we welcome the recommendations of the eighth session of the Permanent Forum on indigenous women, the economic development and human rights of indigenous peoples, and specific actions in relation to the Arctic region. В связи с этим мы приветствуем рекомендации восьмой сессии Постоянного форума, касающиеся женщин-представительниц коренных народов, экономического развития и прав человека коренных народов, равно как конкретные инициативы, связанные с Арктическим регионом.
In this connection less precise convention provisions are transformed into more precise national provisions suitable for enforcement and - owing to their precision - sanctionable with punishment. В этой связи широкие по своему охвату положения Конвенции преобразуются в более узкие и точные положения национального законодательства, которые приемлемы для их практического применения и благодаря их точности предусматривают конкретные меры, связанные с наказанием.
But this flashbulb memory, as it's called, is when all the elements came together to define not just the event, but my emotional connection to it. Но это, так называемые, "вспышки памяти", когда все детали соединяются вместе, чтобы составить не только событие, но и эмоции, связанные с ним.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
Well, if there's a connection, I cannot imagine what it could be. Если они и связаны, то не представляю как.
And we're certain there's no connection between the two? А мы уверены, что эти двое не связаны между собой?
The dead couple... any DOD connection? Убитые... они как-то связаны с Минобороны?
Do you have any connection to her? Вы с ней как-нибудь связаны?
He explains that he was transferred for purposes of punishment, and not for any matter related to cases pending before the courts, and in that connection provides the following chronology: Заявитель поясняет, что его переводы из одних тюрем в другие носили характер наказания и никак не были связаны с делами, находившимися на рассмотрении суда, и в этой связи представляет следующую цепь событий:
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
It has good transport connection with other sector of the city. Он хорошо связан с остальными секторами с помощью общественного транспорта.
No. I mean, he did mention something about Arthur Holmes having some connection to it all, but... Нет, в смысле, он упомянул, что Артур Холмс как-то с этим связан, но...
What was Chief Wiley's connection to Bayar? Так был шеф Вайли связан с Байяром?
What's his connection to all of this? Как он связан со всем этим?
Is... ls there a connection between the comet and the recall of American troops from abroad? Связан ли с появлением кометы отзыв воинских частей с наших баз за рубежом?
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In that connection, we strongly believe that a post-conflict peacebuilding strategy and programmes should be designed for women, children and girls, especially in the areas of education and employment creation. В этой связи мы твердо верим в том, что посктонфликтная стратегия и программы в области миростроительства должны быть разработаны для женщин, детей и девочек, в особенности в области образования и в плане создания рабочих мест.
In that connection, the Study Group was cautioned against carrying out work that may lead to a forced uniformity of practice and jurisprudence, without any practical utility for States and international organizations. В этой связи Исследовательской группе рекомендовалось проявлять осторожность и не заниматься деятельностью, которая может привести к установлению в принудительном порядке унификации практики и юриспруденции, бесполезных в практическом плане для государств и международных организаций.
In that connection, her delegation trusted that the appointment of the new Under-Secretary-General would help to close existing gaps in accountability and transparency in such areas as evaluation and investigation. В связи с этим делегация Мексики надеется, что назначение нового заместителя Генерального секретаря будет способствовать устранению существующих пробелов в плане подотчетности и прозрачности в таких областях, как оценка и расследования.
Noteworthy in that connection were the Brady Plan, the Houston terms, the Toronto terms and the enhanced Toronto terms. В этой связи можно упомянуть о плане Брейди, "хьюстонских" условиях, "торонтских" условиях, а также о "расширенных торонтских" условиях.
More generally, it can be stated that in Belgium any natural or legal person whose activities have any connection to nuclear materials or more broadly to radioactive materials, is subject to surveillance and monitoring by the Federal Agency for Nuclear Control. В целом можно утверждать, что в Бельгии любое физическое или юридическое лицо, осуществляющее деятельность, связанную с ядерными материаламм, или - в более общем плане - с радиоактивными материалами, подлежит наблюдению и контролю со стороны ФАЯК.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In that connection, it was regrettable that his earlier proposal that the Committee should work as a United Nations expert body on inter-ethnic and interracial conflict had not been taken up. В этой связи он выражает сожаление по поводу того, что не было учтено выдвинутое им ранее предложение о том, что Комитет должен выполнять функции экспертного органа Организации Объединенных Наций по проблемам межэтнических и межрасовых конфликтов.
In this connection, it regrets the lack of concrete information from the State party on the specific measures taken pursuant to such derogations (arts. 4, 6, 7 and 9). В этой связи он выражает сожаление по поводу отсутствия конкретной информации от государства-участника о конкретных мерах, принимаемых в случае таких отступлений (статьи 4, 6, 7 и 9).
In that connection, we continue to be deeply concerned about the fate of kidnapped BBC journalist Alan Johnston, and we reiterate the Secretary-General's call for his safety and immediate release. В связи с этим мы по-прежнему испытываем большую озабоченность по поводу судьбы похищенного журналиста Би-би-си Алана Джонстона и вновь повторяем призыв Генерального секретаря об обеспечении его безопасности и немедленном освобождении.
