Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
She must've uncovered a connection between the people who wanted her out of the way. Вероятно, она нашла связь, с людьми, которые хотели убрать Миранду со своего пути.
There is also a connection to the Hadwiger conjecture, an important open problem in combinatorics concerning the relationship between chromatic number and the existence of large cliques as minors in a graph. Существует также связь с гипотезой Хадвигера, важной открытой проблеме комбинаторики, касающейся связи между хроматическим числом и существованием больших клик в качестве миноров графа.
Our... our connection because of what we have... because of what we can do. Наша связь из-за того, что у нас есть... из-за того, что мы можем.
And there's some sort of connection. И между ними есть какая-то связь.
The premise that the witch in Detective Comics #336 was Zatanna was perceived as an attempt to get Batman participating in this issue of Justice League of America no matter how vague the connection to Zatanna's quest was. Предпосылка тому, что ведьма в Detective #336 была Затанной, была получена многими фанатами в попытке заставить Бэтмена участвовать в выпуске Justice League of America независимо от того, насколько расплывчатой была его связь с поиском Затанны.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
The connection does not support enlisting in distributed transaction. Соединение не поддерживает прикрепление к распределенной транзакции.
Amend the list of missing links as follows: "Missing links: Danube-Oder-Elbe connection. Изменить список недостающих звеньев следующим образом: "Недостающие звенья: - Соединение Дунай-Одер-Эльба.
Equal is an LMT connection having no subscription fee, nor connection fee, but a fixed minimum monthly fee and equal tariff for calls to all networks in Latvia. Единый - это вид подключения LMT, у которого нет ни абонентской платы, ни платы за соединение, но для которого определена месячная плата и единый тариф на звонки во все сети в Латвии.
The connection is established by the client (how the client is started is not specified in the protocol). Соединение устанавливается клиентом (как клиент начнёт в протоколе не определено).
If an on-demand dial-up (or a dial-up connection dialed by hand) was used for the primary connection, the alternate connection would be established automatically after each hang-up of the primary connection. Если для основного соединения используется удаленный доступ, устанавливаемый по необходимости (или вручную), после завершения каждого сеанса связи будет автоматически устанавливаться альтернативное соединение.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
The names of shells and activities of others appear to share a connection with gold trading. Названия подставных компаний и деятельность других компаний, как представляется, имеют отношение к торговле золотом.
You really think she has a connection to the Beast? Вы действительно думаете, что она имеет какое-то отношение к Зверю?
In this connection I would like to emphasize that Russia's attitude to NATO enlargement has not changed, and remains negative. В этой связи хотел бы подчеркнуть, что отношение России к расширению НАТО не изменилось и остается негативным.
In that connection, we reaffirm the validity of resolutions 41/213 and 42/211 and later resolutions relevant to this issue. В этой связи мы подтверждаем актуальность резолюций 41/213 и 42/211 и принятых позднее резолюций, имеющих отношение к данному вопросу.
When asked by reporters what his connection was to Walter Scott's castle, Johnson replied that he was Mr. Scott's banker. Когда Джонсона спросили, какое отношение к нему имеет Скотт, тот ответил в том духе, что он, Джонсон, был банкиром Скотта.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
Cannot acquire a managed connection from the run-time connection manager. Не удалось получить управляемое подключение от диспетчера соединений времени выполнения.
It is very important that you know which connection corresponds to which network adapter, or else the techniques that I am about to show you will not work. Очень важно, чтобы вы знали, какое подключение соответствует какому адаптеру, иначе прием, который я вам собираюсь показать, работать не будет.
Although, the water network has a total length of 741 kilometers and covers about 70% of the city, connection to it is often problematic for financial and technical reasons. Её распределительная инфраструктура, имеющая общую протяжённость 741 километр, охватывает около 70 % городской территории, однако подключение к ней значительной части потенциальных потребителей представляется проблематичным по финансовым и техническим причинам.
