Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
Connection with regional groups was lost temporarily. Связь с региональными группами была временно потеряна.
There has to be a connection. Должна быть какая-то связь.
Could there be a connection? Здесь может быть связь?
Wally's direct Speed Force connection prevented Savitar from stealing Wally's speed, and a coalition of just about every speedster (except for Red Trinity) foiled his plans. К счастью, прямая связь Уолли Уэста с Силой Скорости препятствовала тому, чтобы Савитар украл у него, а также у других спидстеров (кроме Красной Троицы) скорость, что сорвало все планы злодея.
The substantive minimum standards should include the concept of damage, causal connection between damage and damage-causing activity, standard of liability, identification of liable persons, including the possibility of multiple tiers of liability, limits of liability and coverage of liability. Минимальные субстантивные нормы должны включать концепцию ущерба, причинно-следственную связь между ущербом и деятельностью, которая привела к его возникновению, нормы ответственности,, определение виновных лиц, что включает возможность определения многочисленных степеней ответственности, пределы ответственности и сферу ответственности.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
I've got a dial-up connection. У меня есть соединение по телефонной линии.
I don't know how stable the connection is. Я не знаю, насколько стабильное тут соединение.
Lost connection to a client. For the moment, you can only save the game and start a new one or quit. This will be improved in a future version. Соединение с клиентом потеряно. На данный момент вы можете только сохранить игру и начать новую или выйти. Это будет реализовано в следующих версиях.
Cannot make the connection. Не удается установить соединение.
This includes the Julianakanaal, the Lateraalkanaal and the Maas-Waalkanaal. The 'Zuiderzeelijn' project: The 'Zuiderzeelijn' is a planned rail connection between Amsterdam/Airport and Groningen in the north-east of the Netherlands with possible future extensions to Bremen and Hamburg in Germany. Этот участок включает Юлиана-канал, Латерал-канал и Маас-Ваал-канал. Проект строительства линии "Зёйдерзе": линия "Зёйдерзе" планируется как железнодорожное соединение между Амстердамом/аэропортом и Гронингеном на северо-востоке Нидерландов с возможными будущими ответвлениями до Бремена и Гамбурга в Германии.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
Okay, and the connection to our case? Хорошо, и какое это имеет отношение к нашему делу?
Darius have any connection to David Ridges? Дариус имеет какое-нибудь отношение к Дэвиду Риджэсу?
In that connection, the relevance of promoting criminal justice standards and norms was noted. В этой связи отмечалось, что непосредственное отношение к этому имеет поощрение стандартов и норм в области уголовного правосудия.
In this connection, it is important to be aware of the influence of the social heritage on the application of legislation that treats men and women on an equal footing. В связи с этим важно помнить о влиянии социального наследия на применение законодательства, устанавливающего равное отношение к мужчинам и женщинам.
In this connection, an example of the measures they have taken is the training being offered, with cooperation from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), to those directly involved in implementing it. В этой связи в качестве примера таких мер можно отметить, что в сотрудничестве с УВКБ была проведена подготовка специалистов, которые имеют непосредственное отношение к осуществлению этого Закона.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
High Quality (LAN, direct connection) Высокое качество (локальная сеть, прямое подключение)
You understand, as before, once your mind is interfaced with the chair, we cannot remove the connection or cut power without endangering you. О, вы понимаете, как только ваш разум соединится с креслом, мы не сможем удалить подключение или отключить питание кресла без риска для вас.
The station ensures the security of the public information of governmental bodies uploaded on the Internet and the secure connection of the information systems of governmental bodies to the Internet. Этот центр обеспечивает защищенность публичной информации государственных органов, загружаемой в Интернет, и защищенное подключение информационных систем государственных органов к Интернету.
Our server room matches all the European requirements which provide stable, high quality and safe connection of your equipment to the net reducing the time you need to find IT solutions and their support. Наша серверная отвечает всем Европейским критериям, что обеспечивает стабильное, качественное и безопасное подключение Вашей аппаратуры к сети, тем самым экономя Ваше время на поиски IT решений и их поддержки.
In developed, high-income economies, the average cost of a broadband connection is significantly less than in developing countries, both in nominal terms and as a percentage of the average monthly income. В развитых странах с высокими доходами средние затраты на широкополосное подключение значительно ниже, чем в развивающихся странах, как в номинальном выражении, так и в процентах от среднемесячного дохода.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In that connection, his Government was promoting partnerships between States and the private sector in countering terrorism, in line with the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. В этом контексте его правительство продвигает инициативу создания государственно-частного партнерства в противодействии терроризму, которая вписывается в Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций.
