Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
Even if my connection to the senior partners... wasn't completely severed, I'm done helping you. Даже если моя связь со Старшими Партнерами... не полностью разрушилась... я перестала вас помогать.
Authors considering attachment in non-Western cultures have noted the connection of attachment theory with Western family and child care patterns characteristic of Bowlby's time. Авторы, изучающие привязанность в незападных культурах отмечали связь теории привязанности с Западной семьей и паттернами воспитания детей с характерным временем Боулби.
Does Dr. Seuss know we found a connection to the Police Department? Доктор Сьюз знает, что мы обнаружили связь с департаментом?
I think that there's an obvious connection between the two of us (we actually come from the same neighborhood in Brooklyn) and I think you will be able to feel that when you hear the song. Я думаю, что между нами есть очевидная связь (мы фактически происходим из одного и того же района в Бруклине), и я думаю, вы будете в состоянии почувствовать это, когда услышите песню.
Ask me how later, particularly if you eat fish, interestingly enough, but that connection is there. Спросите меня позже о деталях, но как ни странно, если вы едите рыбу, то эта связь сушествует.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
An informational text describing the connection (e.g. about the protocol inspector applied to the connection). Информационный текст, описывающий соединение (например, инспектор протокола, применяемый к соединению).
If the connection is accepted, the acceptance packet contains data for the client to use in the subsequent interaction with the server. Если соединение будет подтверждено, далее отправляется пакет содержащий данные клиенту для использования в последующем взаимодействии с сервером.
2.3. "Conductive connection" means the connection using connectors to an external power supply when the rechargeable energy storage system (RESS) is charged. 2.4. 2.3 "Подводящее соединение" - соединение, в котором используются соединители для подключения к внешнему источнику питания в целях зарядки перезаряжаемой энергоаккумулирующей системы (ПЭАС).
By default, Opera Mini opens one connection to the proxy servers, which it keeps open and re-uses as required. По умолчанию Орёга Mini открывает только одно соединение с прокси-серверами, а позже это соединение используется повторно.
If connection to the core fails or is lost, should KMLDonkey keep trying to reestablish contact until it succeeds? Если утрачено соединение с базовой программой, будет осуществляться попытка повторного подключения.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
Okay, and the connection to our case? Хорошо, и какое это имеет отношение к нашему делу?
What's this person's connection to all this? Какое этот человек имеет отношение к этому всему?
Some saw a close connection between the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction and State immunity, which was related to State sovereignty. Некоторые видят связь между иммунитетом должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции и иммунитетом государства, который имеет отношение к государственному суверенитету.
In this connection, we should like to stress that the Russian Federation's position with regard to the expansion of NATO has not changed and remains negative. В этой связи хотели бы подчеркнуть, что отношение России к расширению НАТО не изменилось и остается негативным.
States are recommended to examine all Interpol-Security Council special notices with a view to determining whether any of the names or aliases provided has a connection to their country Государствам рекомендуется внимательно просматривать все специальные уведомления Интерпола/Совета Безопасности Организации Объединенных Наций с целью проверки того, имеют ли отношение к их стране лица, имена или прозвища которых в них указаны.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
In web terms: A connection to Internet via telephone and modem. В веб-термины: подключение к Интернету с помощью телефона и модема.
It will give the chance to open faster pages irrespective of type of connection of each user (modem connection, ADSL, a dedicated line). Это даст возможность быстрее открывать страницы независимо от типа соединения каждого пользователя (модемное подключение, ADSL, выделенная линия).
"7.20.1. When there is no direct connection to a telecommunication network which includes telecommunication service additional to the charging communication service, Annex 14 and Annex 20 shall not apply." "7.20.1 Если отсутствует прямое подключение к телекоммуникационной сети, что включает дополнительные телекоммуникационные услуги помимо зарядки, то положения приложения 14 и приложения 20 не применяются".
Connection to the sewage system is compulsory and 99 per cent of buildings are connected, the only exceptions being isolated rural dwellings. Подключение к системам канализации является обязательным, и к ней подключены 99% зданий, при этом исключение составляют лишь изолированные постройки в сельских районах.
All the required congress technology will be on hand for you to use: flipchart, whiteboard, projector with screen and notebook connection, TV with SAT signal and sound system. Можно воспользоваться любой техникой для конгрессов: флип-чарт, учебные доски, проектор с полотном включая подключение к ноутбуку, ТВ и SAT сигнал, озвучивание.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In this connection, the Advisory Committee is seriously concerned about the apparent lack of electronic data-processing and communications capacity for the Court. В этом контексте Консультативный комитет серьезно озабочен отсутствием средств электронной обработки данных и систем связи у Суда.
