Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
Many of the letters describe the breathtaking scenery of Scandinavia and Wollstonecraft's desire to create an emotional connection to that natural world. Многие из писем описывают захватывающий пейзаж Скандинавии и желание автора создать эмоциональную связь с этим естественным миром.
I want to have a personal connection with that person. Я хочу чувствовать связь с этим человеком.
Abby wants to analyze it, see if she can figure out the connection. Эбби хочет проанализировать его, может она сможет найти связь.
However, an additional effort should be made to clarify concepts such as "appropriate legal connection" and "reasonable time-limit for the exercise of the rights". Вместе с тем необходимо приложить дополнительные усилия для прояснения таких концепций, как "надлежащая юридическая связь" и "приемлемые сроки для осуществления прав".
Connection to who Ted McDonald? Связь с Тедом МакДональдом? Нет.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
Click this button to test the connection to the selected camera. Нажмите на эту кнопку чтобы проверить соединение с выбранной камерой.
Defines the connection to use for lookups in the dimension table Определяет соединение для использования при уточняющих запросах таблицы измерения
This is gateroom, we have a connection. В зале врат установлено соединение.
In the case of motor vehicles which are intended to be connected to the grounded external electric power supply through the conductive connection, a device to enable the galvanical connection of the electrical chassis to the earth ground shall be provided. 5.1.2.3 В случае автотранспортных средств, подключаемых с помощью подводящего соединения к заземленному внешнему источнику электропитания, должно быть предусмотрено устройство, обеспечивающее гальваническое соединение электрической массы с "землей".
Click this option if you wish to close the connection to a sending server when DomainKeys verification of a message receives a "Fail" result and the message is rejected according to the previous option. Отметьте этот флажок, если хотите закрывать соединение к посылающему серверу, когда проверка DomainKeys для сообщения вернула результат «Fail» и сообщение отклонено в соответствии с предыдущей опцией.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
In such cases, the location of the foreign representative may be the only location with a connection to the foreign proceedings. В таких обстоятельствах единственным местонахождением, которое будет иметь отношение к иностранному производству, может быть местонахождение иностранного представителя.
In that connection, the relevance of promoting criminal justice standards and norms was noted. В этой связи отмечалось, что непосредственное отношение к этому имеет поощрение стандартов и норм в области уголовного правосудия.
In that connection he recalled that the Committee had often expressed concern over that issue, which could, to some extent, fall within the ambit of the Convention. В этой связи он напоминает, что Комитет зачастую выражает беспокойство в связи с этим явлением, которое может определенным образом иметь отношение к Конвенции.
Fifth, we consider that the Security Council should pay due attention, when considering the situation on the Korean peninsula, to the current status of the Korean Armistice Agreement, with which the Security Council has a deep connection. В-пятых, мы считаем, что Совету Безопасности при рассмотрении ситуации на Корейском полуострове следует уделять должное внимание нынешнему состоянию Соглашения о перемирии в Корее, к которому Совет Безопасности имеет самое непосредственное отношение.
Its purpose was to ensure that the assignor or the assignee would be located at the branch with the closest connection with the assignment, but he did not believe that that result could be achieved by deeming branches to be separate legal persons. Его цель - обеспечить, чтобы цедент или цессионарий нахо-дились в отделении, имеющем самое непосредст-венное отношение к уступке, однако он не считает, что этого результата можно добиться, рассматривая отделения в качестве самостоятельных юридических лиц.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
When all is done, you should have a working network connection. В результате его работы у вас должно появиться работоспособное подключение к сети.
Roughly twenty minutes into the second game, the network connection in the arena went down, terminating the live stream on Twitch.tv and disconnecting all ten players from the game, forcing a remake of the game. Примерно на двадцатой минуте второй игры, пропало сетевое подключение на арене, что привело к прекращению трансляции на Twitch.tv, отключению всех десяти игроков из игры и вынужденной переигровке.
