Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
Because a-MNs provide the only voluntary innervation to extrafusal muscle fibers, losing a-MNs effectively severs the connection between the brainstem and spinal cord and the muscles they innervate. Поскольку только а-МН обеспечивают произвольную иннервацию экстрафузальных мышечных волокон, потеря а-МН эффективно разрушает связь между стволом мозга, спинным мозгом и мышцами, которые они иннервируют.
There is an almost natural connection between conflict prevention, environmental care, and social and economic development, which all are crucial for achieving sustainable livelihoods. Существует почти естественная связь между предотвращением конфликтов, заботой об окружающей среде и социально-экономическим развитием, и все эти факторы имеют важнейшее значение для обеспечения устойчивых средств существования.
The Special Rapporteur is of the view that the connection between racism and conflicts as highlighted by his predecessor remains accurate and should be taken into account in any efforts at national, regional and international levels. Специальный докладчик придерживается мнения, что связь между расизмом и конфликтами, отмечавшаяся его предшественником, по-прежнему существует и должна учитываться при любых усилиях на национальном, региональном и международном уровнях.
He's our local connection. Он - наша связь с местом.
Like we have a psychic, spiritual connection. Будто у нас духовная связь.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
To establish a transport connection, two protocols came into play. Чтобы установить транспортное соединение использовались два протокола.
Iconifies kppp's window when a connection is established Сворачивает окно кррр в пиктограмму панели, когда соединение установлено
The tether provides a mechanical connection that enables the transfer of energy and momentum from one object to another and as a result can be used as a form of space propulsion. С помощью троса обеспечивается механическое соединение, позволяющее передавать энергию и момент движения от одного объекта к другому и, следовательно, трос может использоваться в качестве одной из форм сообщения движения в космосе.
If client has slow connection, web server process will wait too long and resource consumption will increase very fast. Если соединение у клиента не быстрое, то серверные процессы будут висеть в памяти достаточно долго и используемые ими ресурсы будут увеличиваться очень быстро.
There is a possible trap, however: many of such services use a secure connection when you send e-mail or when you logon to your account. Но здесь есть одна уловка: многие похожие сервисы используют безопасное соединение (HTTPS) для отправки сообщений или когда вы авторизируетесь на сайте.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
The names of shells and activities of others appear to share a connection with gold trading. Названия подставных компаний и деятельность других компаний, как представляется, имеют отношение к торговле золотом.
Who is Zackariah Webb, and what was his connection to my family? Кто такой Захария Уэбб и какое отношение он имел к моей семье?
5.2 Counsel argues that there is no rational connection between expressing a discriminatory religious opinion (i.e. this religion is true and that is false) and an act of discrimination (i.e. treating someone differently because of religion). 5.2 Адвокат утверждает, что нет никакой разумной связи между выражением дискриминационного религиозного мнения (т.е. что одна религия подлинна, а другая ложна) и актом дискриминации (т.е. особое отношение к кому-нибудь ввиду его религиозной принадлежности).
That problem was related to the connection between the Sixth Committee's discussions and the way in which they were reflected in the Commission's deliberations. Эта проблема имеет непосредственное отношение к проблеме учета Комиссией мнений и замечаний, высказываемых в ходе прений в Шестом комитете.
Hegghammer wrote that there is nothing particularly new or uniquely worrying about the magazine's content, and its connection to AQAP is likely weak: Without signals intelligence it is extremely difficult to determine the precise nature of the link between the editors and the AQAP leadership. Томас Хеджхаммер считает, что в журнале нет ничего особенно нового или сильно беспокоящего, а его связь с Аль-Каидой крайне маловероятна: «Без точных разведданных сложно сказать, имеет ли этот журнал какое-либо отношение к Аль-Каиде.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
All I had to do was activate the remote desktop connection on their computers and I could view all of their files. Мне нужно было всего лишь активировать удалённое подключение к их компьютерам, и я смог просматривать все их файлы.
If the connection's open I can hack her phone. Если подключение открыто, я смогу соединиться с её телефоном.