In this connection, the coordination of States' policies for supporting the industrial and technological base in terms of secure products should receive considerable attention. В этом контексте важная роль отводится координации политики государств в области обеспечения безопасности продукции на производственном и технологическом уровне.
In that connection, it is important to ensure that the resources released in the context of recent events will indeed complement development commitments already made and that other emergencies will not be forgotten. В этой связи важно обеспечить, чтобы ресурсы, выделенные в контексте недавних событий, на деле дополнили уже взятые обязательства и чтобы другие чрезвычайные ситуации не были оставлены без внимания.
The view was expressed that the environment is critical to the development of countries and that, in this connection, a balanced approach should be emphasized, including supplementing the green growth approach with other initiatives to support development. Было высказано мнение о том, что окружающая среда имеет исключительно важное значение для развития стран и что в этом контексте следовало бы особо подчеркнуть сбалансированный подход, в том числе добавить к концепции «экологически безопасный рост» другие инициативы в поддержку процесса развития.
In this connection, the Inspector recalls the endorsement by the General Assembly of the benchmark framework for results-based management proposed by the JIU and the recognition of its importance in the context of the triennium review of operational activities for development. В этой связи инспектор напоминает об одобрении Генеральной Ассамблеей эталонных рамок ориентированного на результаты управления, предложенных ОИГ[53], и признании их важности в контексте трехлетнего обзора оперативной деятельности в целях развития[54].
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
There is a close connection between the production of narcotics and the ongoing civil war. Существует тесная взаимосвязь между производством наркотиков и ведущейся гражданской войной.
We see a direct connection between narcotics and terrorism, and it is in our absolute national interest to fight both. Мы усматриваем прямую взаимосвязь между наркотиками и терроризмом, и борьба с ними полностью отвечает нашим национальным интересам.
States should be aware of this connection and consequently perceive the fight against discrimination as one preventive measure against the breakout and deterioration of violence and armed conflict, allowing all individuals, groups and peoples to enjoy their right to peace. Государства должны осознавать эту взаимосвязь и в связи с этим рассматривать борьбу против дискриминации в качестве одной из профилактических мер, предупреждающих вспышки или ужесточение насилия и вооруженных конфликтов, давая при этом возможность всем лицам, группам лиц и народам осуществлять свое право на мир.
Mr. Aljunied (Singapore) said that his delegation appreciated the connection between capacity and delegation of authority, but thought that the Secretariat should explore further ways in which authority could be delegated effectively and accountability enhanced. Г-н Альджуниед (Сингапур) говорит, что его делегация признает взаимосвязь между потенциалом и делегированием полномочий, однако считает, что Секретариату следует рассмотреть дополнительные пути, при помощи которых можно было бы эффективно делегировать полномочия и повышать степень подотчетности.
In that connection, the Commission needed to clarify the relationship between draft articles 1 to 6 and the annex, as proposed by the Special Rapporteur in his fifth report, and the draft articles on State responsibility as a whole. В этой связи Комиссии следует уточнить взаимосвязь между проектами статей 1-6 и приложением, как это было предложено Специальным докладчиком в его пятом докладе, и проектом статей об ответственности государств в целом.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
We feel that measures in this connection should not be pursued until approval has been given. Мы считаем, что связанные с этим меры должны осуществляться только в случае их одобрения.
Warning people about mines, education and raising awareness about the danger posed by mines are all fundamental steps in that connection. Предупреждение населения о минной опасности, просвещение и повышение уровня информированности об угрозе, создаваемой минами, - все это основополагающие шаги, связанные с этой деятельностью.
In that connection, AALCC believed that the definition of the term "refugee" should be enlarged to reflect recent developments and enable the international community to meet the new challenges linked with that phenomenon. В этой связи ААКПК считает, что определение термина "беженцы" следует расширить, с тем чтобы учесть изменение ситуации и дать возможность принять во внимание новые проблемы, связанные с этим явлением.
In that connection, she was convinced that the adoption of the two optional protocols to the Convention would contribute to the protection of children. Вместе с тем международному сообществу все еще предстоит решить проблемы, связанные с нищетой, ВИЧ/СПИДом, вооруженными конфликтами и торговлей детьми.
We were a little bit this flashbulb memory, as it's called, is when all the elements came together to define not just the event, but my emotional connection to it. Но это, так называемые, "вспышки памяти", когда все детали соединяются вместе, чтобы составить не только событие, но и эмоции, связанные с ним.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
Verification is performed on our own intention and doesn't mean or show our connection with WebMoney System operators sales. Она осуществляется по нашему желанию и не означает, что мы каким-либо образом связаны с продажами операторов системы WebMoney.
