Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
He was trying to make some sort of a connection with her to get her to understand him. Он пытался создать некоторую связь с ней, чтобы она могла понять его.
Rather, forms of territoriality-based and nationality-based jurisdiction are almost always able to ensure a sufficient connection between acts of cybercrime and at least one State. Напротив, формы юрисдикции по территориальному признаку и на основе гражданства почти всегда способны обеспечить достаточную связь между киберпреступлениями и хотя бы одним государством.
Ms. CUBIAS MEDINA said that the draft text was very constructive and it highlighted the connection between migration and development. Г-жа КУБИАС МЕДИНА говорит, что речь идет о конструктивном документе, которой выявляет связь между миграцией и развитием.
At the 2009 meeting of the Joint Advisory Group, many delegates referred appreciatively to the connection made between ITC programmes and support to countries in their efforts to achieve the Millennium Development Goals. На совещании Объединенной консультативной группы 2009 года многие члены делегаций положительно оценили связь между программами ЦМТ и оказанием странам помощи в их усилиях по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Sure. I mean, you have this amazing connection with him, and then at the one moment when it matters the most, he looks into your eyes, and he doesn't even see that it's not you looking back at him. В смысле, у вас с ним удивительная связь... и вот в самый важный момент, он смотрит тебе в глаза... и даже не понимает, что это не ты смотришь в ответ.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
23 minutes ago, her cyber-brain was hacked via telephone connection. 23 минуты назад её кибермозг был взломан через телефонное соединение.
For vehicles towing trailers, examine the electrical connection between the vehicles. Если транспортное средство имеет прицеп, проверить электрическое соединение между ними.
For example, when a Firewall client sends a connection request for, the request is sent directly to the ISA firewall. Например, если клиент брандмауэр посылает запрос на соединение с, запрос отсылает напрямую на ISA-сервер.
The only stretch which is not yet completed as motorway is the Bari-Brindisi connection. Единственный участок, который еще не введен в эксплуатацию в качестве автомагистрали, - это соединение Бари-Бриндизи.
The connection through these dial-in numbers to the Sparruf servers in Germany is completly free of charge! Соединение к серверу Sparruf по этим номерам набора является абсолютно бесплатным!
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
The Act will apply to all legal and natural persons having a connection with the manufacture, sale, circulation, possession, bearing, transfer and use of arms, ammunition, explosives and dual-use chemical agents. Сфера применения распространяется на всех юридических и физических лиц, имеющих отношение к производству, торговле, распространению, обладанию, ношению, отчуждению и использованию оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и химических агентов двойного назначения.
The Secretariat resolved not to attempt to sever such projects for reporting purposes but rather to allocate them to the area with which they had the strongest overall connection. Секретариат решил отказаться от попытки разграничить такие проекты для целей отчетности, и включить их в область, к которой они имеют самое непосредственное отношение.
Do you think this particular landscape has a connection with Wagner's music? Значит, вы думаете, что этот пейзаж имеет непосредственное отношение к музыке Вагнера?
In this connection, we should like to stress that the Russian Federation's position with regard to the expansion of NATO has not changed and remains negative. В этой связи хотели бы подчеркнуть, что отношение России к расширению НАТО не изменилось и остается негативным.
Norway supported the emphasis on social development, particularly in the area of health, and in that connection HIV/AIDS must now be addressed as a basic development issue in the LDCs. Более активные усилия требуются в областях, имеющих отношение к облегчению бремени задолженности, многостороннему режиму торговли, связанной с торговлей технической помощи и официальной помощи в целях развития.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
Remember that these settings will only work if you if the machines and setup up an IPsec connection between them. Помните, что эти параметры будут работать только в том случае, если машины принадлежат к одному домену, и если вы настроили IPsec подключение между ними.
"... via LSASS" - importing local user data using a connection to the LSASS process. "... via LSASS" - импорт локальных пользователей, используя подключение к процессу LSASS.
TER PCO Internet and its connection to the WAN, Интернет ЦУП ТЕЖ и его подключение к РКС;
StrongFolder operates via network/dial-up connection from desktop, laptop or Pocket PC. StrongFolder позволяет использовать подключение к сети с помощью персонального компьютера или карманного Pocket PC.
Not only would the grid pay for itself; once in place, it would reduce the cost of new wind farms by some 30%, by providing them with an existing connection to energy markets. Энергетическая система не только окупит себя, после создания она снизит стоимость строительства новых ветряных станций примерно на 30%, обеспечивая им подключения к рынкам энергоносителей через существующее подключение.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In that connection, there was also a need to avoid duplication. В этом контексте было также указано на необходимость предупреждения дублирования усилий.
