Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
This house is about ownership, not connection. Этот дом воплощает собственность, а не связь с миром.
Maybe there's some connection... between control and lack of feeling. Может есть определенная связь... между контролем и потерей чувств.
Trouble is, a connection's been made. Проблема в том, что между нами образовалась связь...
He expressed satisfaction with the Court's decision that the United States should review and reconsider the conviction against the background of the violation of the Vienna Convention, but would have wished that the Court take greater account of the causal connection. Он выражает удовлетворение решением Суда о том, что Соединенным Штатам следует пересмотреть и повторно рассмотреть осуждение в свете нарушения Венской конвенции, но он хотел бы, чтобы Суд в большей мере учел эту причинно-следственную связь.
If the gateway is destroyed, then the creature's connection with its life source will be destroyed with it. Если врата уничтожить, то связь существа с источником его жизни будет уничтожена с ними
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
Specifies the connection type, defines which devices it can activate and which other settings the connection should contain Указывает тип соединения, определяет, какие устройства оно может включить и какие другие настройки должно иметь соединение
You need a good network connection, e.g DSL, to efficiently use Gentoo. Вам потребуется хорошее соединение, например DSL, чтобы эффективно использовать Gentoo.
From experience we have learnt that the connector and cable making this connection is far too often not used. По имеющемуся опыту нам известно, что разъем и кабель, обеспечивающие соединение, в большинстве случаев не используются.
For firewall admins, the last one might sound a bit confusing, since on network firewalls, if there isn't a rule allowing a connection, a default 'clean up' rule is triggered and the connection is blocked. Для администраторов брандмауэра последняя настройка может показаться немного странной, поскольку на сетевых брандмауэрах, если отсутствует правило, разрешающее подключение, стандартное правило 'clean up' включается и соединение блокируется.
Let me know When you secure the connection. Сообщи, когда соединение установится.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
No, you have no proof that Darius even has a connection with Beck. Нет, у тебя нет доказательств, что Дариус имел хоть какое-то отношение к Бэку.
In that connection, the constructive attitude of the administering Powers in New Caledonia and Tokelau was encouraging. В этой связи конструктивное отношение управляющих Держав в Новой Каледонии и Токелау обнадеживает.
What's this person's connection to all this? Какое этот человек имеет отношение к этому всему?
We know it has something to do with Jennifer's connection to the barn. [Door slams] Мы знаем, что это имеет отношение к связи Дженнифер с амбаром.
In this connection, NAM considers that the handling of nuclear safety-related information in a proprietary manner hinders the Agency's efforts and represents an obstacle to the continued improvement of nuclear safety globally. В этой связи Движение неприсоединения считает, что собственническое отношение к информации, касающейся ядерной безопасности, сдерживает усилия Агентства и препятствует дальнейшему повышению уровня ядерной безопасности во всем мире.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
It'll secure your connection to Bo and to Dyson. Это обеспечит безопасное подключение Бо к Дайсону.
In opened window OLE DB Connection Manager (Picture 6) you should choose the existed connection or create the new one. В открывшемся окне менеджера подключений OLE DB (см. Рисунок 6), выберите существующее подключение или создайте новое.
Enable or disable the system's connection to the Internet. Подключение или отключение системы от Интернета.
The connection to the main pipeline is approved by the Water Committee, which evaluates requests for connections to pipelines, and conducts negotiations in cases where disputes arise between residents of the Diaspora concerning the ownership of such connections. Ходатайство о подключении к магистрали утверждается комитетом по водному хозяйству, который производит оценку заявок на подключение и проводит переговоры в случае возникновения споров между членами диаспоры по поводу имущественных прав на такие подсоединения.
sending EDI messages should be possible through different communication channels (X400, direct line connection). передачу сообщений ЭОД можно было осуществлять через различные каналы связи (Х400, прямое подключение линий связи).
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In this connection, one positive development is the fact that the problems of countries undergoing the transition to a market economy are gradually coming to occupy a rightful place in the varied activities of the United Nations and its specialized agencies. В этом контексте позитивным является тот факт, что в многоплановой деятельности Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений постепенно занимает надлежащее место проблематика стран с переходной экономикой.
In that connection, Costa Rica understands that all United Nations organs and programmes should participate in an active and coordinated manner in efforts to overcome the great challenges in this area. В этом контексте Коста-Рика с пониманием относится к тому, что все органы и программы Организации Объединенных Наций призваны прилагать активные и согласованные усилия для преодоления этих серьезных препятствий.