We have a connection, Bree, and you know it. Мы связаны, Бри, и ты знаешь это. мы были связаны
What exactly is your connection to this man, Mr. Luthor, And what was in the steel case that he gave you? Как вы связаны с этим человеком, мистер Лутор, и что в кейсе, который он вам дал?
Eishin-ryū lineages without a connection to Kōno Hyakuren do not generally practise these techniques. Филиалы Эйсин-рю, которые не связаны с Коно Хякурэном, как правило, не практикуют данные техники.
Y'all both just had this connection and we are supposed to, as coaches, sit here around go here is what I would do if I was you and I would... but there was none of that that happened there. Вы оба были просто связаны между собой и мы тренеры, сидели здесь и думали, что я сделал бы если бы я был на вашем месте... но не было ничего подобного тому, что произошло.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
What's his connection to the D.O.C.? А как он связан с УИН?
Does that man have some connection to Tae Seong's family? Он как-то связан с семьей Хон?
What's Hank's connection with Leo? Но как Хэнк был связан с Лио?
They were convinced that the bomber was from the Chicago area where he began his bombings, had worked in or had some connection to Salt Lake City, and by the 1990s had some association with the San Francisco Bay Area. Они были убеждены, что бомбист был из Чикагской области (где он начал свои бомбёжки), работал или имел некоторую связь в Солт-Лэйк-Сити и к 1990-м годам был связан с областью залива Сан-Франциско.
There is no connection between the size of a company and the need for a website. Размер предприятия никак не связан с необходимостью или ненужностью сайта.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In this connection, sampling techniques and other non-exhaustive methods of gathering statistical information are being developed and introduced. В этом плане отрабатываются и внедряются в практику выбо-рочные и другие методы несплошного сбора статистической информации.
In this connection, the Committee was informed that the consultancies provided the Mission with the flexibility to quickly mobilize expertise, which was often not available within the United Nations system, in order to support the evolving priorities of the Somali Government. В этой связи Комитету было сообщено, что такие консультации обеспечивают Миссии гибкость в плане быстрой мобилизации экспертов, которых зачастую не имеется в системе Организации Объединенных Наций, в целях оказания помощи в выполнении изменяющихся приоритетных задач сомалийского правительства.
In that connection, it welcomed the decision of certain countries not to insist on arrangements that would be contrary to the principle of equal opportunity for all Member States to participate in the force. В этой связи она с удовлетворением отмечает решение некоторых стран отказаться от положений, противоречащих принципу равенства возможностей государств-членов в плане участия в этих силах.
In this connection, I would like to indicate that, in the event we finish the discussion of issues planned for a given meeting, we will continue our discussion, moving to the next issue on our timetable if delegations are prepared for that. В этой связи мне хотелось бы указать на то, что закончив обсуждение запланированных на то или иное конкретное заседание вопросов, то мы будем продолжать наши обсуждения, переходя к следующим вопросам, перечисленным в нашем плане работы, если делегации будут к тому готовы.
In that connection, the work of the Security Council has been critical, and its work has been given a political foothold and legal authority through the provisions of Chapter VI. В этом плане Советом Безопасности была проделана исключительно важная работа, политической и правовой основой которой были положения главы VI.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In that connection, it expressed its satisfaction with the fact that the Republic of the Congo had informed the Security Council of the Committee's development of a legally binding instrument for Central Africa. В этой связи Комитет выразил удовлетворение по поводу того, что Республика Конго информировала Совет Безопасности о разработанном в Комитете проекте юридически обязательного документа для Центральной Африки.
Particular concern was expressed over the situation of the Berber minority and, in that connection, further information was requested on the extent to which they enjoyed the rights enumerated in article 5 of the Convention. Особая озабоченность была выражена по поводу положения берберского меньшинства, и в этой связи была запрошена дополнительная информация, позволяющая судить о степени, в которой его члены могут пользоваться правами, перечисленными в статье 5 Конвенции.
In this connection, the Sub-Commission, and particularly some of its working groups, have been, and remain, valuable forums for individuals and groups to bring their human rights concerns to the attention of the United Nations. В этой связи Подкомиссия и, в частности, некоторые ее рабочие группы играли и продолжают играть важную роль в качестве инструментов, позволяющих отдельным лицам и группам лиц доводить до сведения Организации Объединенных Наций свою озабоченность по поводу нарушений прав человека.