In this connection, Belarus attaches great importance to the experience of such authoritative intergovernmental institutions as the Global Environment Facility and UNEP in the financing of international environmental programmes and projects. В этом контексте Беларусь придает важное значение опыту таких авторитетных межправительственных учреждений, как Глобальный экологический Фонд и программа ООН по окружающей среде в деле финансирования международных программ и проектов экологической направленности.
In this connection, Malaysia believes that the IAEA is the sole competent authority for nuclear verification, in the framework of the Agency's NPT safeguards system, and that all issues or problems should be resolved within the mandate of the Agency. В этой связи Малайзия считает, что МАГАТЭ является единственной компетентной структурой, призванной заниматься ядерной проверкой в рамках системы гарантий ДНЯО, и что все вопросы или проблемы должны решаться в контексте мандата Агентства.
In this connection, the Advisory Committee recommends that the expenditures for the period from 1 November to 31 December 1995 in the amount of $419,200 gross ($392,100 net) be considered in the context of the second performance report for the biennium 1994-1995. В этой связи Консультативный комитет рекомендует рассмотреть вопрос о расходах на период с 1 ноября по 31 декабря 1995 года в размере 419200 долл. США брутто (392100 долл. США нетто) в контексте второго доклада об исполнении бюджета на двухгодичный период 1994-1995 годов.
In this connection, I should like to recall that UNIFIL, like other peace-keeping operations, is not an end in itself but should be viewed in the context of the broader objective of achieving a durable peace. В этой связи мне бы хотелось напомнить о том, что ВСООНЛ, как и другие операции по поддержанию мира, не являются самоцелью и что их следует рассматривать в контексте более широкой задачи достижения прочного мира.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
Several emphasized the connection between a political settlement, rehabilitation, reconstruction and peace-building. Некоторые из них подчеркнули взаимосвязь между политическим урегулированием, восстановлением, реконструкцией и миростроительством.
Again, we must point out that there is a genuine connection between humanitarian assistance and security. Вновь мы должны отметить, что существует реальная взаимосвязь между гуманитарной помощью и безопасностью.
In other words, the relationship between religion and violence can never be an immediate one; it always presupposes human agency, that is, individuals or groups who actively bring about that connection - or who challenge that connection. Другими словами, нельзя говорить о непосредственной взаимосвязи между религией и насилием; они связаны через действия человека, т.е. отдельных лиц или групп лиц, которые либо активно создают эту взаимосвязь, либо разрушают ее.
Mr. Wenaweser (Liechtenstein): There is a strong substantive connection between the two agenda items under consideration today. Г-н Венавезер (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Между двумя пунктами повестки дня, которые мы сегодня рассматриваем, имеется существенная и прочная взаимосвязь.
This paragraph reflects the fact that the relationship between the sustainable management of natural resources and the green economy is inclusive of the connection between sustainable forest management and the green economy. В этом пункте находит отражение тот факт, что взаимосвязь между рациональным использованием природных ресурсов и «зеленой» экономикой предполагает отношения зависимости между неистощительным лесопользованием и «зеленой» экономикой.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
In this connection, the Committee was informed that for GAVI, there are 11 posts funded from support cost charges, as shown in summary table III against the line "Other resources relating to programmes". В этой связи Комитет был информирован, что в ГАВИ 11 должностей финансируются за счет поступлений на покрытие вспомогательных расходов, как показано в сводной таблице III в разделе «Другие ресурсы, связанные с программами».
Specific mention was made in this connection of acts connected with the law of treaties, such as offer, acceptance, signature, ratification and the formulation of reservations. В конкретном плане упоминались в этой связи акты, связанные с правом договоров, такие, как предложение, принятие, подписание, ратификация и оговорки.
Their collections also contain artefacts relating to her connection with Napoleon, including the couch from Maitland's cabin, and the skull of a goat which supplied milk for Napoleon and his suite. В коллекции также содержатся предметы, связанные с пребыванием на борту корабля Наполеона, в том числе диван из каюты Мейтленда, и череп козы, которая давала молоко для Наполеона и его свиты.
The Summit's consensus on debt cancellation and the allocation of grants to finance poverty elimination measures was also welcomed, and initiatives in that connection needed to be strengthened. Кроме того, вызывает одобрение достигнутый на Саммите консенсус в отношении списания задолженности и выделения субсидий для финансирования мер по искоренению нищеты, а связанные с этим инициативы нуждаются в укреплении.
