Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
And with Amanda's connection to Jack Porter, it's a win-win for your campaign... И учитывая связь Аманды с Джеком Портером, это беспроигрышный вариант для вашей кампании.
The Doppler network was funky, so I spent most of my time looking over Denny's shoulder in his cage while he was trying to fix the connection. Доплеровская сеть выкаблучивалась, значит, я провела большую часть времени, заглядывая через плечо Дэнни в его клетке, пока он пытался установить связь.
Don't ask me why, but I got a feeling there's a connection. не спрашивай меня почему, но я чувствую здесь связь
See I've always thought that the key to being a good lover, from a woman's standpoint, was the emotional connection! Я всегда думал, что быть хорошим любовником, с точки зрения женщины, значит иметь эмоциональную связь.
On the question as to how the Human Rights Commission could be strengthened, the delegation highlighted the connection to economic development and to the fact that all areas of economy must be developed, so that the Commission and other institutions can access adequate funding. По вопросам о возможных путях укрепления Комиссии по правам человека делегация подчеркнула связь этого вопроса с экономическим развитием и необходимостью развивать все отрасли экономики, с тем чтобы обеспечить надлежащее финансирование для Комиссии и других органов.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
What we know is encoded in cells called neurons tiny switching elements every connection representing one bit of information. Всё, что мы знаем, хранится в клетках, которые называются нейронами, крошечных переключателях нервной системы, каждое соединение которых представляет один бит информации.
In case the connection between the branch offices and the head office is stable and permanent, it is possible to use one Data Center. В случае если соединение между филиалами и головным офисом стабильное и постоянное, можно использовать схему с одним Дата Центром.
The game also includes a multiplayer racing mode called Air Robo GP, which can be played over the Nintendo Wi-Fi Connection. Игра также включает в себя многопользовательский гоночный режим под названием Air Robo GP, в который можно играть через соединение Nintendo Wi-Fi.
Calls made as part of any of our unlimited calling¹ subscriptions are exempt from connection fees. За звонки, сделанные в рамках любой из наших подписок на звонки без ограничений¹ плата за соединение не взимается.
Connection with the FTP server has not been established. Не было установлено соединение с FTP-сервером.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
And we think that this unattached item might have a connection to your studio. И мы думаем, что эти вещи могут иметь отношение к вашей студии.
The Gobbler is Volkoff's main bodyguard, but your mom believes that he has some connection to Volkoff's database. Индюк - главный телохранитель Волкоффа, но твоя мама считает, что он имеет отношение к базе данных Волкоффа.
In that connection, the relevance of promoting criminal justice standards and norms was noted. В этой связи отмечалось, что непосредственное отношение к этому имеет поощрение стандартов и норм в области уголовного правосудия.
In this connection, attention is also drawn to the background papers on the implementation of articles I and II and to the background paper prepared by the International Atomic Energy Agency on its activities relevant to article III. В этой связи внимание обращается также на справочные документы, посвященные осуществлению статей I и II, и на справочный документ, подготовленный Международным агентством по атомной энергии о своей деятельности, имеющей отношение к статье III.
Its purpose was to ensure that the assignor or the assignee would be located at the branch with the closest connection with the assignment, but he did not believe that that result could be achieved by deeming branches to be separate legal persons. Его цель - обеспечить, чтобы цедент или цессионарий нахо-дились в отделении, имеющем самое непосредст-венное отношение к уступке, однако он не считает, что этого результата можно добиться, рассматривая отделения в качестве самостоятельных юридических лиц.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
To apply for connection to the reception Peypal contact the administrator of the service. Для подачи заявки на подключение к приему Пейпал обратитесь к администратору сервиса.
The specified connection manager is not an HTTP connection manager. Verify that the connection type is HTTP. Указанный диспетчер соединений не является диспетчером НТТР-сеансов. Убедитесь, что данное подключение относится к типу НТТР-сеансов.
The specified connection was not found in the package. A valid connection is required. Указанное соединение не обнаружено в пакете. Требуется допустимое подключение.
To achieve a transfer rate of one megabyte per second one needs a network connection with a transfer rate of eight megabits per second. Так для достижения скорости передачи 1 мегабайт в секунду потребуется подключение к сети со скоростью 8 мегабит в секунду.
On the whole, factors that hold back access to the Internet include, among others: relatively low educational and literacy rates; poor infrastructure and connectivity, including connection to expensive congested international circuits; lack of affordability; and limited or lack of access to electricity. В целом, расширению доступа к Интернету препятствуют такие факторы, как относительно низкий уровень образования и грамотности, неразвитая инфраструктура и коммуникационные возможности, в том числе подключение к дорогостоящим загруженным международным сетям, ценовая недоступность и ограниченный доступ к электричеству или отсутствие доступа к нему.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In this connection, the Russian authorities confirm their commitment to ensuring the broadest possible coverage of these issues and to continuing their constructive dialogue and cooperation with representatives of all sections of civil society. В данном контексте российские власти подтверждают свою заинтересованность в максимально широком освещении соответствующих вопросов и продолжении конструктивного диалога и сотрудничества с представителями любых сфер гражданского общества.