In this connection, the Special Rapporteur wishes to recall his observation, resulting from his visit to Belarus, expressing concern at the biased coverage with regard to the elections in 1995 and the November 1996 referendum. В этой связи Специальный докладчик хотел бы напомнить о своих впечатлениях, сложившихся у него по итогам посещения Беларуси, и выразить озабоченность по поводу пристрастного освещения в средствах массовой информации выборов 1995 года и референдума, состоявшегося в ноябре 1996 года.
In that connection, he regretted that the financial statements for 1996, which should have been submitted to the Board of Auditors no later than 31 March, had not yet been issued. В этой связи он выражает сожаление по поводу того, что финансовые ведомости за 1996 год, которые должны были быть представлены Комиссии ревизоров до 31 марта, еще не готовы.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
'Cause it seems there's a connection to lex. Потому что это как-то связано с Лексом
Do you really think there's a connection? Ты правда думаешь, это как-то связано?
You need to make a physical connection to his bloodstream... a vein, artery, something connected to his heart. Вам нужно обрести физический контакт с его кровотоком... веной, артерией, чем-то, что связано с его сердцем.
In this connection the Special Rapporteur recalls the conclusion of the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees affirming that "in view of the hardship which it involves, detention should normally be avoided". В этой связи Специальный докладчик ссылается на заключение Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев о том, что, "учитывая лишения, с которыми связано содержание под стражей, в обычных условиях его следует избегать" 42/.
You think there's a connection? Думаешь, это как-то связано?
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
Well, I told her before she had any connection to Yale. Ну, когда я рассказывала, она никак не была связана с Йелем.
We need to identify her to make a connection. Мы должны понять кто она, чтобы понять как она связана с Бруксом.
And now, to find out she was killed because of her connection to me... А теперь, выясняется, что её убили, потому что она была связана со мной...
What's her connection to Delano? Как она связана с Делано?
In the system according to the invention, the driving pinion is linked to the external pinion by a parallelogram of tie rods connected in an articulated manner or by a universal-slotted connection. В системе согласно изобретению приводная шестерня связана с наружной шестерней параллелограммом шарнирно соединенных тяг либо карданно-шлицевым соединением.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
The project provides the connection of the main boiler house to the gas distribution system in the Nizhny Novgorod region. Проект предусматривает подсоединение центральной котельной к газораспределительной системе Нижегородской области.
Cost-recovery systems for water and sanitation often include one-time connection charges, which can be a major financial obstacle for poor households. Система возмещения расходов на водоснабжение и сантехнические услуги часто включает одноразовый платеж за подсоединение к системе водоснабжения, что может явиться крупным финансовым бременем для бедных домашних хозяйств.
An initiative involving the connection of the main headquarters to the national power grid to reduce the use of generators resulted in the signing of a contract in June 2012, and implementation commenced in August 2012. Инициатива, предусматривающая подсоединение штаб-квартиры к национальной энергетической системе с целью уменьшить использование генераторов, привела к подписанию контракта в июне 2012 года, и его осуществление началось в августе 2012 года.
Mozambique promotes the restructuring of tariffs to improve affordability, including by providing alternatives to paying a monthly bill and restructuring the connection charge so that it is included in a longer term bill, while still allowing for profitable service delivery. Мозамбик поощряет реструктуризацию тарифов для повышения экономической доступности, в том числе за счет предоставления альтернатив оплате ежемесячного счета, а также реструктуризацию платы за подсоединение, с тем чтобы можно было ее включить в более долгосрочный счет, сохраняя при этом доходность предоставления услуг.
1.6. The electrical connection of the electrical braking system to the towing vehicle shall be effected by means of a special plug and socket connection corresponding to 1/, the plug of which shall not be compatible with the sockets of the lighting equipment of the vehicle. 1.6 Электрическое подсоединение электрической тормозной системы к транспортному средству-тягачу должно обеспечиваться посредством специального штепсельного разъема, соответствующего 1/, вилка которого не должна быть совместимой розетки осветительного оборудования транспортного средства.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
But she had a connection here in Las Vegas. Но у неё был контакт здесь, в Лас-Вегасе.
We really do have a good connection. Да, это точно, у нас хороший контакт.
I think the Mare established a psychic connection with you, the first time she was on top of you. Мне кажется, Мары установила физический контакт с тобой, в первый раз когда была на тебе.
If the insider has failed they'll sever the connection as soon as possible, unless - Если бы лазутчика раскрыли они сразу бы разомкнули контакт, ёсли, конёчно, нё -
Usher them through customs, make your connection, and save me some of whatever it is that they're having. Проведи их через таможню, установи с ними контакт, и сбереги мне немного из всего того, что у них есть.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...