With a connection to opera. Каким-то образом связанные с оперой.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
You suspected the connection right from the start... Вы с самого начала подозревали, что они связаны...
Do these 3 have any connection to Dutchess County, New York? А они как-то связаны с округом Датчесс, штата Нью-Йорк?
(b) The Aboriginal peoples or Torres Strait Islanders, by those laws or customs, have a connection with the land or waters; and Ь) аборигены или жители островов Торресова пролива на основании этих законов и обычаев связаны с этими землями или водами;
The Working Group therefore finds violations of article 5 of the Declaration and article 7 of the Covenant, in direct connection with articles 9, 10 and 11 of the Declaration and articles 9 and 14 of the Covenant. Таким образом, Рабочая группа делает вывод о наличии нарушений статьи 5 Декларации и статьи 7 Пакта, которые напрямую связаны с нарушениями статей 9, 10 и 11 Декларации и статей 9 и 14 Пакта.
What's your connection to reddington? Как вы связаны с Реддингтоном?
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
He cannot return to Afghanistan since he has no connection to that country. Он не может вернуться в Афганистан, поскольку никак не связан с этой страной.
Do we know his connection with Walsh? Мы знаем как он связан с Уолшем?
The second, which concerns the autonomy of the act, must be looked at from two different standpoints, one relating to the absence of a connection with a pre-existing act or norm or other manifestation of will and the other relating to the autonomy of the obligation. Второй критерий, связанный с собственной автономностью, должен соблюдаться с учетом двух различных точек зрения: во-первых, следует учитывать, что он не связан с ранее существовавшими актом или нормой или другим проявлением воли, и, во-вторых, необходимо учитывать самостоятельный характер обязательства.
What's his connection with them? Как он с ними связан?
Where's the Jane connection? Он связан с Джейном?
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
We encourage Member States and the relevant organizations to assume the principal responsibility in that connection and we believe that the United Nations can play an active role in that regard. Thirdly, the African continent should be accorded priority attention with respect to peacebuilding. Мы призываем государства-члены и соответствующие организации взять на себя главную ответственность в этой связи и полагаем, что Организация Объединенных Наций может сыграть активную роль в этом плане. В-третьих, африканскому континенту необходимо уделять первоочередное внимание с точки зрения миростроительства.
In this connection, I wish to emphasize here the significant progress that has been made in Nicaragua in both the political and economic fields since a resolution on this item was adopted last year, at the fiftieth session of the General Assembly. В этой связи я хотел бы подчеркнуть значительный прогресс в Никарагуа как в политическом, так и в экономическом плане со времени принятия пятидесятой сессией Генеральной Ассамблеи резолюции по этому вопросу в прошлом году.
The blockade imposed by the United States obstructs Cuba's access to the Internet by restricting broadband availability and elevating the cost of connection, which is possible only by satellite. В результате проводимой Соединенными Штатами Америки блокады Куба испытывает трудности в плане доступа к Интернету в связи с ограничениями на использование широкополосного диапазона и высокой стоимостью установления связи, которая возможна только путем выхода на спутник.
In this connection, it is recalled that the wording of the medium-term plan was drafted and approved before the Assembly approved the introduction of results-based budgeting. В этой связи следует отметить, что формулировки, содержащиеся в среднесрочном плане, были первоначально разработаны и утверждены до того, как Генеральная Ассамблея одобрила практику введения бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов.
It was stated that the difficulties many developing countries faced in arranging for connection to the optical disk system would not be overcome simply by offering access to it through the Internet. Было отмечено, что те трудности, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны в плане подключения к системе на оптических дисках, нельзя преодолеть, просто предоставив доступ к этой системе через "Интернет".
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In this connection, we had voiced concern over the possibility that the deterioration of the economic conditions of developing countries would limit the impact of such international instruments as environmental conventions and programmes that promote the rights of children and women, and human rights in general. В этой связи мы выражаем обеспокоенность по поводу вероятности того, что ухудшение экономического состояния развивающихся стран ограничит действие таких международных документов, как конвенции, касающиеся окружающей среды, а также программ, направленных на развитие прав детей и женщин и прав человека вообще.
In this connection, the Special Rapporteur also wishes to express her deep concern over the situation in various parts of Indonesia, including West Timor and Aceh, where government forces are reported to have failed to intervene to protect civilians from violence and killings by militia groups. В этой связи Специальный докладчик хотела бы также выразить свою глубокую обеспокоенность по поводу положения в различных районах Индонезии, включая Западный Тимор и Ачех, где правительственные силы, согласно сообщениям, не принимают мер для защиты гражданских лиц от насилия и убийств, совершаемых группами ополченцев.