Internet broadband connection is also possible with your own laptop from Lounge Bar (Wi-Fi) or directly from your room (LAN). Широкополосное подключение к Интернет также можно с собственного ноутбука от Lounge Bar (Wi-Fi) или непосредственно из Вашего номера (LAN).
Client unable to establish connection; -8022 USER ALREADY CONNECTED Клиенту не удается создать подключение; -8022 ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ УЖЕ ПОДКЛЮЧЕН
The Supreme Court of Canada pondered whether or not the legislature intended there to be copyright liability attached to every Internet communication with a "real and substantial connection" to Canada. Верховный суд Канады размышлял над тем, намеревались или нет законодатели установить ответственность за соблюдение авторских прав в связи с распространением любого сообщения по Интернету, имеющего реальное и существенное подключение в Канаде.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
The Committee issued four press releases in this connection. Комитет опубликовал в этом контексте четыре пресс-релиза.
It is in this connection that we continue to support the call for an international conference on the financing of development, which developing countries have advocated for several years now. Именно в этом контексте мы по-прежнему поддерживаем призыв к проведению международной конференции по финансированию развития, с которым развивающиеся страны выступают уже на протяжении нескольких лет.
In this connection, he called upon consumer associations and other members of civil society to play a proactive role in providing information and advice, particularly with a view to increasing citizens' familiarity with the United Nations Guidelines for Consumer Protection. В данном контексте оратор призвал ассоциации потребителей и других членов гражданского общества играть активную роль в распространении информации и оказании консультативных услуг, в частности для ознакомления населения с Руководящими принципами Организации Объединенных Наций для защиты интересов потребителей.
In that connection, one participant reported positive experience with respect to government-organized trade fairs, which allowed business sectors to be exposed to new business contacts in new markets. В этом контексте один участник рассказал о положительном опыте организации правительством торговых выставок-ярмарок, которые позволяют деловым секторам устанавливать новые деловые контакты на новых рынках.
Strengthening national productive capacities was key to growth, and specific issues to be tackled in that connection included export diversification, market access and entry, competitiveness, SME development and enhancing supply capacity, and fluctuating and low commodity prices. На четвертом Совещании министров ВТО вопросы развития были поставлены во главу угла переговоров, и в контексте разработанных стратегий должен обеспечиваться комплексный подход к финансовой, торговой и инвестиционной политике в целях обеспечения устойчивого развития.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
The connection between securing legal safeguards and the need for interpreting services is obvious in the courtroom. В зале суда очевидна взаимосвязь между обеспечением правовых гарантий и необходимостью в услугах устных переводчиков.
I need hardly point out the close connection between addiction and crime, given the fact that a large proportion of the prison population are drug addicts. Мне вряд ли следует указывать на тесную взаимосвязь между наркоманией и преступностью, учитывая тот факт, что большая доля заключенных в тюрьмах являются наркоманами.
We recognize that there is a connection between HIV/AIDS prevention and the length of time that a young person attends school, and that progress in achieving universal education, in particular at the secondary level, is a salient factor in halting the spread of HIV/AIDS. Мы признаем тот факт, что имеется взаимосвязь между профилактикой ВИЧ/СПИДа и продолжительностью того времени, в течение которого молодой человек посещает школу, и что прогресс в обеспечении всеобщего образования, в частности на уровне среднего образования, является значительным фактором пресечения распространения ВИЧ/СПИДа.
In this poem, "Lofty Melody," Pasternak emphasizes the connection between Lenin's comprehensive political power and his propaganda prowess. В своем стихотворении Пастернак также указывает на взаимосвязь между неограниченной властью вождя и удалью его прораганды. «Он (Ленин) был правителем мысли», пишет автор.
