| It also means, however, that there is an intimate Liberian connection with these deceptive diamond transactions. | Вместе с тем это также означает, что существует тесная связь Либерии с этими мошенническими операциями с алмазами. |
| So far, the cartel angle is the only connection I've been able to come up with. | До сих пор только связь с картелем я и смогла предположить. |
| We have a real connection. | Между нами настоящая связь. |
| There has to be a connection to someone. | Должна бить связь с кем-нибудь. |
| What's the connection? | И в чем тут связь? |
| Most likely this connection will be a bridge with lanes for public transport (metro and RER-like) and road. | Скорее всего, это соединение будет мостом с линиями общественного транспорта (метро и аналог RER) и дорогой. |
| If the WinRoute host is connected to the Internet via dial-up, WinRoute can automatically dial the connection when users attempt to access the Internet. | Если WinRoute подключается к Интернету по телефонной линии, то он может автоматически устанавливать соединение когда один из пользователей пытается выйти в Интернет. |
| The connection between the replaceable member and the housing is provided with guiding surfaces, stop surfaces and openings, wherein the guiding surfaces are cylindrical with conical portions and are connected to the cylindrical guiding surfaces of the housing with the support. | Соединение сменного элемента с корпусом снабжено направляющими поверхностями, упорными поверхностями и отверстиями, причем направляющие поверхности выполнены цилиндрическими с коническими участками и соединены с цилиндрическими направляющими поверхностями корпуса с опорой. |
| Where's your incoming cable connection? | А где входящее соединение кабеля? |
| Connection for the DataPump could not be located | Соединение для DataPump не обнаружено |
| I can't see what possible connection this can have with us. | Я не понимаю, какое это может иметь отношение ко всем нам. |
| This was the only information that was provided to the Panel regarding the seizure of diamonds that had a connection to the Democratic Republic of the Congo. | Это была единственная информация, которая была предоставлена Группе относительно конфискации алмазов, имевших отношение к Демократической Республике Конго. |
| Eton College has a second connection to the 2012 Olympic and Paralympic Games, as the rowing event venue was the College's own facility, Dorney Lake. | Итонский колледж имеет двойное отношение к Олимпийским играм 2012 года, так как соревнования по гребле проводились на частном гребном канале колледжа Итон-Дорни. |
| What was the connection for Dr. Torres? | Какое отношение имела доктор Торрес? |
| He expresses his thanks to the IITC for this valuable contribution to his work and for having taken very seriously the appeal made by him in this connection in his first progress report. | Специальный докладчик выражает свою признательность МСВД за его ценный вклад в его работу и за серьезное отношение к призыву, сформулированному Специальным докладчиком в его первом докладе о ходе работы 14/. |
| If more than two IZZI services are connected, then the connection is always free of charge. | Подключая более двух услуг IZZI, подключение всегда производим бесплатно. |
| Get assured that everything is setup correctly, pressing the button "Test connection". | Убедимся что, все настроено правильно, нажав на кнопку «Проверить подключение». |
| That is for work is required a connection to the Internet, your login and password. That's all! | То есть для работы вам требуется подключение к интернет, ваш логин и пароль. |
| These costs are often a significant barrier for those living in extreme poverty, with recent research suggesting that in Africa the average connection cost paid to utilities was US$ 185.50, and in Asia, US$ 168.90. | Эти расходы зачастую являются существенным барьером для людей, проживающих в условиях крайней нищеты, при этом недавние исследования показывают, что в Африке расходы на подключение, оплачиваемые коммунальным службам, составляют в среднем 185,5 долл. США, а в Азии - 168,9 долл. США. |
| Connection of the web pages of Prague Hotel Locator/AVE.travel to web sites of third parties. | Подключение страниц сайта «Prague Hotel Locator»/ «AVE.travel» к сайтам третьих лиц. |
| In that connection, the report of the Secretary-General on the restructuring and efficiency of the Secretariat (A/48/428) did not fully cover all the measures that had been taken towards that end. | В этой связи доклад Генерального секретаря о структурной перестройке и эффективности Секретариата (А/48/428) не полностью охватывает все меры, которые были приняты в этом контексте. |
| In this connection, DIF, in cooperation with UNICEF, implements programmes for children in especially difficult circumstances, which address issues of child labour, street children and abused children. | В этом контексте НСВРС, действуя в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, занимается осуществлением программ для детей, находящихся в особо неблагоприятных условиях, включая программы, касающиеся проблем детского труда, беспризорности и жестокого обращения с детьми. |