In this connection, the rule of law in the exploitation of natural resources and the improvement of trade opportunities in the region cannot be overlooked. В этой связи нельзя оставлять без внимания правопорядок в контексте эксплуатации природных ресурсов и развития возможностей в области торговли.
In that connection, it was necessary to strengthen the Council's role in coordinating and programming operational activities for development, taking into account the strategic priorities set by the General Assembly. В данном контексте следует отметить необходимость работы по усилению роли Совета в обеспечении координации и руководства оперативными программами в области развития, принимая во внимание задачи, приоритеты и стратегии осуществления разработанной Генеральной Ассамблеей политики.
In that connection, a question was raised about the priorities mentioned in the country and those of the Government in SWAPs. В этой связи был задан вопрос о приоритетных задачах, которые указываются в страновой записке, и приоритетных задачах, отмеченных правительством в контексте ОСП.
In that connection, our Government has just held a round table on the financing of our national agricultural investment programme, which is based on concerted agricultural policies at the continental level in the context of a detailed African agricultural development programme. В связи с этим наше правительство только что провело заседание «за круглым столом» по вопросу о финансировании нашей национальной программы инвестирования в сельское хозяйство, которая основывается на необходимости проведения целенаправленной сельскохозяйственной политики в рамках всего континента в контексте детально разработанной африканской программы сельскохозяйственного развития.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
Another connection between growth and inequality is political in nature. Существует и другая, политическая по своему характеру, взаимосвязь между ростом и преодолением неравенства.
The connection between recommendations and was noted, and it was suggested that the two provisions might be combined. Была отмечена взаимосвязь между рекомендациями 99 и 102, и было предложено объединить эти два положения.
In that regard, there seemed to be a connection between the exceptional growth in the foreign population during the past five years and the increase in xenophobia. В этой связи следует отметить, что, как представляется, существует тесная взаимосвязь между значительным увеличением численности постоянно проживающих иностранцев в течение последних пяти лет и ростом ксенофобии.
Free speech advocates argued that there was no connection between free speech and aggressive attacks, whereas others maintained that the connection between racist speech and aggression had been well demonstrated in such cases as the former Yugoslavia, Rwanda and certain other countries. Поборники свободы слова утверждают, что между агрессивными нападениями и свободой слова отсутствует какая-либо взаимосвязь, тогда как другие полагают, что взаимосвязь между пропагандой расизма и агрессией была явно продемонстрирована, в частности, в бывшей Югославии, Руанде и некоторых других странах.
Mr. Dembélé, stressing the connection between environmental issues and sustainable development, said that the United Nations Convention to Combat Desertification should be given a prominent place in the review of the implementation of the Millennium Development Goals to be carried out in 2005. Г-н Дембеле, подчеркивая взаимосвязь экологических вопросов и устойчивого развития, говорит, что Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием должна занять важное место в ходе обзора достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который планируется провести в 2005 году.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
Warning people about mines, education and raising awareness about the danger posed by mines are all fundamental steps in that connection. Предупреждение населения о минной опасности, просвещение и повышение уровня информированности об угрозе, создаваемой минами, - все это основополагающие шаги, связанные с этой деятельностью.
It was pointed out in this connection that the international criminal court was not meant to replace existing mechanisms for the prosecution of such treaty crimes as terrorism and drug-related offences. В этой связи указывалось, что международный уголовный суд не призван заменять собой действующие механизмы уголовного преследования за такие преступления, указанные в договорах, как терроризм и правонарушения, связанные с наркотиками.
The remark was made in this connection that the General Assembly was representative of the world community and had a wider spectrum of functions than the Council, ranging from questions concerning the respect of international peace and security to matters regarding respect for human rights. В этой связи высказывалось замечание о том, что Генеральная Ассамблея является представителем международного сообщества и обладает более широким диапазоном функций, чем Совет Безопасности, в который входят вопросы, связанные с уважением международного мира и безопасности, и вопросы, касающиеся уважения прав человека.
In this connection less precise convention provisions are transformed into more precise national provisions suitable for enforcement and - owing to their precision - sanctionable with punishment. В этой связи широкие по своему охвату положения Конвенции преобразуются в более узкие и точные положения национального законодательства, которые приемлемы для их практического применения и благодаря их точности предусматривают конкретные меры, связанные с наказанием.