An indigenous representative from Nepal made a connection between natural destruction such as deforestation, flooding, landslides and soil erosion and the health problems of indigenous peoples and their livestock. Один представитель коренных народов из Непала отметил взаимосвязь между такими явлениями, как вырубка леса, наводнения, оползни и эрозия почв, приводящими к разрушению окружающей среды, и проблемами, связанными с состоянием здоровья коренных жителей и их домашнего скота.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
Specific mention was made in this connection of acts connected with the law of treaties, such as offer, acceptance, signature, ratification and the formulation of reservations. В конкретном плане упоминались в этой связи акты, связанные с правом договоров, такие, как предложение, принятие, подписание, ратификация и оговорки.
In this connection, the Advisory Committee recalls that it had requested the Board of Auditors to ascertain the extent to which the various control, reporting and certification functions are being adequately performed. В этой связи Консультативный комитет напоминает, что он просил Комиссию ревизоров проверить, насколько эффективно выполняются различные функции, связанные с контролем, отчетностью и утверждением.
A major obstacle to the use of commercial fuels by low-income households is the investment or upfront costs in appliances, connection charges or container deposits, even though in many cases the savings would quickly repay the investment. Одними из главных препятствий на пути использования коммерческих видов топлива домашними хозяйствами с низким уровнем дохода являются инвестирование средств или расходы на эксплуатацию, связанные с бытовыми приборами, платой за подключение или взносы за контейнеры, даже если во многих случаях экономия в кратчайшие сроки оправдывает инвестиции.
In that connection it was worth noting that the European Union was to host the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries in Brussels in May 2001, and would defray the costs of participation of least developed countries in the Conference. В этой связи необходимо отметить, что Европейский союз явится принимающей стороной третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая состоится в Брюсселе в мае 2001 года, и возьмет на себя расходы, связанные с участием в ней наименее развитых стран.
Considering non-connected or unrelated groundwaters as a combination resource with conjunctive characteristics, the connection with flow resources is closer to the hydrogeological realities. Если рассматривать не связанные или не соединенные друг с другом грунтовые воды в качестве комбинированного ресурса с близкими характеристиками, то по их гидрогеологическим свойствам их можно скорее отнести к водотокам.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
These visits were purely for her own information purposes and had no connection with her political activities. Эти поездки совершались исключительно в целях получения ею информации и не были каким-либо образом связаны с ее политической деятельностью.
What's your connection with Greg Reyes? Как вы связаны с Грегом Рейесом?
In this connection, the Administrator believes that the UNDP SRF, including the way in which it relates to support to the United Nations system as a whole, is relevant for UNV. В связи с этим Администратор считает, что применяемые ПРООН СРР, включая пути, через посредство которых они связаны с оказанием поддержки системе Организации Объединенных Наций в целом, имеют непосредственное отношение к ДООН.
There's your connection between Freddy Barlow and Baitfish. Фредди Барлоу и Живец связаны.
Roll prints on our dead guy, find me some connection to the Bustamontés, since that's probably who's got him, and until we know more, you make sure this stays in-house. Пробей отпечатки нашего мертвеца, выясни, как они связаны с Бустамантами, т.к. скорее всего это они его заказали, а пока мы не узнаем большего, проследите, чтобы об этом никто не узнал.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
The captain is threatening to take this thing away from me because of my connection to you. Капитан грозит отобрать у меня это дело, потому что я с тобой связан.
His only connection is to Scarlett's character, Natasha. Он связан только с персонажем Скарлетт, Наташей.
This evaluation will have a necessary connection with the earlier "From prison back home" study, the findings of which are expected to have wider implications for reforms in the criminal justice systems of several African countries. Данный проект неразрывно связан с ранее проведенным исследованием "Из тюрьмы домой", результаты которого должны найти широкое применение в процессе реформирования систем уголовного правосудия в африканских странах.
When he finds Queenie in England, he feels an immediate connection to her, but Michael's selfish nature means that he can never be tied down. Когда он встречает в Англии Куини, он ощущает с ней близкую связь, но эгоистичная природа Майкла означает, что он никогда не сможет быть связан.
Do you know if he's ever had any connection to satellite defense technologies in Seattle? Он был как-то связан со спутниковыми технологиями в Сиэттле?