| The connection between violence against women and HIV must be understood in the context of discrimination resulting from gender inequality, including women's lack of adequate access to information, education, and health services. | Связь между насилием в отношении женщин и ВИЧ должна пониматься в контексте дискриминации, вытекающей из гендерного неравенства, включая отсутствие у женщин надлежащего доступа к информации, образованию и медицинскому обслуживанию. |
| In that connection, the action of UNDCP, in its role not only as a system-wide coordinator, but also as the main focal point for concerted international action, would be decisive. | В этом контексте решающее значение имеют мероприятия МПКНСООН, которая действует не только в качестве координатора на уровне системы, но и в качестве главного органа, осуществляющего целенаправленную деятельность в международных масштабах. |
| In that connection, she noted that, since most voluntary contributions to the Institute were earmarked for specific projects, it had no flexibility to apply such funds to administrative expenses. | В этом контексте ее делегация высказывает глубокую поддержку рекомендации, содержащейся в пункте 40 a) доклада Генерального секретаря, в отношении условий погашения долга Института перед Организацией. |
| The term "interest" includes any connection, association or interrelation between the applicant and the matter to which the application relates. | Термин "интерес" включает в себя любую связь, отношение или взаимосвязь между истцом и вопросом, к которому относится предмет иска. |
| Data is submitted which establishes a connection between emissions and vehicle performance such that as emissions increase due to lack of maintenance, vehicle performance will simultaneously deteriorate to a point unacceptable for typical driving. | 4.1.7.1 Представляются данные, позволяющие установить взаимосвязь между выбросами и характеристиками транспортного средства, так чтобы при увеличении объема выбросов, обусловленного отсутствием технического обслуживания, одновременно ухудшались и характеристики транспортного средства, причем до уровня, неприемлемого для обычной эксплуатации. |
| The acting Chairperson, recalling that the representative of the United States of America had said that the proposed article 20 bis was based to a large extent on article 42 (1), asked the Secretariat to comment on the connection between the two articles. | Председателя, напомнив о том, что, по словам представителя делегации Соединенных Штатов Америки, предлагаемая статья 20 бис во многом основана на пункте 1 статьи 42, просит Секретариат прокомментировать взаимосвязь меж-ду этими двумя статьями. |
| Although the population did not always make the connection between their social anxiety and their quasi-colonial status, the two were inextricably linked. | И хотя люди не всегда осознают взаимосвязь между своими социальными проблемами и полуколониальным статусом, оба эти фактора неразрывно связаны. |
| The Summit brought together 200 pension fund managers, United States state treasurers, government officials, business executives, representatives of non-governmental organizations and senior United Nations staff to explore the connection between climate risk and fiduciary responsibility. | На эту встречу собрались 200 управляющих пенсионными фондами, работников министерства финансов Соединенных Штатов, государственных чиновников, представителей деловых кругов и неправительственных организаций и старших сотрудников Организации Объединенных Наций, чтобы изучить взаимосвязь между факторами, представляющими опасность для климата, и фидуциарной ответственностью. |
| A case was detected in which any connection with Cuba was denied regardless of where it was coming from. | Известен пример, когда блокируются все связанные с Кубой запросы, даже без попытки подключения. |
| In that connection, she inquired whether there were any specific drug programmes targeted at the large numbers of female unemployed. | В этой связи она интересуется, существуют ли какие-либо конкретные программы, связанные с наркотиками, затрагивающие большое число безработных женщин. |
| We welcome Germany's commitment in this connection with regard to the Council's mission in Afghanistan. | Мы приветствуем обязательство Германии в этой связи, связанные с миссией Совета в Афганистан. |
| Is there any suggestion of a connection there? | Есть другие предположения, связанные с делом? |
| The Russian Federation would like to make some comments concerning the organization and implementation of security measures during the general debate at the fifty-third session of the General Assembly while a number of Heads of State and Government were present at United Nations Headquarters in that connection. | Российская Федерация хотела бы высказать некоторые соображения, связанные с организацией и осуществлением мер безопасности в период проведения на пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи общеполитической дискуссии и пребывания в этой связи в Центральных учреждениях Организации ряда глав государств и правительств. |