In developed, high-income economies, the average cost of a broadband connection is significantly less than in developing countries, both in nominal terms and as a percentage of the average monthly income. В развитых странах с высокими доходами средние затраты на широкополосное подключение значительно ниже, чем в развивающихся странах, как в номинальном выражении, так и в процентах от среднемесячного дохода.
To be sure in the right way of settings you are to press Test Connection button. Убедитесь в правильности настроек, нажав на кнопку Test Connection (Проверить подключение).
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
Other important activities undertaken in this connection include the promotion of partnerships between Africa and Asia within the context of the AAITPC, and an expansion of the SPX network, inter alia through the establishment of three new exchanges. Среди других проведенных в этой связи важных мероприятий следует отметить содействие налажива-нию партнерских отношений между Африкой и Азией в контексте деятельности ААЦСИТ и расширение сети СПБ, в частности, в результате создания трех новых бирж.
There was a need to develop a global strategy to tackle the problem, preferably by attacking its root causes; in that connection, she stressed the link between poverty and drug production. Необходимо разработать глобальную стратегию по решению этой проблемы, прежде всего путем устранения ее коренных причин; в этом контексте она подчеркивает связь между нищетой и производством наркотиков.
Urban design strategies can thus influence the "grain of the city" as well as the wider connection between the city and its hinterland, including the countryside. Таким образом, стратегии городского проектирования могут оказывать влияние на "городское ядро", а также на взаимосвязи в более широком контексте между городом и районами тяготения к нему, включая сельские районы.
In that connection, it should be borne in mind that generally acceptable criteria had been used as early as the 1920s by the League of Nations in evaluating information submitted to it in the context of a regime for the protection of minorities. В этой связи следует учитывать, что общепризнанные критерии использовались уже в 20-е годы Лигой Наций при оценке направлявшейся ей информации в контексте режима защиты меньшинств.
In this connection, Bolivia brings to the Forum's attention the progress achieved, as set out in this table: В этом контексте для информации Форума предлагается следующая таблица о достигнутом прогрессе:
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
The connection between securing legal safeguards and the need for interpreting services is obvious in the courtroom. В зале суда очевидна взаимосвязь между обеспечением правовых гарантий и необходимостью в услугах устных переводчиков.
Research undertaken during the past decade has revealed the tight connection between resilience, diversity and sustainability of interconnected social-ecological systems. Благодаря осуществлявшимся на протяжении последнего десятилетия исследованиям удалось выявить тесную взаимосвязь между сопротивляемостью, разнообразием и устойчивостью взаимосвязанных социально-экологических систем.
The Syrian Government welcomes the fact that the Security Council has recognized the connection and, in resolution 2139 (2014), has affirmed the importance of combating and eradicating terrorism. Сирийское правительство приветствует тот факт, что Совет Безопасности признал эту взаимосвязь и подтвердил, в резолюции 2139 (2014), важность борьбы с терроризмом и его искоренения.
A number of pressing criminal justice issues were highlighted, including those relating to prison conditions and rights of victims, and the connection between criminal justice, the rule of law and global security was repeatedly underscored. Был выделен ряд насущных проблем в системе уголовного правосудия, включая проблемы, касающиеся условий содержания заключенных и защиты прав потерпевших, а также неоднократно указывалось на взаимосвязь между уголовным правосудием, обеспечением правопорядка и глобальной безопасностью.
Another, more technical, reason is that profits that are reinvested may be registered in national accounts first as an outflow under the current account and then as an inflow under the capital account, without a connection necessarily being made between the two flows. Другой причиной, более технического плана, является то, что реинвестированные прибыли могут учитываться в национальных счетах вначале как отток по счету текущих операций, а затем как приток по счету движения капитала, причем между этими двумя потоками не обязательно будет показана взаимосвязь.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
In that connection, he welcomed the Secretariat's intention to absorb the cost of the salary increases to the maximum extent possible. В этой связи он с удовлетворением отмечает намерение Секретариата максимально покрывать, насколько это возможно, расходы, связанные с увеличением окладов.
