Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
When we first met, there was this connection. Когда мы впервые встретились, там была связь.
While technical issues on the CITL had led to delays in establishing this connection, the required connection to the ITL developer environment was established in mid-November and the European Commission is currently testing the CITL against the ITL. Хотя технические проблемы, возникшие в НРЖОС, привели к задержкам с установлением этого подключения, в середине ноября была налажена необходимая связь со средой разработчика МРЖО, и в настоящее время Европейская комиссия проводит тестирование НРЖОС в сопоставлении с МРЖО.
The only connection I can think of is that I helped prepare a report for a committee that his boss, Senator O'Hara, chairs. Единственная связь, я думаю, в том, что я помогал готовить доклад для комитета, которым руководит его босс, сенатор О'Хара.
The connection between the competencies of the Financial Intelligence Agency under the two Acts ensures maximum efficiency in relation to suppression of financing of terrorism. Связь между функциями Службы финансовой разведки согласно двум законам обеспечивает максимальную эффективность борьбы с финансированием терроризма.
ADC offers its customers unlimited advanced digital communication services of high quality and speed, which enables to establish reliable connection between headquarters and branches of companies. Сетевые услуги ADC обеспечивают надежную связь между головным оффисом и филиалами компании. Компания предлагает высокоскоростные, безлимитные и надежные услуги цифровой телекоммуникации.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
The device shall enable connection to the earth ground before exterior voltage is applied to the vehicle and retain the connection until after the exterior voltage is removed from the vehicle. Это устройство должно обеспечивать соединение с "землей", прежде чем напряжение с внешнего источника электропитания будет подано на транспортное средство, и сохранять его до тех пор, пока подача напряжения на транспортное средство с внешнего источника электропитания не будет прекращена.
In Singapore the connection to the game is not very good. Там плохое соединение с игрой.
Use this option to finish selected connection immediately (in case of UDP connections all following datagrams will be dropped). Используйте эту опцию, чтобы немедленно закрыть выделенное соединение (в случае UDP соединений все следующие дейтаграммы будут сброшены).
If the client or the server does not support TLS, encrypted connection is not used and the traffic is performed in a non-secured way. Если клиент или сервер не поддерживают TLS, защищенное соединение не используется и сообщения передаются по незащищенному пути.
The opposite position of the module sections and the mounting and coaxial connection of the cranks of each subsequent module to the cranks of the previous module makes it possible to simplify the structure and to increase the reliability thereof. Расположение секций модуля оппозитно, а также установка и соединение кривошипов каждого последующего модуля соосно кривошипам предыдущего модуля позволяет упростить конструкцию и повысить ее надежность.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
The saint's connection to this town is in doubt. Отношение святой у этому городу сомнительно.
At the same time, he claims, the connection between memories and objects has been institutionalized and exploited in the form of trade in souvenirs. В то же время, говорит он, отношение между воспоминаниями и объектами институционализировано и эксплуатируется в форме торговли сувенирами.
In that connection, the Working Group noted that the relevant recommendation 67 referred to "the conclusion of the security agreement". В этой связи Рабочая группа отметила, что этот термин использован в рекомендации 67, имеющей отношение к этому же вопросу.
You think there could be some FSB connection to all this? Думаешь, ФСБ имеет к этому отношение?
The key is to encourage the trouble-shooter to avoid assumptions and logic traps and instead trace the chain of causality in direct increments from the effect through any layers of abstraction to a root cause that still has some connection to the original problem. Необходимо побуждать отвечающего избегать предположений и логических ловушек, и вместо этого прослеживать цепочку причинно-следственных связей по возрастающей от проявления проблемы через несколько уровней абстракций до первопричины, отношение которой к исходной проблеме должно прослеживаться.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
I come home at night and obviously the connection to the network had not worked. Я пришел домой ночью, и очевидно, что подключение к сети не работает.
All I had to do was activate the remote desktop connection on their computers and I could view all of their files. Мне нужно было всего лишь активировать удалённое подключение к их компьютерам, и я смог просматривать все их файлы.
No database connection in current form is allowed. Подключение к базе данных в текущей форме запрещено.