We believe, therefore, that the expansion of domestic telecommunication infrastructure to rural areas and its connection to reliable international networks must become a top priority for Governments, the private sector and multilateral and bilateral development organizations. Таким образом, мы считаем, что расширение внутренней инфраструктуры телекоммуникаций с целью охвата сельских районов, а также подключение этой инфраструктуры к надежным международным сетям должно стать одной из первоочередных задач правительств, частного сектора и многосторонних и двусторонних организаций, занимающихся проблемами развития.
The connection to the main pipeline is approved by the Water Committee, which evaluates requests for connections to pipelines, and conducts negotiations in cases where disputes arise between residents of the Diaspora concerning the ownership of such connections. Ходатайство о подключении к магистрали утверждается комитетом по водному хозяйству, который производит оценку заявок на подключение и проводит переговоры в случае возникновения споров между членами диаспоры по поводу имущественных прав на такие подсоединения.
As the system developers (Medotrade Company) promised after "Samozapis" work setting up in two grown-up's outpatient clinics the next step had been connection of two women's clinics to the system. Как и обещали разработчики системы (компания «Медотрейд»), следующим шагом после налаживания полноценной работы Самозаписи во взрослых поликлиниках Каменска-Уральского стало подключение двух женских консультаций г. Каменск-Уральский.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
Commands are always executed for the currently open DB connection within a transaction. Команда всегда выполняется для заданного открытого подключения к базе данных в контексте транзакции.
In this connection, following the Mitrovica events, the statement published on 1 February by Albanian leaders in Kosovo to condemn the violence was a positive sign. Положительным событием в этом контексте явилось опубликованное албанскими руководителями после событий в Митровице заявление от 1 февраля, в котором они осудили насилие.
In this connection, it could be envisaged that UNAIDS, through the theme group on HIV/AIDS and with the country concerned, would solicit technical cooperation and advisory services from the Centre for Human Rights. В этом контексте ЮНЭЙДС могла бы через посредство тематической группы по ВИЧ/СПИДу и заинтересованной страны, запрашивать помощь Центра по правам человека в области технического сотрудничества и консультативного обслуживания.
In this connection my delegation would like to thank most warmly and express its gratitude to all the member countries which decided to admit the group of five to this body. В этом контексте моя делегация хотела бы выразить сердечную благодарность и признательность всем странам-членам, которые решили приять эту группу пяти в состав настоящего форума.
(b) In this connection, to strengthen existing results-based planning systems, including multi-year funding frameworks, with a view to improving the predictability, stability, flexibility and adequacy of resources flows; Ь) в данном контексте укреплять существующие системы планирования, ориентированные на конкретные результаты, включая многолетние программы финансирования, с тем чтобы повысить предсказуемость, стабильность, гибкость и адекватность поступления ресурсов;
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
Several emphasized the connection between a political settlement, rehabilitation, reconstruction and peace-building. Некоторые из них подчеркнули взаимосвязь между политическим урегулированием, восстановлением, реконструкцией и миростроительством.
Many studies have shown that there is a connection between education and mortality. Как показывают многочисленные исследования, существует взаимосвязь между образованием и смертностью.
Someone with that kind of heart, there's some kind of connection there. Человек с вот таким сердцем, здесь существует определенная взаимосвязь.
I need hardly point out the close connection between addiction and crime, given the fact that a large proportion of the prison population are drug addicts. Мне вряд ли следует указывать на тесную взаимосвязь между наркоманией и преступностью, учитывая тот факт, что большая доля заключенных в тюрьмах являются наркоманами.
The Adviser emphasized the strong connection between trafficking and the violation of human rights, particularly for vulnerable groups, such as women, children, migrant workers and asylum-seekers. Консультант подчеркнул тесную взаимосвязь между торговлей людьми и нарушением прав человека, особенно для уязвимых групп, таких как женщины, дети, трудящиеся мигранты и просители убежища.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
irregularities relating to the cargo, e.g. leak in a connection, over-filling, polymerization and hazards in the vicinity of the vessel. неисправности, связанные с грузом например течь в соединительном патрубке, перенаполнение, полимеризация и имеющиеся вблизи судна источники опасности.