ICT use by the people means that, despite the blockade's restriction of access to technology and connection by international submarine fibre-optic cable, Cuba has more than 1336000 users of Internet services, including 327000 users navigating the entire Internet. Общественное пользование ИКТ позволяет, несмотря на ограничения, связанные с блокадой доступа к современным технологиям и оптико-волоконным международным подводным кабелям, в нашей стране зарегистрировано свыше 1336000 пользователей Интернета, из которых 327000 являются повседневными пользователями Интернета.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
The representative of Morocco in the Committee took exception to this, because such items have a connection with agricultural production. Представитель Марокко в Комитете предложил рассматривать их как категорию изделий, подпадающих под исключения, поскольку такие изделия связаны с сельскохозяйственным производством.
No agent can work a case they have a personal connection to. Агентам нельзя работать с делами, с которыми они могут быть связаны.
I'll bet they're the connection to these unsubs. Они наверняка связаны с Субъектами.
Was their a connection between Clayton and Floressa? Клейтон и Флоресса были как-то связаны?
What's the connection to Shrike? Как они связаны со Шрайком?
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
So you figured out his connection to Sonia Bloom. Ты выяснил, как он связан с Соней Блум?
What's his connection to Paul Romano? Как он связан с Полом Романо?
The terminal has a train connection to Helsinki Central railway station. Терминал связан железнодорожным сообщением с центральным железнодорожным вокзалом Хельсинки.
What's the connection to Lamb? Как он связан с Ламбом?
Any connection with Oxford? Как-то связан с Оксфордом?
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In that connection, we note that the next summit meeting will be held at Santiago, Chile. В этом плане мы особо отмечаем проведение предстоящей встречи на высшем уровне в Сантьяго, Чили.
In this connection, the Third Plan of Action for Equal of Opportunities for Women and Men has a component that deals exclusively with combating violence. Именно поэтому в третьем Плане обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин проблема насилия выделена особо.
In that connection, his delegation was convinced that the meeting between small island developing States and donors, to be held in February 1999, would lead to significant and concrete results with regard to financing of projects of importance to those countries. В этой связи делегация Кубы убеждена в том, что совещание с участием малых островных развивающихся государств и доноров, которое состоится в феврале 1999 года, приведет к существенным и конкретным результатам в плане финансирования проектов, имеющих важное значение для этих стран.
Specific mention was made in this connection of acts connected with the law of treaties, such as offer, acceptance, signature, ratification and the formulation of reservations. В конкретном плане упоминались в этой связи акты, связанные с правом договоров, такие, как предложение, принятие, подписание, ратификация и оговорки.
In that connection, the decisions adopted by the Summit on Nuclear Safety and Security, held in Moscow in 1996, were also of particular importance for the promotion of international efforts aimed at the protection of the environment. В этой связи решения, принятые на Встрече на высшем уровне по вопросам ядерной безопасности, которая состоялась в Москве в 1996 году, также имеют большое значение в плане содействия международным усилиям, нацеленным на охрану окружающей среды.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
It that connection, she regretted the absence of a reply to the question about the importance attached to confessions as evidence of guilt. По этому поводу Председатель сожалеет о том, что делегация не ответила на вопрос о значении признательных показаний обвиняемого в доказательстве его виновности.
In that connection, he expressed concern over the expansionary monetary policies pursued by reserve currency countries, which could generate difficulties in other countries. В связи с этим он выразил обеспокоенность по поводу кредитно-денежной политики, ориентированной на стимулирование роста, которая проводится странами резервных валют и может создать трудности для других стран.
She asked what the Government's attitude was to the case of Lori Berenson and the unprecedented decision by the Inter-American Court of Human Rights in that connection. Она интересуется позицией правительства по делу Лори Беренсон и по поводу принятого в этой связи беспрецедентного решения Межамериканского суда по правам человека.
In that connection, it reiterated its concerns about the circumstances surrounding the appointment of the Executive Secretary of the Unit in 2009. В этой связи она вновь подтверждает свою обеспокоенность по поводу обстоятельств, сложившихся вокруг вопроса о назначении Исполнительного секретаря ОИГ в 2009 году.
In this connection, the Committee is also concerned at the limitation that this system imposes on the effective enjoyment by all groups of the rights enshrined in article 5 of the Convention. В этой связи Комитет также выражает обеспокоенность по поводу ограничения, возникающего в связи с этой системой для эффективного осуществления всеми группами населения прав, провозглашенных в статье 5 Конвенции.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
And whatever is in those blueprints Is my connection to that machine. Что бы ни было на этих чертежах, это связано с той машиной.
He assured delegations that there was a firm connection between inter-agency collaboration in India and the CCF and UNFPA country programme. Он заверил делегации в том, что межучрежденческое сотрудничество в Индии тесно связано с СРС и страновой программой ЮНФПА.