In this connection, it is necessary to stress the work being done with non-governmental organizations such as the Network of Women against Violence and the Coordinating Committee for Non-Governmental Organizations Working with Children and Young People. В контексте этих процессов следует особо отметить работу, проводимую с неправительственными организациями, включая Сеть женщин против насилия и Координационный центр неправительственных организаций, которые занимаются проблемами детей и подростков.
In that connection, he requested more information concerning, in particular, the law authorizing migrant workers to join trade unions and the decree conferring rights on domestic employees. В этом контексте ему хотелось бы получить уточнения по ряду моментов, прозвучавших в устных ответах, в частности, относительно закона, который дает трудящимся-мигрантам право на членство в профсоюзах, и декрета, который наделяет правами домашнюю прислугу.
In the context of an evolving information society, the term information ecology marks a connection between ecological ideas with the dynamics and properties of the increasingly dense, complex and important digital informational environment and has been gaining acceptance in a growing number of disciplines. В контексте развивающегося информационного общества термин информационная экология обозначает связь между принципами экологии и свойствами возрастающей, насыщенной, сложной и важной цифровой информационной среды.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
Although Brazil reported no quantitative indicators, it was stated that the connection between sustainable forest management, forests and poverty eradication was evident. Бразилия хотя и не представила конкретных количественных данных, но отметила, что взаимосвязь между неистощительным ведением лесного хозяйства, лесами и искоренением нищеты очевидна.
In this sense, there is a close connection between presence, prevention and the pursuit of solutions. В этом смысле существует тесная взаимосвязь между присутствием, предупреждением и поиском решений.
In that connection, some considered it unnecessary since the law of treaties would govern any relationship between the draft comprehensive convention and other sectoral conventions against terrorism. В связи с этим, по мнению некоторых делегаций, в этой статье нет необходимости, поскольку право международных договоров будет регулировать любую взаимосвязь между проектом всеобъемлющей конвенции и другими секторальными конвенциями о борьбе с терроризмом.
The Special Representative notes with concern the connection between the low quality and high cost of health care and the general impoverishment of the population, in particular the frequency with which the poor are obliged to go into debt to pay for health services. Специальный представитель с озабоченностью отмечает взаимосвязь между низким качеством и высокой стоимостью медицинских услуг и общим обнищанием населения, в частности большим числом случаев, когда бедное население оказывается вынужденным брать в долг, чтобы оплатить медицинские услуги.
The Committee concluded that not all the reports of States parties adequately reflected the close connection between discrimination against women, gender-based violence, and violations of human rights and fundamental freedoms. Комитет пришел к выводу о том, что тесная взаимосвязь между дискриминацией в отношении женщин, насилием в отношении женщин и нарушениями прав человека и основных свобод не всегда находит должное отражение в докладах государств-участников.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
A case was detected in which any connection with Cuba was denied regardless of where it was coming from. Известен пример, когда блокируются все связанные с Кубой запросы, даже без попытки подключения.
The Russian Federation would like to make some comments concerning the organization and implementation of security measures during the general debate at the fifty-third session of the General Assembly while a number of Heads of State and Government were present at United Nations Headquarters in that connection. Российская Федерация хотела бы высказать некоторые соображения, связанные с организацией и осуществлением мер безопасности в период проведения на пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи общеполитической дискуссии и пребывания в этой связи в Центральных учреждениях Организации ряда глав государств и правительств.
In that connection, it was expected that the Government of Brazil would reimburse the United Nations the actual additional costs as a result of changing the venue from New York to a location in Brazil. В связи с этим ожидается, что правительство Бразилии возместит Организации Объединенных Наций фактические дополнительные расходы, связанные с переносом места проведения из Нью-Йорка в какой-либо пункт в Бразилии.
The Advisory Committee is of the view that all costs relating to the tunnel, including the connection to the Headquarters compound, should be provided with the estimated costs of the Consolidation Building. Консультативный комитет считает, что в смету расходов, связанных со строительством общего здания, должны быть включены все расходы, связанные со строительством туннеля, включая его подведение к комплексу Центральных учреждений.
In this connection, we will soon sign a memorandum of understanding with the Secretariat on participation in stand-by arrangements and are ready to make our contribution to this work. В докладе Генерального секретаря присутствуют ссылки на различные аспекты, связанные с ситуацией в Африке.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
What is your connection with the zoo? Вы как-то связаны с зоопарком?
There's got to be a connection between these two guys. Эти два парня как-то связаны.