The Division advised that there would be security issues connected with the use of DSL connectivity, and advised that caution be used in deciding which data to store on the device used for the connection. Отдел отметил, что при этом возникают касающиеся безопасности вопросы, связанные с использованием каналов абонентской цифровой линии, и призвал к осторожности при принятии решений о том, какие данные следует хранить в компьютере, используемом для подсоединения.
(a) Persons and entities whose funds or assets shall be frozen in accordance with Security Council resolutions 1267 (1999) and 1390 (2002), i.e. having a connection with al Qa'idah or the Taliban. а) лица и организации, средства или активы которых замораживаются в соответствии с резолюциями 1267 (1999) и 1390 (2002) Совета Безопасности, например лица и организации, связанные с «Аль-Каидой» или движением «Талибан».
Linkage actuation failures are caused by forces being transmitted to the door's linkage system (i.e., the connection between the door handle and the door latch) due to vehicle deformation during a crash. Отказы, связанные со срабатыванием системы привода замка, обусловлены воздействием сил, передающихся на систему привода замка (т.е. тяги между ручкой двери и дверной защелкой) вследствие деформации транспортного средства при столкновении.
USERS ARE SOLELY RESPONSIBLE FOR ALL FEES AND CHARGES RELATED TO INTERNET USE OR CONNECTION, INCLUDING BUT WITHOUT LIMITATION TO, ANY SUBSCRIPTION, DATA OR OTHER USAGE FEES CHARGED BY SERVICE PROVIDERS OR OTHER THIRD PARTIES. ВСЕ УСЛУГИ, СВЯЗАННЫЕ С ПОДКЛЮЧЕНИЕМ К ИНТЕРНЕТУ И ПЕРЕДАЧЕЙ ДАННЫХ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ЛЮБЫЕ ПОДПИСКИ И ДРУГИЕ УСЛУГИ ОПЕРАТОРА СВЯЗИ И ПРОЧИХ ТРЕТЬИХ СТОРОН, ОПЛАЧИВАЕТ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
Mr. Stalder, do you have any connection with Elizabeth Keen? Мистер Сталдер, вы как-то связаны с Элизабет Кин?
So if we prove Hutten's connection to Ernie, we prove Hutten's guilt. Итак, если бы докажем, что Хаттен и Эрни связаны, мы докажем вину Хаттена.
Data generated by dry-run participants are kept separate from the data provided by actual test participants. (d) Some test participants with visual impairments come from within the ranks of Census Bureau employees and contractors who have had no prior connection with the project. Информация, полученная от участников пробных тестов, хранится отдельно от информации, получаемой от участников реальных тестов. d) Некоторые участники тестов с недостатками зрения набираются среди сотрудников Бюро переписей или нанимаемых по контрактам лиц, которые не были связаны ранее с соответствующим проектом.
I'll bet they're the connection to these unsubs. Они наверняка связаны с Субъектами.
Any connection to them? Как-либо связаны с ними?
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
Owing to the spatial connection with the existing farm buildings, these constructions were less exposed than the authors' weekend home, which lacked any connection with existing settlements. С учетом территориальной связи со зданиями существующих ферм эти сооружения меньше выделялись, чем загородный дом авторов, который никак не был связан с существующими поселениями.
Does he have a connection to Reddington? И он как-то связан с Реддингтоном?
So what's this guy's connection to Sylvane? И как этот парень связан с Сильвейном?
But if his only connection to Hauser was this gallery, what's so incriminating about that? Но, если он был связан с Хаузером только галереей, чего он опасался?
During the night, Ahn obtained permission from a prison guard to practice on his confiscated cello; unable to make a connection between a musician and a criminal, the prison guard investigated the cause of Ahn's imprisonment and arranged for his release the next day. Той же ночью Ан добился от тюремного охранника разрешения заниматься на виолончели; убедившись, что музыкант никак не связан с криминальным миром, тюремное начальство на следующий день освободило Ана.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In that connection, MONUC co-chaired and supported the work of the Mixed Technical Commission on Peace and Security before it was suspended. В этом плане МООНДРК являлась сопредседателем Совместной технической комиссии по вопросам мира и безопасности и оказывала поддержку ее работе до ее временного прекращения.