In that connection, there had been alarming reports that South African law enforcement personnel with a bad record had been recruited. В этом контексте следует отметить вызывающие тревогу сообщения о приеме на работу южноафриканских сотрудников правоохранительных органов, имеющих плохую репутацию.
In that connection, energy production methods and energy efficiency in transport needed to be considered, along with improvements in vehicle technology and infrastructure management. В этом контексте требуется проанализировать методы производства электроэнергии и фактор энергоэффективности, а также пути совершенствования технологий изготовления транспортных средств и методов управления инфраструктурой.
In this connection, it is also noteworthy that forms of economic and social assistance have not been provided solely by the official agencies of the State; in fact, the State encourages private bodies and institutions to assist the citizens of other States. В этом контексте следует также отметить, что различные виды экономической и социальной помощи предоставлялись не только официальными учреждениями государства; государство поощряет частные органы и учреждения к оказанию помощи гражданам других стран.
In that connection, she found particularly convincing the reasoning of the International Tribunal on the Law of the Sea in the Saiga case described in paragraphs 62 to 65 of the fifth report of the Special Rapporteur. Особо убедительным в этом контексте представляется решение Международного трибунала по морскому праву в деле о судне Сайга; в пунктах 62 - 65 доклада детально рассмотрены обоснования этого решения.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
The draft resolution also makes the crucial connection between non-communicable diseases and the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). В проекте резолюции также выявлена определяющая взаимосвязь между неинфекционными заболеваниями и достижением Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ).
In that connection, the relationship between disarmament and development is of particular interest to our countries. В этой связи наши страны особо интересует взаимосвязь между разоружением и развитием.
In this connection, globalization makes even more complex the equation between sustained and durable development and the mobilization of the financial resources needed to improve social conditions. В этой связи процесс глобализации еще более осложняет взаимосвязь между устойчивым развитием и мобилизацией финансовых ресурсов, необходимых для улучшения социальных условий.
Mr. Wenaweser (Liechtenstein): There is a strong substantive connection between the two agenda items under consideration today. Г-н Венавезер (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Между двумя пунктами повестки дня, которые мы сегодня рассматриваем, имеется существенная и прочная взаимосвязь.
C. The poverty-environment connection С. Взаимосвязь проблем нищеты и окружающей среды
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
Transmission line construction represents the biggest cost associated with grid connection. Наиболее высокие затраты, связанные с подключением к энергосистеме, приходятся на строительство линий электропередачи.
In this connection, attention will be focused on issues having to do with overweight and its implications. В этой связи особое внимание будет обращаться на проблемы, связанные с ожирением и его последствиями.
In that connection, the Committee notes that the continued non-recognition of divorce serves only to exacerbate problems associated with the de facto termination of marriage. В этой связи Комитет отмечает, что продолжающееся непризнание развода лишь усугубляет проблемы, связанные с расторжением брака де-факто.
Subject to the provisions of this chapter the rules relating to the constitution and distribution of a limitation fund, and all rules of procedure in connection therewith, shall be governed by the law of the State Party in which the fund is constituted. С соблюдением положений настоящей главы правила относительно учреждения и распределения ограничительного фонда и все связанные с этим правила процедуры регулируются законодательством государства-участника, в котором учреждается фонд.
Also, the questions closely linked to the issue of mine clearance, for example, those of recording of all the mines/ minefields and rendering of all the information of their location for the mine clearers after hostilities, should be dealt with in that connection. В этой связи следует также рассмотреть вопросы, тесно связанные с объявлением об отсутствии мин, например вопросы регистрации всех мин/минных полей и передачи всей информации об их размещении саперам, проводящим разминирование после окончания боевых действий.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
What is your connection with that monster? Как Вы связаны с тем монстром?
Do you have any connection to Russia, Mr Beresford? Вы как-то связаны с СССР, мистер Бересфорд?
In that connection, he emphasized that international cooperation programmes deserved special treatment, since they included complex elements relating to peace, political stability and democracy-building, and, as was pointed out in An Agenda for Peace, peace and development were closely linked. В этой связи оратор подчеркивает, что программы международного сотрудничества заслуживают особого внимания, поскольку включают сложные аспекты, связанные с миром, политической стабильностью и укреплением демократии, потому что, как отмечается в Повестке дня для мира, мир и развитие тесно связаны между собой.
Why would Wo Fat and Delano want to kill five construction workers they got no connection to? Зачем Делано и Во Фату убивать 5 рабочих, с которыми они не связаны?