There's your connection between Freddy Barlow and Baitfish. Фредди Барлоу и Живец связаны.
Now there's no official connection, but he funds their activities. На вид они никак не связаны... но финансируется партия герцогом Редом.
She found it hard to understand why women's actual situation was so at variance with the Constitution and the Covenant, and the delegation's reference in that connection to reluctance to sanction practices that fell under the heading of freedom of opinion was unacceptable. На практике же положение женщин настолько противоречит Конституции и Пакту, что понять это весьма трудно, а ответ делегации, которая заявила, что государство не решается пресекать отдельные виды практики, которые связаны со свободой мнений, не является удовлетворительным.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
We must emphasize and underscore emphatically the fact that terrorism has no connection to any one religion or to any particular region of the world. Мы должны неустанно напоминать и подчеркивать самым энергичным образом, что терроризм не связан с какой-либо конкретной религией или каким-либо конкретным регионом мира.
What's Lydecker's connection to this? Как с этим связан Лайдекер?
His connection to you. Как он с тобой связан.
I believe he has a connection with the garden. Yes, he used to come here often. Я так понимаю, он связан с этим садом.
The subject of this project concerned analyses of driving vehicle demands in separate power supply stations and proposal of selection of the most advantageous tariff conditions, incl. potential control of demand in the connection with the changes in the tariff items of the current utility supplier. Этот проект был связан с анализом потребностей движущихся составов в электричестве от отдельных подстанций и разработкой предложения об определении наиболее выгодных тарифных условий, включая возможное регулирование спроса в случае изменений тарифных условий нынешних поставщиков коммунальных услуг;
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
I would like to take this opportunity to extend our thanks to those countries that have supported Viet Nam in that connection. Пользуясь возможностью, хотел бы поблагодарить те страны, которые поддерживают Вьетнам в этом плане.
In that connection, he acknowledged the effective leadership of the Council President, Mr. Wibisono, both in breaking new ground and consolidating the achievements of the past few years. Он отмечает в этой связи эффективность руководства деятельностью Совета его Председателем гном Вибисоно как в плане достижения новых успехов, так и с точки зрения закрепления прогресса, достигнутого за последние несколько лет.
With regard to the initial implementation of Umoja at peacekeeping missions, the Committee was informed that the system was running smoothly and that, to date, the connection to Brindisi and Valencia was also working as expected without any security concerns. Что касается первоначального этапа внедрения системы «Умоджа» в миротворческих миссиях, то Комитету было сообщено, что система работает нормально и что на сегодняшний день канал связи с Бриндизи и Валенсией также функционирует в соответствии с ожиданиями, не вызывая каких-либо опасений в плане безопасности.
In this connection, the Commission reiterated that priority should be given to the work of (a) subcommissions in the final stages of examination of a submission and (b) subcommissions for which the absence of members would pose difficulties regarding quorum. В этой связи Комиссия подтвердила, что первоочередное внимание должно уделяться работе а) подкомиссий, находящихся на заключительных этапах рассмотрения того или иного представления, и Ь) подкомиссий, в которых отсутствие членов может создать трудности в плане кворума.
In this connection, the Committee notes that, in accordance with the mandate conferred on the United Nations High Commissioner for Human Rights in the Plan of Action, a comprehensive inventory of the efforts being undertaken in this field throughout the United Nations system should be compiled. В этой связи Комитет отмечает, что в соответствии с одной из задач, поставленных перед Верховным комиссаром по правам человека в Плане действий, необходимо завершить подготовку исчерпывающего перечня мероприятий всей системы Организации Объединенных Наций в этой области.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In that connection, he was concerned about the decline in the absolute amount of funding for projects in LDCs. В этой связи оратор высказал обеспокоенность по поводу сокращения в абсолютном выражении объема финансирования проектов в НРС.
In that connection, he expressed appreciation of the documents prepared for submission to the World Summit for Social Development. В этой связи он выражает удовлетворение по поводу документов, подготовленных для представления на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития.
In that connection, the Department's initiative to establish a web site for user feedback on the quality of service and terminology was a welcome step. В этой связи приветствуется намерение Департамента создать веб-сайт, куда можно будет направлять замечания по поводу употребляемой терминологии и качества оказываемых услуг.