Awareness of the connection between the way we live our lives, particularly in the industrialized world, and its effects on the long-term survival of our planet is today greater than ever. Сегодня мы, как никогда ранее, осознаем наличие связи между нашим образом жизни, в частности в промышленно развитых странах, и его воздействием на нашу планету в долгосрочном плане.
Among other important matters, it addressed the connection between demographic dynamics and sustainability, thereby extending and reinforcing the earlier references in the World Population Plan of Action and the recommendations for its further implementation. К числу других рассматриваемых на ней важных вопросов относился анализ взаимосвязи между динамикой населения и устойчивостью развития, который способствовал подкреплению соображений, ранее высказывавшихся во Всемирном плане действий в области народонаселения, и выработке рекомендации в отношении его дальнейшего осуществления.
In that connection, it welcomed the efforts being made by the Secretary-General to implement the measures adopted in the Secretary-General's strategic plan of action to improve the status of women in the Secretariat. В этой связи выступающий приветствует усилия Генерального секретаря по реализации мер, предусмотренных в стратегическом плане действий Генерального секретаря по улучшению положения женщин в Секретариате.
In this connection, it is noted that the designation of priorities for the medium-term plan period 2002-2005 was the same as that for the period 1998-2001. В этой связи отмечается, что приоритеты среднесрочного плана на период 2002 - 2005 годов были аналогичны приоритетам в плане на период 1998 - 2001 годов.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
Georgian Public Broadcaster (GPB) announced on 22 November 2016 that they had begun talks with the EBU in connection to hosting the 2017 contest. 22 ноября 2016 года «Общественное вещание Грузии» (GPB) заявило, что ведут переговоры с ЕВС по поводу организации конкурса.
In that connection, he also had doubts about the topics selected by CPC for future in-depth evaluations. В связи с этим он также выражает сомнение по поводу тем, отбираемых КПК для будущих углубленных оценок.
In that connection, it was unfortunate that population issues in the Central and Eastern European countries had not been duly taken into consideration in the preparatory work for the Conference. В этой связи выступающий высказывает сожаление по поводу того, что в ходе подготовки к Конференции не были учтены должным образом демографические проблемы стран Центральной и Восточной Европы.
In that connection, his delegation welcomed the statement delivered in Hong Kong by the President of the World Bank, which seemed to demonstrate the will of the Bretton Woods institutions to incorporate a social dimension in their cooperation programmes with developing countries. Представитель Кот-д'Ивуара выражает в этой связи удовлетворение по поводу заявления президента Всемирного банка, сделанного в Гонконге, которое, как представляется, свидетельствует о стремлении бреттон-вудских учреждений учитывать социальный аспект в своих программах сотрудничества с развивающимися странами.
Deploring, in this connection, the delay by the Democratic People's Republic of Korea in submitting its second periodic report on the implementation of the International Covenant on Civil and Political Rights, due now for almost 10 years, выражая сожаление, в этой связи, по поводу задержки Корейской Народно-Демократической Республикой почти на десять лет представления Комитету по правам человека своего второго периодического доклада об осуществлении международного пакта о гражданских и политических правах,
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
In addition, it was established that this Society makes no foreign transactions or remittances and has no connection with foreign offices in other foreign States. Кроме того, было установлено, что Общество не производит каких-либо зарубежных операций или платежей и никак не связано с отделениями за границей, в других государствах.
The Ministry of Internal Affairs has observed that the issue of domestic violence is followed by intense juvenile delinquency, because domestic violence targeted at mothers can lead to destruction of family, which is in close connection to disorders in children's behaviour. Министерство внутренних дел отметило, что насилие в семье ведет к усилению подростковой преступности, поскольку насильственные действия по отношению к матери могут вызвать распад семьи, что тесно связано с изменением поведения детей.