Counselor, I'm sorry that we have to be the ones to deliver this information, sir, but we need to know about the connection between your... your client and Laura. Советник, мне жаль, что нам приходится доставлять вам такую информацию, сэр, но нам нужно знать, как были связаны Лаура и ваш клиент.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
Franklin indicated that the fire was not racially motivated, and had no connection to the Jena Six. Франклин подчеркнул, что поджог не был связан с расовой нетерпимостью и нет никакой связи с шестёркой из Джены.
So what's this guy's connection to Sylvane? И как этот парень связан с Сильвейном?
The means for displaying information for pupils in a group viewing mode are connected to the teacher computer, and the server is also connected to a school administrator computer via the Internet or a Wi-Fi connection. Средства отображения информации для обучаемых в режиме группового восприятия и подключены к компьютеру учителя, а сервер также посредством сети Интернет или WI-FI соединения связан с компьютером администратора учебного заведения.
WHAT'S KEEL'S CONNECTION? Как с этим связан Кил?
The Stirling family's historic connection with Dumbarton Castle continued into the twentieth century when in 1927 Sir George Stirling of Glorat was appointed keeper of the castle. Клан Стерлинг был связан с замком Данбартон и в ХХ веке, когда в 1927 году сэр Джордж Стерлинг был назначен хранителем замка.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In this connection, sampling techniques and other non-exhaustive methods of gathering statistical information are being developed and introduced. В этом плане отрабатываются и внедряются в практику выбо-рочные и другие методы несплошного сбора статистической информации.
In this connection, I am happy to report that so far a number of States have substantially assisted our Tribunal politically, morally and financially. В этой связи я рад доложить, что ряд государств оказали существенную помощь нашему Трибуналу в политическом, моральном и финансовом плане.
Moreover, this outline is entirely provisional and is intended to give the members of the Commission an overall view of the Special Rapporteur's current intentions; he would welcome their reactions and suggestions in that connection. В целом же речь идет о чисто предварительном плане, призванном дать членам Комиссии общее представление о нынешних намерениях Специального докладчика, по поводу которых было бы целесообразно получить их мнения и предложения.
With regard to the initial implementation of Umoja at peacekeeping missions, the Committee was informed that the system was running smoothly and that, to date, the connection to Brindisi and Valencia was also working as expected without any security concerns. Что касается первоначального этапа внедрения системы «Умоджа» в миротворческих миссиях, то Комитету было сообщено, что система работает нормально и что на сегодняшний день канал связи с Бриндизи и Валенсией также функционирует в соответствии с ожиданиями, не вызывая каких-либо опасений в плане безопасности.
They should also facilitate visits to the Territories by United Nations missions and devote more urgent attention to programmes aimed at promoting political, educational, social and human development in the Territories, in which connection the people should be fully consulted. Им также следует способствовать посещению территорий миссиями Организации Объединенных Наций и уделять более пристальное внимание программам, направленным на содействие развитию в территориях в политическом, образовательном и социальном плане, для чего необходимо проводить всесторонние консультации с народами территорий.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In that connection, the Group expresses its deep disappointment at the continued failure of the Conference on Disarmament to begin substantive work. В этой связи Группа выражает глубокое разочарование по поводу хронической неспособности Конференции по разоружению начать рассмотрение вопросов существа.
One delegation expressed concern at the inclusion of concepts such as governability, capacity for government, decentralization and local government (para. 18.28) without properly defining the role of government in this connection. Одна из делегаций выразила обеспокоенность по поводу включения таких концепций, как функционирование механизмов управления, потенциал в области государственного управления, децентрализация и местное самоуправление (пункт 18.28) без надлежащего определения роли правительства в этой связи.
In that connection, Belarus wished to express concern with regard to selective monitoring of particular country situations that was lacking in objectivity and the readiness of the Office to pass over in silence human rights violations occurring in a number of western countries. В связи с этим Беларусь хочет выразить обеспокоенность по поводу избирательного мониторинга ситуации в конкретных странах, которому не хватает объективности, а также по поводу готовности Управления обходить молчанием нарушения прав человека, происходящие в ряде западных стран.
It referred to the concerns expressed by treaty bodies about cases of torture by law enforcement officials in penitentiary institutions and the low number of investigations and convictions in this connection; torture against members of national minorities in detention, and the use of corporal punishment in schools. Он отметил озабоченности, выраженные договорными органами по поводу случаев применения пыток сотрудниками правоохранительных органов в пенитенциарных учреждениях и незначительного числа расследований и вынесенных в этой связи приговоров; по поводу применения пыток в отношении представителей национальных меньшинств в местах содержания под стражей и применения телесных наказаний в школах.