The existence of provisions going beyond the trade-related intellectual property rights (TRIPS) agreement (TRIPS-plus rules) was not in a primary connection with technology transfer and access to technology. Наличие положений, выходящих за рамки соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС) (правила ТАПИС-плюс), прямо не связано с передачей технологий и доступом к технологиям.
In this connection the Special Rapporteur recalls the conclusion of the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees affirming that "in view of the hardship which it involves, detention should normally be avoided". В этой связи Специальный докладчик ссылается на заключение Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев о том, что, "учитывая лишения, с которыми связано содержание под стражей, в обычных условиях его следует избегать" 42/.
It was subsequently shown to the world that the plant was manufacturing medicinal drugs and related precursors, that this was the purpose for which it had originally been established and that it had no connection with any alleged chemical weapons. Впоследствии всему миру было продемонстрировано, что на нем производятся медикаменты и их компоненты, что именно для этой цели он был построен с самого начала и что это предприятие никоим образом не связано с предполагаемым химическим оружием.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
Is there any connection to the dead girl? Она как-то связана с той мёртвой девушкой?
Given the importance that the Government attaches to children, various governmental and non-governmental foundations that have a direct or indirect connection with the upbringing of children and young people are being established in Uzbekistan. Учитывая большое значение, которое придает правительство детям, в стране создаются правительственные и неправительственные фонды, деятельность которых прямо или косвенно связана с воспитанием детей и молодежи.
And now, to find out she was killed because of her connection to me... А теперь, выясняется, что её убили, потому что она была связана со мной...
Poverty was frequently cited as the main underlying cause because of its connection with lack of access to health care, malnutrition, child marriage and early childbearing. Во многих случаях отмечалось, что нищета является главной причиной, поскольку она связана с недостаточным доступом к медицинскому обслуживанию, недостаточным уровнем питания, заключением браков в детском возрасте и ранним деторождением.
In that connection, he stressed that it was imperative that as many members as possible should attend, В этой связи, он подчеркивает, что необходимо добиться присутствия как можно большего числа его членов, поскольку тема Конференции связана с ключевыми целями Международной конвенции, наблюдательным органом которой является Комитет.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
Nevertheless, emphasis is frequently put on keeping prices down for existing users, while maintaining connection fees for new users. Тем не менее во многих случаях основной упор делается на поддержание низких цен для существующих пользователей при сохранении сборов за подсоединение для новых пользователей.
An initiative involving the connection of the main headquarters to the national power grid to reduce the use of generators resulted in the signing of a contract in June 2012, and implementation commenced in August 2012. Инициатива, предусматривающая подсоединение штаб-квартиры к национальной энергетической системе с целью уменьшить использование генераторов, привела к подписанию контракта в июне 2012 года, и его осуществление началось в августе 2012 года.
The ITL administrator suspended the virtual private network connection of the affected registries and these registries were requested to provide a security incident report to the ITL administrator before being allowed to be operational again in the ITL, in accordance with the agreed procedure. Администратор МРЖО приостановил виртуальное частное подсоединение к сети затронутых реестров, и этим реестрам было предложено представить администратору МРЖО доклад об инцидентах, связанных с нарушениями безопасности, прежде чем им будет разрешено вновь проводить операции через МРЖО в соответствии с согласованной процедурой.
These costs consist of design and modification of existing hardware in the amount of US$766,757.12 and for connection to the MEW power system in the amount of US$230,647.04. Эти расходы состоят из расходов на проектирование и модификацию имеющейся техники в сумме 766757,12 долл. США и на подсоединение к энергосистеме МЭВ в сумме 230674,04 долл. США.
Connection to public sewer system Подсоединение к коммунальному канализационному коллектору
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
That main drive will fire as soon as she makes the final connection. Главный двигатель запустится как только она замкнет последний контакт!
My first connection with the news media was in 1984, theBBC had a one-day strike. Мой первый контакт со средствами массовой информациислучился в 1984-ом году, когда журналисты BBC провели однодневнуюзабастовку.
If she makes a connection, it will be with us, not some therapist she doesn't even know. Если у нее установится контакт с кем-то, это будем мы, а не какой-то врач, которого она даже не знает. Простите, шеф.
The other contact is intended for connection of a power supply. Второй контакт предназначен для подключения электропитания.
In this connection she repeats that although she is able to visit her mother for one hour once a week on Saturdays, the visit takes place in a room where no direct contact is possible and they are unable to speak freely. В этой связи она повторяет, что, хотя ей и были разрешены свидания с матерью в течение одного часа один раз в неделю по субботам, эти свидания проходили в помещении, где невозможен какой-либо непосредственный контакт и где они не могли говорить свободно.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...