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In this connection, FIRA promotes closer links with non-governmental organizations concerned with rural development with a view to identifying and modifying the conditions which could be limiting the granting of loans. В этом плане ФИРА выступает за установление более тесных связей с неправительственными организациями, занимающимися проблемами развития сельских районов, для того, чтобы выявлять обстоятельства, которые могли бы ограничивать возможности для предоставления кредитов, и, соответственно, изменять их.
In this connection, the Committee recognizes the impact of the deteriorating security situation on the organization's ability to carry out its activities. В этой связи Комитет признает, что ухудшающаяся ситуация в плане безопасности влияет на способность Организации осуществлять свою деятельность.
The blockade imposed by the United States obstructs Cuba's access to the Internet by restricting broadband availability and elevating the cost of connection, which is possible only by satellite. В результате проводимой Соединенными Штатами Америки блокады Куба испытывает трудности в плане доступа к Интернету в связи с ограничениями на использование широкополосного диапазона и высокой стоимостью установления связи, которая возможна только путем выхода на спутник.
The key events in this connection are the forthcoming Nuclear Security Summit to be held in Washington in April and the NPT Review Conference. В этом плане и предстоящий в апреле Вашингтонский саммит по ядерной безопасности, и обзорная Конференция Договора о нераспространении ядерного оружия являются ключевыми событиями.
Civilian nuclear cooperation was impossible unless States fulfilled their obligations under the Treaty and, in that connection, the recent crises concerning proliferation and non-compliance might have a negative impact on the climate of confidence required for the full implementation of the provisions of article IV. И в этом плане недавние кризисы, связанные с распространением и несоблюдением, могут отрицательно сказаться на атмосфере доверия, необходимой для полного выполнения положений статьи IV.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In this connection, concern is also expressed about the degrading treatment by the police of members of minority groups. В этой связи выражается также беспокойство по поводу унижающего достоинство обращения, которому подвергаются представители групп меньшинств со стороны полиции.
In this connection, the Committee expresses concern at the fact that the Civilian Training Section of the Department of Peacekeeping Operations, for which seven posts were authorized, has yet to become fully operational. В этой связи Комитет выражает озабоченность по поводу того факта, что Секция подготовки гражданского персонала Департамента операций по поддержанию мира, для которой было утверждено семь должностей, до сих пор не функционирует в полном составе.
In that connection, it was pleased to collaborate with the African Group regarding the building of a permanent memorial, in the form of the winning design the "Ark of Return", to the victims of slavery and the transatlantic slave trade at the United Nations. В этой связи оно радо сотрудничать с Африканской группой по поводу сооружения постоянного мемориала памяти жертв рабства и трансатлантической работорговли в Организации Объединенных Наций в виде победившего проекта под названием «Ковчег возвращения».
In that connection, he cited the numerous initiatives that had been undertaken by the President of Tunisia, Mr. Zine El Abidine Ben Ali, and his continuing efforts to promote peace in Africa. Выразив свою обеспокоенность по поводу нынешнего положения в Восточном Заире, оратор напоминает о многочисленных инициативах, предпринятых президентом Туниса Зином аль-Абидином бен Али, и о его постоянных усилиях, направленных на обеспечение мира в Африке.
In that connection, he had been perplexed by initiatives such as the installation of fire doors and the "Cool United Nations" initiative, which had been taken just prior to the start of the capital master plan without substantial justification or an intergovernmental mandate. В этой связи оратор выражает недоумение по поводу некоторых инициатив, таких, как установление дополнительных пожарных дверей и инициатива "Cool United Nations", которые были предприняты непосредственно перед началом капитального ремонта без какого-либо весомого обоснования или межправительственного мандата.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
That is a very legitimate request, if only because it has a direct connection to the legitimacy of the Council. Это весьма законное требование лишь по той причине, что оно напрямую связано с легитимностью Совета.
Another problem that affects stability in our region is the proliferation of small arms and light weapons and its direct connection to organized crime and terrorism. Еще одной проблемой, касающейся стабильности в нашем регионе, является распространение стрелкового оружия и легких вооружений, которое непосредственно связано с организованной преступностью и терроризмом.