In this connection, she wishes to express her concern that Eurico Gutteres, a well-known militia leader from East Timor, was reportedly released by an Indonesian court after having been indicted on charges of illegal possession of firearms. В этой связи она хотела бы выразить свою озабоченность по поводу сообщения о том, что известный командир восточнотиморских ополченцев Эурико Гуттерес был освобожден индонезийским судом после привлечения его к ответственности по обвинениям в незаконном владении огнестрельным оружием.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
This is the dramatic situation in countries like Colombia and Nepal where the prevention of disappearances has direct connection with the solution of internal conflicts. Такая драматичная ситуация сложилась в таких странах, как Колумбия и Непал, где предотвращение исчезновений непосредственно связано с урегулированием внутренних конфликтов.
According to the information in his medical records, he had contacted the medical centre on a number of occasions, but never in connection to corporal injuries. Согласно информации, содержащейся в его медицинской карте, он неоднократно обращался в медицинский пункт, но ни разу это не было связано с телесными повреждениями.
So, you don't think there's a connection? Вам не кажется, что это как-то связано?
Okay, and your theory on the connection is? Так, и почему вы думаете, что это связано между собой?
In this connection, he described the elaborate procedure which guaranteed that convictions on capital charges were not flawed. В этой связи он описал тщательно продуманную процедуру, которая гарантирует, чтобы осуждение за совершение преступлений, влекущих за собой высшую меру наказания, не было связано с нарушением процессуальных норм.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
Molly is an easygoing dog but has a mysterious connection to the supernatural events that run through the book. Молли - спокойная собака, но таинственным образом связана со сверхъестественными событиями, которые проходят через книгу.
Wait, what's Keaton's connection to all this? Стойте, а Китон как с этим связана?
In this connection, we believe that the international community should initiate new strategies and targeted programmes for the benefit of girl children whose rehabilitation is even more difficult. В этой связи мы считаем, что международное сообщество должно разработать новые стратегии и целенаправленные программы, учитывающие потребности девочек, реабилитация которых связана с еще большими трудностями.
In a letter dated 28 May 2010 to the Security Council, the Government of Eritrea categorically rejected these allegations, stating that armed opposition in Djibouti had existed since its emergence as a nation in 1997 and had no connection with current tensions between the two countries. В письме Совету Безопасности от 28 мая 2010 года правительство Эритреи категорически отвергло эти утверждения, заявив, что вооруженная оппозиция существовала в Джибути с момента появления там государственности в 1997 году и никак не связана с нынешней напряженностью между двумя странами.
What is her connection to Osbourne? Как она связана с Озборном?
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
The project provides the connection of the main boiler house to the gas distribution system in the Nizhny Novgorod region. Проект предусматривает подсоединение центральной котельной к газораспределительной системе Нижегородской области.
2.2.2 Inland ECDIS equipment, parallel installation and connection to radar 2.2.2 Оборудование СОЭНКИ ВС, установленное параллельно с радиолокатором, и подсоединение к нему
The connection of all permanent missions to the Internet, with access to the optical disk system, was a remarkable achievement. Примечательным достижением стало подсоединение всех постоянных представительств к системе "Интернет", что дает доступ к системе на оптических дисках.
This means if the remote desktop Web client on the Internet is behind a NAT device or firewall that does not allow outbound TCP port 3389, then the RDP connection to the terminal server will fail. Это означает, что если клиент remote desktop Web в Internet находится за устройством NAT или брандмауэром, которые не позволяют исходящее соединение с TCP портом 3389, то подсоединение RDP к терминальному серверу не состоится.
Connection to public sewer system Подсоединение к коммунальному канализационному коллектору
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
I wonder if you have any connection with the Film Archives in Skopje. Меня интересует, имеете ли вы какой-либо контакт с киноархивами Скопье.
You have set up a way of life that makes it impossible for you to have any human connection. Вы устроили жизнь таким образом, чтобы сделать невозможным любой человеческий контакт.
You need to make a physical connection to his bloodstream... a vein, artery, something connected to his heart. Вам нужно обрести физический контакт с его кровотоком... веной, артерией, чем-то, что связано с его сердцем.
Notice I'm making physical contact with her in order to establish a connection. Заметьте, я устанавливаю с ней физический контакт, чтобы таким образом упрочить связь.
In this connection, my Government has recently been in contact with President Milosevic of Serbia and Montenegro and elicited from him a firm commitment to cooperate with the Tribunal in its work, whether or not armed conflict continues. В этой связи мое правительство недавно вступило в контакт с президентом Сербии и Черногории г-ном Милошевичем и добилось от него твердого обязательства сотрудничать с Трибуналом в его работе, независимо от того, продолжается ли вооруженный конфликт.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...