In this connection, I should like to express grave concern at reports of ongoing joint military manoeuvres by the Croatian Army and Bosnian Croat forces in the area of Mount Dinara adjacent to Sector South, including the shelling of UNCRO positions. В этой связи я хотел бы выразить серьезную обеспокоенность по поводу сообщений о ведущихся совместных военных учениях хорватской армии и боснийско-хорватских сил в районе горы Динара, прилегающей к сектору "Юг", в том числе об артиллерийских обстрелах позиций ОООНВД.
In this connection, Haiti deplored the nuclear tests recently carried out by India and Pakistan, which have contributed to increasing tensions in that part of the world. В этой связи Гаити выразила сожаление по поводу ядерных испытаний, проведенных недавно Индией и Пакистаном, которые привели к эскалации напряженности в этом районе мира.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
(a) The official has a connection with the State. а) должностное лицо связано с государством.
In addition, that expected accomplishment has no connection whatsoever to the two basic objectives for the establishment of UNIFIL under Council resolution 1701 (2006). Кроме того, это ожидаемое достижение никоим образом не связано с двумя основными целями создания ВСООНЛ по резолюции 1701 (2006) Совета.
It was subsequently shown to the world that the plant was manufacturing medicinal drugs and related precursors, that this was the purpose for which it had originally been established and that it had no connection with any alleged chemical weapons. Впоследствии всему миру было продемонстрировано, что на нем производятся медикаменты и их компоненты, что именно для этой цели он был построен с самого начала и что это предприятие никоим образом не связано с предполагаемым химическим оружием.
Might be the connection - Это может быть связано.
Whatever connection, these killers have taken out two predators in 24 hours. Как бы это ни было связано, наши киллеры убили двух насильников на протяжении суток.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
In Chapter 3 of the Guide it is explained that Merchanting can exist in close connection to other forms of global production. В главе З Руководства поясняется, что перепродажа товаров за границей может быть тесно связана с другими моделями глобального производства.
What's your connection... to Nero? Как ты связана... с Неро?
In some countries EIA is mainly connected with planning and only loosely attached to the permit procedure, in others the main connection is with the permit procedure. В одних странах ОВОС связана главным образом с планированием, имея лишь косвенное отношение к процедуре выдачи разрешений, а в других - прежде всего именно с данной процедурой.
Do we know her connection? Мы знаем, связана ли она с этим?
What's her connection to Delano? Как она связана с Делано?
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
Parallel connection means connecting SD devices with safety devices of the fuse in parallel, and SD device has its own safety device. Параллельное подсоединение означает подсоединение устройств СУ к предохранителям взрывателя параллельно, при этом устройство СУ снабжено собственным предохранителем.
Mozambique promotes the restructuring of tariffs to improve affordability, including by providing alternatives to paying a monthly bill and restructuring the connection charge so that it is included in a longer term bill, while still allowing for profitable service delivery. Мозамбик поощряет реструктуризацию тарифов для повышения экономической доступности, в том числе за счет предоставления альтернатив оплате ежемесячного счета, а также реструктуризацию платы за подсоединение, с тем чтобы можно было ее включить в более долгосрочный счет, сохраняя при этом доходность предоставления услуг.
A Kutir Jyoti programme is launched in 1988-89 for improving the living standards of the SC/STs including rural families living below poverty line for providing single point connection. В 1988 - 1989 годах в целях улучшения уровня жизни представителей СК/СП, в том числе сельских семей, находящихся за чертой бедности, начала осуществляться программа Кутир Джиоти, с тем чтобы обеспечить их централизованное подсоединение.
In general, SD device can be installed in two ways: series connection and parallel connection. В целом устройство СУ может быть установлено двумя способами: последовательное подсоединение и параллельное подсоединение.
The connection of a trailer to a towing vehicle is a hazardous process involving a person (usually the driver) who manually connects air pipes and electrical wiring, in addition to the mechanical connection. Подсоединение прицепа к буксирующему его транспортному средству является опасным процессом, в ходе которого необходимо (как правило, водителю) подключить вручную воздушные патрубки и электрические провода в дополнение к механической сцепке.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
We really do have a good connection. Да, это точно, у нас хороший контакт.
This is a rancher in Texas, by William Albert Allard, a Jane Goodall, making her own special connection, photographed by Nick Nichols. И Джейн Гудел, устанавливающая свой собственный, особенный контакт, сфотографированная Ником Николсом.
If the insider has failed they'll sever the connection as soon as possible, unless - Если бы лазутчика раскрыли они сразу бы разомкнули контакт, ёсли, конёчно, нё -
Point is, make a connection. Суть в том, чтобы наладить контакт.
Maybe there's a loose connection. Может, контакт плохой?
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...