In this connection, the authors submit that a husband's application to change his surname, may or may not be approved by the Minister of Home Affairs, for example where the costs of advertising or prescribed fees are out of reach for the applicant. В этой связи авторы утверждают, что заявление супруга об изменении его фамилии может или не может быть положительно рассмотрено министром внутренних дел, например в случае, когда заявитель не может покрыть расходы, связанные с помещением объявлений или уплатой установленных сборов.
The Division advised that there would be security issues connected with the use of DSL connectivity, and advised that caution be used in deciding which data to store on the device used for the connection. Отдел отметил, что при этом возникают касающиеся безопасности вопросы, связанные с использованием каналов абонентской цифровой линии, и призвал к осторожности при принятии решений о том, какие данные следует хранить в компьютере, используемом для подсоединения.
The IGPC is particularly noted for the issue of stamps featuring popular thematic subjects, cartoon characters and individuals from sport and entertainment that have been criticised as having little connection with the culture or history of the issuing countries. МПФК особенно известна выпуском почтовых марок с изображением популярных тем, героев мультфильмов, известных спортсменов и артистов, которые были подвергнуты критике как мало связанные с культурой и историей страны-эмитента.
Civilian nuclear cooperation was impossible unless States fulfilled their obligations under the Treaty and, in that connection, the recent crises concerning proliferation and non-compliance might have a negative impact on the climate of confidence required for the full implementation of the provisions of article IV. И в этом плане недавние кризисы, связанные с распространением и несоблюдением, могут отрицательно сказаться на атмосфере доверия, необходимой для полного выполнения положений статьи IV.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
But you and me, we got some sort of connection. Но ты и я, мы как-то связаны.
So whoever put your name on my back must have known that we had a connection as kids. Значит, кто бы ни написал твое имя на моей спине должен был знать, что в детстве мы были связаны.
On the other hand, if the Commission's study considered only unilateral acts which had no connection with existing customary or conventional rules, there was a risk of depriving the subject of much of its importance. С другой стороны, если в исследовании Комиссии рассматриваются лишь односторонние акты, которые не связаны с существующими нормами обычного или договорного права, то возникает опасность того, что это может привести к выхолащиванию большей части смысла этой темы.
In that connection, he wondered whether some of the issues raised in the report of OIOS were related to the high vacancy rate of 29 per cent at the United Nations Logistics Base at Brindisi. В этой связи он интересуется, связаны ли некоторые из вопросов, затронутых в докладе УСВН, с высокой ставкой вакантных должностей в 29 процентов на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи.
Eishin-ryū lineages without a connection to Kōno Hyakuren do not generally practise these techniques. Филиалы Эйсин-рю, которые не связаны с Коно Хякурэном, как правило, не практикуют данные техники.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
Because it would appear that Nelson Maddox has some connection to this gallery after all. Потому что может оказаться, что Нельсон Мэддокс все-таки связан с этой галереей.
Do we know his connection with Walsh? Мы знаем как он связан с Уолшем?
Nor is he in a position to hinder the progress of the investigation since, as the two judicial expertises carried out in the case have already demonstrated, he did not have any connection with it. Он также не имеет возможности вмешиваться в ход следствия, поскольку проведенные в рамках этого дела две судебные экспертизы уже показали, что он никак с ним не связан.
In this connection, the Committee urges all those concerned with the formulation of poverty reduction strategy papers, including the World Bank and IMF, to ensure that adequate attention is devoted to the human rights dimensions of poverty. В этой связи Комитет настоятельно призывает всех, кто связан с подготовкой документов о стратегии сокращения масштабов нищеты, включая Всемирный банк и МВФ, обеспечить уделение должного внимания аспектам прав человека, связанным с нищетой.