| Some systems have direct connection to BR database from their own applications. | Некоторые системы напрямую связаны с базой данных КР. |
| Only you said you didn't have any connection with Whitley Bay. | Но вы сказали, что никак не связаны с Уитли-Бэй. |
| What... exactly is your connection to all of this? | Что... как вы с этим связаны? |
| Why would Wo Fat and Delano want to kill five construction workers they got no connection to? | Зачем Делано и Во Фату убивать 5 рабочих, с которыми они не связаны? |
| What's the African connection? | И как вы связаны с Африкой? |
| And what's his connection to Red John? | А как он связан с красным Джоном? |
| I'll have their files pulled, and we'll see if any of them have a connection to Broadsky. | Я запрошу их личные дела, и мы проверим, связан ли кто-нибудь из них с Бродски. |
| You have a solid connection to them. | Ты связан с ними обоими. |
| You're the connection. | Ты с этим связан. |
| All right, we need to find out who this guy is and what his connection to Launa Cruz is too. | Надо выяснить, кто этот парень и как связан с Луной Круз. |
| In this connection, regional organizations are particularly well suited to working with the Secretary-General and the Security Council to provide accurate assessments of crisis situations. | В этом плане региональным организациям удобнее всего налаживать взаимодействие с Генеральным секретарем и Советом Безопасности в целях точной оценки кризисных ситуаций. |
| The words "property that has a connection with the entity" in subparagraph (c) are to be understood as broader than ownership or possession. | Слова «собственность, которая имеет связь с образованием» в подпункте (с) следует истолковывать в более широком плане, нежели владение или обладание. |
| In this connection, the Special Committee was asked in the plan of action to prepare periodic analyses on the progress and extent of the implementation of the Declaration in each Territory. | В этой связи в плане действий Специальному комитету было поручено готовить периодические аналитические материалы о ходе и масштабах осуществления Декларации в каждой территории. |
| In this connection, the Advisory Committee notes that the Board of Auditors, in its most recent report on the capital master plan, observed that the Administration is applying lessons learned from the capital master plan to the strategic heritage plan. | В этой связи Консультативный комитет отмечает сделанное Комиссией ревизоров в ее последнем докладе о Генеральном плане капитального ремонта замечание о том, что в стратегическом плане сохранения наследия администрация учитывает опыт, полученный в ходе осуществления Генерального плана капитального ремонта. |
| In this connection, we endorse the recent United States/Russia summit, the results of which we regard as optimistic for reaching important solutions for further progress in nuclear arms reduction and strategic security and stability. | В этой связи мы поддерживаем недавний саммит США-Россия, результаты которого мы расцениваем как открывающие оптимистические перспективы в плане достижения важных решений для дальнейшего прогресса в области сокращения ядерных вооружений и обеспечения стратегической стабильности и безопасности. |
| In that connection, he also had doubts about the topics selected by CPC for future in-depth evaluations. | В связи с этим он также выражает сомнение по поводу тем, отбираемых КПК для будущих углубленных оценок. |
| A number of delegations expressed their concerns about the organization's connection with terrorist groups. | Ряд делегаций выразил опасения по поводу связей этой организации с террористскими группами. |
| In that connection, it had been stated that the authorities did not collect information about crimes committed against members of ethnic minorities and had not provided details on measures taken by human rights defenders in response to several complaints apparently involving racial discrimination. | По этому поводу ранее было сказано, что власти не собирают информацию о совершенных преступлениях против представителей этнических меньшинств, и что не было предоставлено подробностей о мерах, принятых правозащитниками в ответ на ряд жалоб, которые, похоже, связаны с расовой дискриминацией. |
| In that connection, Solomon Islands continues to advocate genuine dialogue and engagement with Fiji over confrontations and sanctions and to support Fiji's effort to determine its destiny. | В связи с этим Соломоновы Острова продолжают выступать за подлинный диалог и взаимодействие с Фиджи по поводу конфронтации и санкций и поддерживает усилия Фиджи по определению своей судьбы. |