Why do I sense a connection? Почему мне кажется, что одно как-то связано с другим?
Do you really think there's a connection? Ты правда думаешь, это как-то связано?
Maybe there's some kind of connection. Можёт, это как-то связано.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
Before Kepler astronomy had little connection with physical reality. До Кеплера астрономия была слабо связана с физической реальностью.
Although the issue of MPs' pay had been raised in that connection, it was not really related to the wealthy being able to enter the House of Commons more easily than the poor. Хотя проблема заработной платы членов Парламента и поднималась в этой связи, она на самом деле не связана с тем, что богатые в отличии от бедных имеют больше возможностей попасть в Палату общин.
Because Liberians are so dependent upon and interact so closely with their local forest resources, my Government is fostering a forest sector reform programme that restores the connection between forest and community. Поскольку жизнь либерийцев в значительной степени зависит от местных лесных ресурсов и тесно с ними связана, мое правительство укрепляет программу реформы лесного сектора, которая позволила бы укрепить связь между лесным хозяйством и общинами.
Well, Ms. George must be the connection to Sarrazin. Видимо, мисс Джордж связана с Сарозеном.
Privatization combined with the presence of a separate regulator, however, is associated with increased payphone penetration, connection capacity and increased labour efficiency as measured by employees per main line. Вместе с тем приватизация в сочетании с присутствием отдельного регулятора связана с расширением охвата платными телефонами, ростом потенциала подключаемости и повышением эффективности труда в расчете числа работников на магистральную телефонную линию.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
Some municipalities have used the option identified in national legislation of making connection compulsory when major parts of the existing heat installation need replacement, or at the latest after nine years. Некоторые муниципалитеты применяют указываемые в национальном законодательстве нормативные положения, предусматривающие обязательное подсоединение к таким сетям в тех случаях, когда основные части существующих тепловых установок необходимо заменить или, самое позднее, после девяти лет эксплуатации таких установок.
An initiative involving the connection of the main headquarters to the national power grid to reduce the use of generators resulted in the signing of a contract in June 2012, and implementation commenced in August 2012. Инициатива, предусматривающая подсоединение штаб-квартиры к национальной энергетической системе с целью уменьшить использование генераторов, привела к подписанию контракта в июне 2012 года, и его осуществление началось в августе 2012 года.
Furthermore, developing country ISPs must bear the entire cost of the connection to Europe or the United States, which effectively gives the ISPs in developed countries free access to their network. К тому же провайдеры из развивающихся стран должны в полной мере оплачивать подсоединение к европейским или американским сетям, что фактически дает провайдерам в развитых странах свободный доступ к их сетям.
These costs consist of design and modification of existing hardware in the amount of US$766,757.12 and for connection to the MEW power system in the amount of US$230,647.04. Эти расходы состоят из расходов на проектирование и модификацию имеющейся техники в сумме 766757,12 долл. США и на подсоединение к энергосистеме МЭВ в сумме 230674,04 долл. США.
1.6. The electrical connection of the electrical braking system to the towing vehicle shall be effected by means of a special plug and socket connection corresponding to 1/, the plug of which shall not be compatible with the sockets of the lighting equipment of the vehicle. 1.6 Электрическое подсоединение электрической тормозной системы к транспортному средству-тягачу должно обеспечиваться посредством специального штепсельного разъема, соответствующего 1/, вилка которого не должна быть совместимой розетки осветительного оборудования транспортного средства.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
You have set up a way of life that makes it impossible for you to have any human connection. Вы устроили жизнь таким образом, чтобы сделать невозможным любой человеческий контакт.
We really do have a good connection. Да, это точно, у нас хороший контакт.
Our connection was too strong. Наш контакт был очень сильным.
The other contact is intended for connection of a power supply. Второй контакт предназначен для подключения электропитания.
then it is the contact list for this server connection. тогда это контакт лист для этого серверного соединения.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...