Connecting to operators of mobile communication, Services of providing access to a network in Internet, Internet providers, Telecommunication networks and services of connection, Instalation of satellite dishes. Подключение к операторам мобильной связи, Услуги обеспечения доступа в сеть интернет, провайдеров интернет, Телекоммуникационные сети и услуги связи, Установка спутниковых антенн.
"7.20.1. When there is no direct connection to a telecommunication network which includes telecommunication service additional to the charging communication service, Annex 14 and Annex 20 shall not apply." "7.20.1 Если отсутствует прямое подключение к телекоммуникационной сети, что включает дополнительные телекоммуникационные услуги помимо зарядки, то положения приложения 14 и приложения 20 не применяются".
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In this connection, the Committee requests that, in the context of the next proposed programme budget, the Secretariat provide workload indicators and the results achieved. В этой связи Комитет просит Секретариат в контексте следующего предлагаемого бюджета по программам представить показатели объема работы и сведения о достигнутых результатах.
With regard to international treaties which define conduct that could constitute a crime, regardless of its connection with international relations, reference to the category of officials appears very early in treaty practice. Что касается международных договоров, в которых определяются деяния, квалифицируемые как уголовные преступления независимо от того, совершаются ли они в контексте международных отношений, то следует отметить, что упоминания категории должностных лиц появились в договорной практике очень давно.
UNDP responded that the common services management system would be one of the tools used to support the United Nations country team accountability framework, and that a wider roll-out of the system would take place in that connection. ПРООН ответила, что система управления общими службами будет одним из инструментов, используемых для поддержки системы обеспечения подотчетности страновых групп Организации Объединенных Наций, и что в этом контексте и будет происходить дальнейшее более широкое внедрение системы.
A distinction should be made between objections to "permissible" and "impermissible" reservations; in that connection, she supported the Special Rapporteur's proposal that the Commission should give further consideration to the definition of objections. Кроме того, необходимо провести различие между возражениями к «допустимым» оговоркам и возражениями к «недопустимым» оговоркам, и в этом контексте Болгария поддерживает предложение Специального докладчика о том, чтобы КМП вновь рассмотрела определение «возражения».
In that connection, it was pointed out that the discussion of the rights of the buyer related also to a question discussed in a different context as to whether the grantor of a security right needed to have ownership or could have a lesser property right В связи с этим было указано, что вопрос о правах покупателя связан также с вопросом, который рассматривается в ином контексте и который состоит в том, должно ли лицо, предоставляющее обеспечительное право, являться собственником или же оно может обладать менее весомым имущественным правом.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
The close connection between food security and economic growth and social progress as well as with political stability and peace has been underlined. Подчеркивалась тесная взаимосвязь между продовольственной безопасностью, экономическим ростом и социальным прогрессом, а также политической стабильностью и миром.
The connection between CEDAW advocacy and changes to national legislation, meanwhile, often cannot be established clearly. Между тем, зачастую невозможно выявить четкую взаимосвязь между рекомендациями КЛДЖ и внесенными в национальное законодательство изменениями.
You know, the connection between marriage and money is nothing new. Знаешь, взаимосвязь между замужеством и деньгами - не новость.
Someone with that kind of heart, there's some kind of connection there. Человек с вот таким сердцем, здесь существует определенная взаимосвязь.
In that connection, I believe that the main changes in the family in recent decades relate directly to changes in the status of women in various societies; we must recognize that linkage in devising modern, democratic policies. В этой связи я считаю, что основные перемены в семье, происшедшие за последние десятилетия, непосредственным образом касаются перемен в статусе женщин в различных обществах; мы обязаны признавать эту взаимосвязь при выработке современных, демократических подходов.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
Noting the urgent need for humanitarian assistance and the various appeals made in this connection, in particular by the President of Bosnia and Herzegovina, отмечая срочную необходимость в гуманитарной помощи и связанные с этим призывы, в частности президента Боснии и Герцеговины,
In this connection, an increasing number of donors also made longer-term financial commitments and multi-year pledges, thus lessening the difficulties associated with unpredictable resource flows. В данной связи все большее число доноров берут на себя также более долгосрочные финансовые обязательства и объявляют о своих взносах на несколько лет вперед, что уменьшает трудности, связанные с непредсказуемыми потоками ресурсов.