| In that connection, Belarus wished to express concern with regard to selective monitoring of particular country situations that was lacking in objectivity and the readiness of the Office to pass over in silence human rights violations occurring in a number of western countries. | В связи с этим Беларусь хочет выразить обеспокоенность по поводу избирательного мониторинга ситуации в конкретных странах, которому не хватает объективности, а также по поводу готовности Управления обходить молчанием нарушения прав человека, происходящие в ряде западных стран. |
| That is a very legitimate request, if only because it has a direct connection to the legitimacy of the Council. | Это весьма законное требование лишь по той причине, что оно напрямую связано с легитимностью Совета. |
| Did it not occur to you that there might be a connection there? | Тебе не приходило в голову, что это может быть как-то связано? |
| It bears no connection of any sort to religion. | Оно никоим образом не связано с религией . |
| In cases such as the diving industry, this connection is so close that degradation of ecosystem quality can be measured directly in lost income. | В случае подводного плавания эта связь настолько тесна, что ухудшение качества экосистемы может быть напрямую связано с потерей доходов. |
| In that connection, the Secretariat should explain how the office would relate to the existing regional organization in the area. | В этой связи Секретариат должен объяснить, каким образом вышеуказанное отделение будет связано с существующей региональной организацией в данном районе. |
| Molly is an easygoing dog but has a mysterious connection to the supernatural events that run through the book. | Молли - спокойная собака, но таинственным образом связана со сверхъестественными событиями, которые проходят через книгу. |
| Victoria Nordgren has a connection to Marcus Stenberg. | Виктория Нордгрен связана с Маркусом Стенбергом. |
| Poverty was frequently cited as the main underlying cause because of its connection with lack of access to health care, malnutrition, child marriage and early childbearing. | Во многих случаях отмечалось, что нищета является главной причиной, поскольку она связана с недостаточным доступом к медицинскому обслуживанию, недостаточным уровнем питания, заключением браков в детском возрасте и ранним деторождением. |
| There's some... there's something about my mom's connection to the music that's important. | Здесь есть что-то... что-то о том, как моя мама была связана с музыкой это важно. |
| This connection must be "relevant" in the sense that it must relate in some way to the injury suffered. | Такая связь должна быть "относящейся к делу" в том смысле, что она должна в той или иной мере быть связана с понесенным ущербом. |
| The project provides the connection of the main boiler house to the gas distribution system in the Nizhny Novgorod region. | Проект предусматривает подсоединение центральной котельной к газораспределительной системе Нижегородской области. |
| The connection of all permanent missions to the Internet, with access to the optical disk system, was a remarkable achievement. | Примечательным достижением стало подсоединение всех постоянных представительств к системе "Интернет", что дает доступ к системе на оптических дисках. |
| "LNG nozzle" means device which permits quick connection and disconnection of fuel supply hose to the LNG receptacle in a safe manner. | 4.73 "Штуцер СПГ" означает устройство, позволяющее быстро и безопасным образом осуществлять подсоединение топливного шланга к заправочному узлу СПГ и его отсоединение. |
| A Kutir Jyoti programme is launched in 1988-89 for improving the living standards of the SC/STs including rural families living below poverty line for providing single point connection. | В 1988 - 1989 годах в целях улучшения уровня жизни представителей СК/СП, в том числе сельских семей, находящихся за чертой бедности, начала осуществляться программа Кутир Джиоти, с тем чтобы обеспечить их централизованное подсоединение. |
| Connection to public sewer system | Подсоединение к коммунальному канализационному коллектору |
| When you and Jake were together, it seemed like you had a connection. | Когда вы с Джейком были вместе, казалось, что у вас есть контакт. |
| I've got a connection, a guy I knew from my time with Fring. | У меня есть контакт, парень, которого я знаю со времен работы с Фрингом. |
| You give me a connection. | А ты мне контакт. |
| Maybe it's... to try to have some kind of connection from afar. | Возможно... пыталась наладить с ним как-то контакт. |
| And Jane Goodall, making her own special connection, photographed by Nick Nichols. | И Джейн Гудел, устанавливающая свой собственный, особенный контакт, сфотографированная Ником Николсом. |
| The connection leads to other public transit opportunities. | Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта. |
| The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. | Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер. |
| It must be the last connection. | Это вроде последняя пересадка. |
| But not with a tricky connection like this. | Да, но это мудрёная пересадка! |