So, you don't think there's a connection? Вам не кажется, что это как-то связано?
In cases such as the diving industry, this connection is so close that degradation of ecosystem quality can be measured directly in lost income. В случае подводного плавания эта связь настолько тесна, что ухудшение качества экосистемы может быть напрямую связано с потерей доходов.
One submission expressed the view that the existence of provisions going beyond those included in the TRIPS agreement (the TRIPS-plus rules) in bilateral and regional trade agreements was not in primary connection with access to medicines. В одном из представленных докладов было высказано мнение о том, что наличие положений, выходящих за рамки положений Соглашения о ТАПИС (правила ТАПИС-плюс), в двусторонних и региональных торговых соглашениях прямо не связано с доступом к медикаментам.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
He must have known Marcy had a connection to Talbot's photography class. Он должен был знать, что Марси связана с уроками фотографии Талбота.
This Millennium Development Goal has the most obvious direct connection with education development cooperation. Эта цель наиболее очевидно и напрямую связана с сотрудничеством в деле развития системы образования.
What was her connection to the academy? И как она связана с Академией?
Data security has a strong connection with the right of an individual to respect for his/her private life in accordance with international human rights law. Безопасность данных тесно связана с правом человека на уважение его личной жизни в соответствии с международными нормами в области прав человека.
And so we are in the middle of this thing that's completely linked, down to every object in the little sliver of a connection that it has. И мы в окружении этих вещей, каждая из которых связана с другими хотя бы маленьким кусочком себя.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
2.2.2 Inland ECDIS equipment, parallel installation and connection to radar 2.2.2 Оборудование СОЭНКИ ВС, установленное параллельно с радиолокатором, и подсоединение к нему
An initiative involving the connection of the main headquarters to the national power grid to reduce the use of generators resulted in the signing of a contract in June 2012, and implementation commenced in August 2012. Инициатива, предусматривающая подсоединение штаб-квартиры к национальной энергетической системе с целью уменьшить использование генераторов, привела к подписанию контракта в июне 2012 года, и его осуществление началось в августе 2012 года.
Furthermore, developing country ISPs must bear the entire cost of the connection to Europe or the United States, which effectively gives the ISPs in developed countries free access to their network. К тому же провайдеры из развивающихся стран должны в полной мере оплачивать подсоединение к европейским или американским сетям, что фактически дает провайдерам в развитых странах свободный доступ к их сетям.
In general, SD device can be installed in two ways: series connection and parallel connection. В целом устройство СУ может быть установлено двумя способами: последовательное подсоединение и параллельное подсоединение.
This year has been chosen as the probable period when the connection of both the Romanian and Bulgarian power systems with the UCTE, the connection of the Italian and Greek power systems and the reconnection of the networks in Croatia and Bosnia and Herzegovina will have taken place. Текущий год был выбран в качестве возможного периода объединения румынской и болгарской энергосети с СКППЭ, подсоединение энергосистем Италии и Греции и повторного подсоединения сетей в Хорватии и Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
Somebody who had a connection to Powell. Тот, у кого был контакт с Пауэллом.
That's... that's a pretty powerful moment you've just described... to have that kind of connection with tricia. Это... довольно яркий момент вы только что описали... такой глубокий контакт с Тришей.
Stephen Colbert gave a shout-out to the brony fandom at least twice on his comedy news show, The Colbert Report, although since then his positive connection with the fan base has become questionable. Стефен Колберт обращался к брони-фэндому как минимум дважды в его комедийных выпусках новостей «Репортаж Колберта», хотя с тех пор положительный контакт с фан-базой был поставлен под вопрос.
If she makes a connection, it will be with us, not some therapist she doesn't even know. Если у нее установится контакт с кем-то, это будем мы, а не какой-то врач, которого она даже не знает. Простите, шеф.
then it is the contact list for this server connection. тогда это контакт лист для этого серверного соединения.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...