In that connection, he asked the Secretariat for a categorical assurance that the plans and financial requirements of the project's design phase would remain unaltered regardless of the swing space option selected. В связи с этим он просит Секретариат дать решительные заверения в том, что планы и финансовые потребности, связанные с этапом разработки проекта, останутся неизменными вне зависимости от выбранного варианта использования подменных помещений.
Strict liability may alleviate the burden that victims may otherwise have in proving fault of the operator but it does not eliminate the difficulties involved in establishing the necessary causal connection of the damage to the source of the activity. Строгая ответственность может облегчать бремя доказывания вины оператора, которое может возлагаться на жертв, однако она не устраняет трудности, связанные с установлением необходимой причинно-следственной связи между ущербом и источником деятельности.
In that connection, she also wished to know whether, with regard to the transfer of resources to development-related programmes, the Secretariat would include under that heading the resources released as a result of the transfer of functions to which she had referred. В связи с этим она хотела бы также знать, собирается ли Секретариат, упоминая о передаче ресурсов в программные области, связанные с развитием, включить в эту категорию ресурсы, высвободившиеся благодаря вышеупомянутой передаче функций.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
Well, if there's a connection, I cannot imagine what it could be. Если они и связаны, то не представляю как.
Well, they have a military connection, too. Ну, они тоже тесно связаны с армией.
He thought there was some sort of connection. Джоуи подумал, что эти события как-то связаны.
What's your connection to reddington? Как вы связаны с Реддингтоном?
Do these plans and strategies have any reference to combating desertification or connection to the UNCCD/NAP? Связаны ли эти планы и стратегии с деятельностью по борьбе с опустыниванием или КБОООН/НПД?
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
I'll get everyone searching for the one with the possible connection to the landlord. Отправлю всех на поиски того единственного, который может быть связан с домовладельцем.
What's his connection to the D.O.C.? А как он связан с УИН?
He's got a past connection to Phantom and knows way more than he's letting on. В прошлом связан с подразделением «фантом» и знает о нём больше, чем кажется.
And what's this guy's connection to sabine's plan? И как этот парень связан с планом Сабины?
What's this person's connection to Bracken? Как он связан с Брекеном?
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In that connection, MONUC co-chaired and supported the work of the Mixed Technical Commission on Peace and Security before it was suspended. В этом плане МООНДРК являлась сопредседателем Совместной технической комиссии по вопросам мира и безопасности и оказывала поддержку ее работе до ее временного прекращения.
In that connection, the Chairman recalled the plan of action on training, as well as other relevant documents of the Commission. В этой связи Председатель напомнил о плане действий в области подготовки кадров, а также о других соответствующих документах Комиссии.
In this connection, I am happy to report that so far a number of States have substantially assisted our Tribunal politically, morally and financially. В этой связи я рад доложить, что ряд государств оказали существенную помощь нашему Трибуналу в политическом, моральном и финансовом плане.
We encourage Member States and the relevant organizations to assume the principal responsibility in that connection and we believe that the United Nations can play an active role in that regard. Thirdly, the African continent should be accorded priority attention with respect to peacebuilding. Мы призываем государства-члены и соответствующие организации взять на себя главную ответственность в этой связи и полагаем, что Организация Объединенных Наций может сыграть активную роль в этом плане. В-третьих, африканскому континенту необходимо уделять первоочередное внимание с точки зрения миростроительства.
In that connection, the United States had taken a number of measures to upgrade its national registry of space objects so that it was accessible on the Internet and could be updated electronically. В этом плане Соединенные Штаты приняли ряд мер, направленных, в частности, на совершенствование национального регистра своих космических объектов, обеспечение доступа к нему через Интернет и его обновление в электронной форме.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In this connection, I should like to state the following: Конкретно по этому поводу я хотел бы заявить о следующих фактах:
In that connection, he regrets the slow pace of the judicial reform process. В связи с этим он выражает сожаление по поводу медленного осуществления процесса судебной реформы.
In this connection, the discussion on the draft additional protocol to the European Convention on Human Rights recommended by the Parliamentary Assembly of the Council of Europe (recommendation 1201 (1993)) is interesting. Интересным представляется по этому поводу имевшая место дискуссия в связи с рекомендованным Парламентской Ассамблеей Совета Европы проектом Дополнительного протокола к Конвенции о защите прав человека и основных свобод, касающегося лиц, принадлежащих к меньшинствам (рекомендация 1201 (1993)).