In that connection, there were a number of essential points that should be emphasized. Первый связан с вкладом Интернет в борьбу против расизма в силу, в частности, его всемирного охвата и быстроты связи.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
She underscored the primary role which NGOs and the mass media had to play in that connection. Она подчеркивает ключевую роль неправительственных организаций и информационных органов в этом плане.
In that connection, he welcomed the recent renewal of the Andean Trade Preference Act, which had finally been approved by the United States Congress. В этом плане он приветствует недавнее вступление в силу закона о торговых преференциях для Андских стран, который наконец одобрен конгрессом Соединенных Штатов.
In that connection, an important strategy element was the introduction of a workplan-based Performance Appraisal System (PAS). Здесь важным элементом стратегии является внедрение основанной на плане работы системы служебной аттестации (ССА).
The same author also points to the causal connection between the liberalization of trade and the preference for cheap labour - almost always provided by women - in the quest to realize comparative cost advantages. Кроме того, этот же автор указывает на причинную связь между либерализацией торговли и отдачей предпочтения дешевому труду - а им почти всегда занимаются женщины - в попытке получить сравнительные преимущества в плане сокращения издержек92.
In this connection, MONUC is carrying out reconnaissance missions for future deployment, security assessments, humanitarian and human rights investigations, child protection activities, and liaison with local chiefs, political leaders and armed factions. В этой связи МООНДРК проводит рекогносцировочные мероприятия для целей будущего развертывания, анализ ситуации в плане безопасности, расследования, связанные с гуманитарной ситуацией и положением в области прав человека, мероприятия по защите детей и налаживает связь с местными руководителями, политическими лидерами и вооруженными группами.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In this connection, the Committee regrets the absence of the appropriate officials to provide the explanations required by it. В этой связи Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия соответствующих должностных лиц, которые могли бы дать необходимые ему разъяснения.
The legality of and grounds for interference in a person's private affairs may be verified by the courts when hearing criminal cases or considering applications from citizens in this connection. Контроль за законностью и обоснованностью вторжения в сферу личных интересов может осуществляться судом в ходе рассмотрения уголовных дел и рассмотрении заявлений граждан по данному поводу.
In that connection, it had been stated that the authorities did not collect information about crimes committed against members of ethnic minorities and had not provided details on measures taken by human rights defenders in response to several complaints apparently involving racial discrimination. По этому поводу ранее было сказано, что власти не собирают информацию о совершенных преступлениях против представителей этнических меньшинств, и что не было предоставлено подробностей о мерах, принятых правозащитниками в ответ на ряд жалоб, которые, похоже, связаны с расовой дискриминацией.
Finally, the secretariat would be providing the Working Party with data on the planned use of work months for the biennium 1998-1999, and it hoped for feedback from the Working Party in that connection. В заключение оратор сказал, что секретариат представит Рабочей группе информацию о планируемом использовании человеко-месяцев в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов, и выразил надежду на получение соответствующих замечаний от Рабочей группы по этому поводу.
It was noted in that connection that the General Assembly resolution entitled "Elimination of unilateral extraterritorial coercive economic compulsion" reflected the concern of the international community with that kind of unilateral act. Было отмечено в этой связи, что принятие резолюции Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Пресечение применения односторонних экстерриториальных экономических мер принуждения как средства оказания политического и экономического давления», отражает озабоченность международного сообщества по поводу такого одностороннего акта.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
In that connection, the Advisory Committee regretted the absence of a performance report for the period ending 31 March 1994, which it understood was due largely to the need to spend more time to verify the validity of unliquidated obligations. В этой связи Консультативный комитет с сожалением отмечает отсутствие доклада об исполнении бюджета за период, закончившийся 31 марта 1994 года, что, насколько он понимает, главным образом связано с нехваткой времени для определения действительности непогашенных обязательств.