In this connection, the Committee expresses its concern at the situation of indigenous and minority persons with disabilities, in particular women and children with disabilities that live in rural areas, as well as persons with disabilities of African descent. В этой связи Комитет выражает озабоченность по поводу положения инвалидов из числа коренных народов и меньшинств, в частности женщин и детей-инвалидов, проживающих в сельских районах, а также инвалидов из группы лиц африканского происхождения.
In this connection, UNMEE has expressed its regret that Ethiopia did not communicate the full nature of its redeployment plans in the Irob area. В этой связи МООНЭЭ с сожалением указала на то, что Эфиопия не информировала полностью о своих планах передислокации войск в районе Ироб. Напомню членам Совета, что 22 марта МООНЭЭ заявила протест по поводу присутствия эфиопских войск в пределах предлагавшейся тогда Временной зоны безопасности.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
Do you really think there's a connection here? Вы действительно думаете, что это как-то связано?
I knew there was a Bocardo connection to Oxford but I couldn't place it until I passed the Memorial on the Broad. Я знал, что Бокардо как-то связано с Оксфордом, но я не как не мог понять, где это может быть, пока не проехал мимо Мемориала на Брод Стрит.
I think there was a Wharton connection. Думаю, это было как-то связано с Вортоном.
With regard to the State party's reply to question 2, he pointed out that there was in fact at least one exception to universal jurisdiction, that being a connection to Dutch jurisdiction. В отношении ответа государства-участника на вопрос 2 он указывает, что действительно имеется по крайней мере одно исключение в отношении универсальной юрисдикции, которое связано с юрисдикцией Нидерландов.
You think there's a connection? Думаешь, это как-то связано?
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
The organizational structure of civil service has no connection with military structures. Организационная структура гражданской службы никак не связана со структурой военной службы.
This Millennium Development Goal has the most obvious direct connection with education development cooperation. Эта цель наиболее очевидно и напрямую связана с сотрудничеством в деле развития системы образования.
There's some... there's something about my mom's connection to the music that's important. Здесь есть что-то... что-то о том, как моя мама была связана с музыкой это важно.
The Police Division has devised a new human resources management system, HERMES, which has a direct online connection with the Conduct and Discipline Unit and the Medical Services Division. Отдел полиции разработал новую систему управления людскими ресурсами «ГЕРМЕС», которая напрямую связана по Интернету с Группой по вопросам поведения и дисциплины и Отделом медицинского обслуживания.
What is Shana's connection to Wren? Как Шана связана с Реном?
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
It shall be the functional connection between the HV model and driver model to the HILS hardware. Следует обеспечить функциональное подсоединение модели ГТС и модели водителя к аппаратному обеспечению АПМ.
According to the user's needs, electronic navigational maps (EM) are produced with different interfaces for connection with other navigational aids on board of vessels. В зависимости от потребностей пользователя электронные навигационные карты (ЕМ) изготавливаются вместе с различными средствами сопряжения, обеспечивающими их подсоединение к другим навигационным средствам на борту судов.
"LNG nozzle" means device which permits quick connection and disconnection of fuel supply hose to the LNG receptacle in a safe manner. 4.73 "Штуцер СПГ" означает устройство, позволяющее быстро и безопасным образом осуществлять подсоединение топливного шланга к заправочному узлу СПГ и его отсоединение.
There is no housing grant, but a grant scheme exists for the connection of dwellings to the foul water drainage system. Несмотря на отсутствие пособия на погашение части арендной платы, существует программа пособий, позволяющих обеспечить подсоединение жилищ к коммунальной канализационной системе.
The connection of a trailer to a towing vehicle is a hazardous process involving a person (usually the driver) who manually connects air pipes and electrical wiring, in addition to the mechanical connection. Подсоединение прицепа к буксирующему его транспортному средству является опасным процессом, в ходе которого необходимо (как правило, водителю) подключить вручную воздушные патрубки и электрические провода в дополнение к механической сцепке.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
You seem to have a real connection with this one. Но с этим у тебя, кажется, настоящий контакт.
Look, if you do this, it's very likely that the next time you fall in love, the emotions that you feel will be authentic and not just projecting on someone because you shared a physical connection. Слушай, поступай так, и скорее всего когда ты в следующий раз влюбишься, твои чувства будут настоящими, а не проекцией на женщину, с который ты имеешь физический контакт.
My first connection with the news media was in 1984, theBBC had a one-day strike. Мой первый контакт со средствами массовой информациислучился в 1984-ом году, когда журналисты BBC провели однодневнуюзабастовку.
If the insider has failed they'll sever the connection as soon as possible, unless - Если бы лазутчика раскрыли они сразу бы разомкнули контакт, ёсли, конёчно, нё -
In this connection she repeats that although she is able to visit her mother for one hour once a week on Saturdays, the visit takes place in a room where no direct contact is possible and they are unable to speak freely. В этой связи она повторяет, что, хотя ей и были разрешены свидания с матерью в течение одного часа один раз в неделю по субботам, эти свидания проходили в помещении, где невозможен какой-либо непосредственный контакт и где они не могли говорить свободно.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...