In that connection, a meeting had taken place between the expert group on chemical industry facilities and representatives from the chemical industry which had provided the latter with an opportunity to convey to the Commission their views on the implementation of the Convention. В этой связи состоялась встреча группы экспертов по объектам химической промышленности и представителей химической промышленности, в ходе которой эти представители имели возможность ознакомить Комиссию со своими мнениями по поводу осуществления Конвенции.
Deploring, in this connection, the delay by the Democratic People's Republic of Korea in submitting its second periodic report on the implementation of the International Covenant on Civil and Political Rights, due now for almost 10 years, выражая сожаление, в этой связи, по поводу задержки Корейской Народно-Демократической Республикой почти на десять лет представления Комитету по правам человека своего второго периодического доклада об осуществлении международного пакта о гражданских и политических правах,
Noting concerns of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women on widespread poverty among women, particularly in rural areas and among Mayan women, it asked what measures had been undertaken to fulfill the recommendations made by the Committee in this connection. Отмечая обеспокоенность, высказанную Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин по поводу широко распространенной нищеты среди женщин, особенно в сельской местности и среди женщин из числа майя, она поинтересовалась тем, какие меры были приняты для выполнения рекомендаций, вынесенных Комитетом в этом отношении.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
Owning a room is all about your connection with the ladies. Владение этой комнатой связано с дамами.
Both are the product of an ideological reading of the world that bears little connection with reality. Обе стороны следуют идеологической интерпретации, что мало связано с реальностью.
The seller performed a non-existing obligation with no connection to a contract of sale. Продавец исполнил не существующее обязательство, которое никак не было связано с договором купли-продажи.
Do you really think there's a connection here? Вы действительно думаете, что это как-то связано?
Moreover, if the delegation had been unable to refer to any case law in that connection, it was probably because German judges were not aware of the existence of those provisions. Более того, если делегация не смогла привести ни одного случая из своей судебной практики в этой области, это, вероятно, связано с тем, что немецкие судьи не знают о существовании таких положений.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
She must have some connection to Braga. Она должна быть как-то связана с Брагой.
What's your connection... to Nero? Как ты связана... с Неро?
Toby said something about a connection to a girl, Тоби сказал, что девушка как-то связана,
Well, Ms. George must be the connection to Sarrazin. Видимо, мисс Джордж связана с Сарозеном.
In the system according to the invention, the driving pinion is linked to the external pinion by a parallelogram of tie rods connected in an articulated manner or by a universal-slotted connection. В системе согласно изобретению приводная шестерня связана с наружной шестерней параллелограммом шарнирно соединенных тяг либо карданно-шлицевым соединением.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
It shall be the functional connection between the HV model and driver model to the HILS hardware. Следует обеспечить функциональное подсоединение модели ГТС и модели водителя к аппаратному обеспечению АПМ.
When we finish the connection the beacon will be operational. Когда мы закончим подсоединение, маяк можно будет включать.
Nevertheless, emphasis is frequently put on keeping prices down for existing users, while maintaining connection fees for new users. Тем не менее во многих случаях основной упор делается на поддержание низких цен для существующих пользователей при сохранении сборов за подсоединение для новых пользователей.
Parallel connection means connecting SD devices with safety devices of the fuse in parallel, and SD device has its own safety device. Параллельное подсоединение означает подсоединение устройств СУ к предохранителям взрывателя параллельно, при этом устройство СУ снабжено собственным предохранителем.
(b) The work on and completion of 37 wells and connection of 53 pre-drilled dual purpose wells; Ь) текущие работы и заканчивание 37 скважин и подсоединение 53 ранее пробуренных скважин двойного назначения;
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
Somebody who had a connection to Powell. Тот, у кого был контакт с Пауэллом.
You need to make a physical connection to his bloodstream... a vein, artery, something connected to his heart. Вам нужно обрести физический контакт с его кровотоком... веной, артерией, чем-то, что связано с его сердцем.
That's... that's a pretty powerful moment you've just described... to have that kind of connection with tricia. Это... довольно яркий момент вы только что описали... такой глубокий контакт с Тришей.
The other contact is intended for connection of a power supply. Второй контакт предназначен для подключения электропитания.
In this connection she repeats that although she is able to visit her mother for one hour once a week on Saturdays, the visit takes place in a room where no direct contact is possible and they are unable to speak freely. В этой связи она повторяет, что, хотя ей и были разрешены свидания с матерью в течение одного часа один раз в неделю по субботам, эти свидания проходили в помещении, где невозможен какой-либо непосредственный контакт и где они не могли говорить свободно.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...