He wished to emphasize in that connection that no State could be bound without its consent, nor could any reservation be opposed without its consent. В этой связи он хотел бы подчеркнуть, что ни одно государство не может быть связано обязательствами без своего согласия и никакая оговорка не может без его согласия быть оспорена.
A study on the status of women in relation to religion and traditions, which contained a number of recommendations, was relevant in that connection: respect for cultures and traditions should go hand in hand with respect for the rights of women. Ссылаясь в этой связи на исследование по вопросу о положении женщин с учетом религий и традиций, которое содержит ряд рекомендаций, Специальный докладчик говорит, что уважение культур и традиций непосредственно связано с уважением прав женщины.
In conclusion, the Government of the Sudan wishes to deny categorically that it had any connection with the alleged incident. В заключение правительство Судана желает категорически заявить о том, что оно никоим образом не связано с инцидентом, о котором говорится в письме президента Эритреи.
Upgrading of international accessibility is highly connected with increasing inner-regional connectivity, but also with very important new hinterland connection of the Northern Adriatic ports Koper, Trieste, Monfalcone and the only Adriatic deep water harbour Rijeka. Совершенствование международного доступа тесно связано с усилением региональной взаимосвязи и с весьма важным новым сообщением между внутренними регионами и северными портами Адриатики (Копером, Триестом, Монфальконе) и единственным глубоководным портом Адриатического моря Риекой.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
So she has no more connection to you. Чтобы она никак не была связана с тобой.
This role has a close connection to the struggle against racism. Эта их роль тесно связана с борьбой против расизма.
And he kills his human connection to end his life. И он убьёт человека, с которым связана его жизнь, чтобы умереть.
The Committee points out, in this connection, that the increased workload of its secretariat is directly attributable to the increase in its own workload. В этой связи Комитет отмечает, что возросшая рабочая нагрузка его секретариата прямо связана с ростом его собственной рабочей нагрузки.
Well, Ms. George must be the connection to Sarrazin. Видимо, мисс Джордж связана с Сарозеном.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
The project provides the connection of the main boiler house to the gas distribution system in the Nizhny Novgorod region. Проект предусматривает подсоединение центральной котельной к газораспределительной системе Нижегородской области.
The connection to this network can be outsourced and be considered as one of the elements of the tender for a card issuing system Подсоединение к этой сети может быть поручено подрядным организациям и рассматриваться как один их элементов международных торгов по системе выпуска карточек
When there are two independent steering controls, such a connection to one of the two units is, however, permissible if the users are connected to the return piping and may be cut off from the steering control by a shut-off device. Вместе с тем при наличии двух независимых рулевых приводов такое подсоединение к одному из двух устройств допускается, если используемые устройства подключены к отводящему трубопроводу и могут быть отсоединены от рулевого привода при помощи разъединителя.
In general, SD device can be installed in two ways: series connection and parallel connection. В целом устройство СУ может быть установлено двумя способами: последовательное подсоединение и параллельное подсоединение.
The connection of a trailer to a towing vehicle is a hazardous process involving a person (usually the driver) who manually connects air pipes and electrical wiring, in addition to the mechanical connection. Подсоединение прицепа к буксирующему его транспортному средству является опасным процессом, в ходе которого необходимо (как правило, водителю) подключить вручную воздушные патрубки и электрические провода в дополнение к механической сцепке.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
GAMORA: My connection is making us wait. Мой контакт заставляет нас ждать.
If the insider has failed they'll sever the connection as soon as possible, unless - Если бы лазутчика раскрыли они сразу бы разомкнули контакт, ёсли, конёчно, нё -
Notice I'm making physical contact with her in order to establish a connection. Заметьте, я устанавливаю с ней физический контакт, чтобы таким образом упрочить связь.
She's letting me know it's very important that you know - that you know this is her opportunity to make a connection. Она дает мне понять, что очень важно, чтобы вы осознавали... осознавали, что это ее возможность установить с вами контакт.
I made a connection. Я установил с ним контакт.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...