Paraguay does share the concern expressed in paragraph 4 of resolution 1373 concerning the close connection between international terrorism and other criminal phenomena and therefore in June 2002 adopted the Act governing all matters concerning "Arms, Ammunition and Explosives". Парагвай принял во внимание озабоченности, выраженные в пункте 4 резолюции 1373 по поводу тесной связи между международным терроризмом и другими незаконными явлениями, и с учетом этого принял в июне текущего года закон, регулирующий все вопросы, касающиеся оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ.
It made reference to concerns by the Human Rights Committee and independent organizations noting that the Roma were not protected as a minority on the basis that they did not have a connection with a specific territory. Она указала на озабоченности Комитета по правам человека и независимых организаций по поводу того, что рома не охраняются как меньшинство на том основании, что у них нет связи с какой-либо конкретной территорией.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
There's no connection between that and partying. Это никак не связано с вечеринками.
I didn't know there was a connection. Я не знал, что это было связано.
Have you found the connection to your husband? Ты нашла, как это связано с твоим мужем?
Do you really think there's a connection? Ты правда думаешь, это как-то связано?
Whatever connection, these killers have taken out two predators in 24 hours. Как бы это ни было связано, наши киллеры убили двух насильников на протяжении суток.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
Molly is an easygoing dog but has a mysterious connection to the supernatural events that run through the book. Молли - спокойная собака, но таинственным образом связана со сверхъестественными событиями, которые проходят через книгу.
And no dice because she had no connection to Nick. Никаких шансов, с Ником она никак не связана.
There is a close connection between housing policy and other social policies, such as employment. Жилищная политика тесно связана с другими направлениями социальной политики, в частности политикой в области занятости.
What is Shana's connection to Wren? Каким образом Шана связана с Реном?
Data security has a strong connection with the right of an individual to respect for his/her private life in accordance with international human rights law. Безопасность данных тесно связана с правом человека на уважение его личной жизни в соответствии с международными нормами в области прав человека.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
It shall be the functional connection between the HV model and driver model to the HILS hardware. Следует обеспечить функциональное подсоединение модели ГТС и модели водителя к аппаратному обеспечению АПМ.
When we finish the connection the beacon will be operational. Когда мы закончим подсоединение, маяк можно будет включать.
Furthermore, developing country ISPs must bear the entire cost of the connection to Europe or the United States, which effectively gives the ISPs in developed countries free access to their network. К тому же провайдеры из развивающихся стран должны в полной мере оплачивать подсоединение к европейским или американским сетям, что фактически дает провайдерам в развитых странах свободный доступ к их сетям.
The reimbursement to IAEA for the cost of the Vienna International Centre Library and connection to the IAEA library catalogue would thus increase by an estimated $124,500 in 1995. Возмещение МАГАТЭ стоимости библиотеки Международного центра в Вене и подсоединение к библиотечному каталогу МАГАТЭ увеличатся таким образом в 1995 году на сумму, оцениваемую в 124500 долл. США.
This year has been chosen as the probable period when the connection of both the Romanian and Bulgarian power systems with the UCTE, the connection of the Italian and Greek power systems and the reconnection of the networks in Croatia and Bosnia and Herzegovina will have taken place. Текущий год был выбран в качестве возможного периода объединения румынской и болгарской энергосети с СКППЭ, подсоединение энергосистем Италии и Греции и повторного подсоединения сетей в Хорватии и Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
You have set up a way of life that makes it impossible for you to have any human connection. Вы устроили жизнь таким образом, чтобы сделать невозможным любой человеческий контакт.
Someone with whom you share a meaningful connection. Кто-то, к кому у тебя будет осмысленный контакт.
You need to make a physical connection to his bloodstream... a vein, artery, something connected to his heart. Вам нужно обрести физический контакт с его кровотоком... веной, артерией, чем-то, что связано с его сердцем.
Now the magnets have the illusion that the connection's never been broken. Теперь магниты думают, что контакт не прерван.
then it is the contact list for this server connection. тогда это контакт лист для этого серверного соединения.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...