Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
Look, there has got to be a connection between Vicky Chase and this company, Garlin International. Но должна же быть связь между Вики Чейз и компанией Гарлин Интернешнл.
It's a connection to the past, that's all. Это связь с прошлым, вот и все.
Juice is our "now" connection. Правосудие на данный момент - наша связь
You know, it was a terrible connection, and all I heard was "barber shop" and "emergency." Ты знаешь, была ужасная связь, и всё, что я расслышала было: "парикмахерская" и "чрезвычайная ситуация".
He wanted a connection... Он хотел, чтобы у него была связь...
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
However, in some situations - depending on your local network setup - the connection may be lost after some period of inactivity. Однако, в некоторых ситуациях - в зависимости настроек вашей локальной сети - соединение может быть потеряно после некоторого периода неактивности.
So if the connection is not included in the package is a ruin in a few days. Таким образом, если соединение не входит в пакет разруха в течение нескольких дней.
On July 29, 1914, the connection to the Broadway-Brooklyn Line was opened, allowing Myrtle Avenue Line trains to operate via the Williamsburg Bridge. 29 июля 1914 года около станции Бродвей было открыто соединение с линией Джамейка, что позволяло поездам с линии Мертл-авеню обслуживать Вильямсбургский мост.
Microsoft SQL Server connection and database in which the fuzzy lookup reference table is located and where the fuzzy match index table will be stored and accessed. Соединение Microsoft SQL Server и база данных, в которой расположена ссылочная таблица нечетких уточняющих запросов, а также хранится таблица индексов нечеткого соответствия и осуществляется доступ к ней.
Connection can not be established. Server name, port number, or credentials may be invalid. Не удалось установить соединение. Имя сервера, номер порта или учетные данные неверны.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
All activities conducted by the members of the Working Group that have a connection with the mandate of the Working Group will be covered by the present Methods of Work. Любая осуществляемая членами Рабочей группы деятельность, которая имеет отношение к мандату Рабочей группы, подпадает под действие настоящих методов работы.
In some countries EIA is mainly connected with planning and only loosely attached to the permit procedure, in others the main connection is with the permit procedure. В одних странах ОВОС связана главным образом с планированием, имея лишь косвенное отношение к процедуре выдачи разрешений, а в других - прежде всего именно с данной процедурой.
With regard to measures of constraint against the property of a State, he believed that reference should be made primarily to the property against which measures of constraint might be taken and the degree of connection between such State property and the dispute in question. Что касается принудительных мер в отношении собственности государства, то Япония считает, что за основную точку отсчета следует брать собственность, применительно к которой могут быть приняты принудительные меры, и то, в какой мере государственная собственность имеет отношение к спору, о котором идет речь.
Fifth, we consider that the Security Council should pay due attention, when considering the situation on the Korean peninsula, to the current status of the Korean Armistice Agreement, with which the Security Council has a deep connection. В-пятых, мы считаем, что Совету Безопасности при рассмотрении ситуации на Корейском полуострове следует уделять должное внимание нынешнему состоянию Соглашения о перемирии в Корее, к которому Совет Безопасности имеет самое непосредственное отношение.
Norway supported the emphasis on social development, particularly in the area of health, and in that connection HIV/AIDS must now be addressed as a basic development issue in the LDCs. Более активные усилия требуются в областях, имеющих отношение к облегчению бремени задолженности, многостороннему режиму торговли, связанной с торговлей технической помощи и официальной помощи в целях развития.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
Test your network connection as stated before. Проверьте сетевое подключение, как это описано выше.
If the connection's open I can hack her phone. Если подключение открыто, я смогу соединиться с её телефоном.
It will give the chance to open faster pages irrespective of type of connection of each user (modem connection, ADSL, a dedicated line). Это даст возможность быстрее открывать страницы независимо от типа соединения каждого пользователя (модемное подключение, ADSL, выделенная линия).
C. Construction and connection costs С. Расходы на строительство и подключение
If network settings are saved and connection to the Internet is enabled, the system will automatically connect to the Internet when it is turned on and will remain connected as long as it is turned on. Если настройки сети сохранены и включено подключение к Интернету, при включении система автоматически подключится к Интернету и останется подключенной, пока не будет выключена.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In this connection, the Subcommittee underlines that steps should be taken to ensure that persons who file a complaint of torture or ill-treatment are protected against possible reprisals. В этом контексте Подкомитет по предупреждению пыток считает, что должны быть приняты меры, обеспечивающие защиту лиц, подающих жалобы относительно применения пыток или жестокого обращения, от возможной мести в связи с такими обращениями.
Hence, the principle of the connection between disarmament and development is applicable in cases of conflict, and is even more significant with respect to the nuclear arms race. Поэтому принцип увязки между разоружением и развитием применим к случаям конфликтов и приобретает еще большее значение в контексте гонки ядерных вооружений.
In this connection, the Committee notes that the State party has not adduced any documentary evidence of any inquiry conducted in the context of the court trial or in the context of the present communication. В этих условиях Комитет отмечает, что государство-участник не представило письменных доказательств относительно проведения какого-либо расследования в рамках судебного разбирательства или в контексте настоящего сообщения.
In that connection, the recent initiative concerning trade facilitation and market access could be incorporated in the NEPAD context. В этой связи в контексте НЕПАД можно рассматривать недавнюю инициативу, касающуюся оказания содействия странам региона в развитии торговли и обеспечении доступа к рынкам.
Such provisions should be scrutinized carefully in the context of constitutional reform; the Committee had jurisprudence that could be of use to Jamaica in that connection, notably the case of Aumeeruddy-Cziffra v. Mauritius. Такие положения требуют обстоятельного изучения в контексте конституционной реформы; Комитет располагает примерами судебной практики, которые могут быть полезны в этой связи для Ямайки, как, например, дело Аумейеррадди-Чиффра против Маврикия.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
Another connection between growth and inequality is political in nature. Существует и другая, политическая по своему характеру, взаимосвязь между ростом и преодолением неравенства.
Creation of the Peacebuilding Commission now presents a great opportunity for ensuring a tangible connection between conflict resolution and development. Создание Комиссии по миростроительству открыло перед нами замечательную перспективу обеспечить ощутимую взаимосвязь между урегулированием конфликтов и их развитием.
Mr. Wenaweser (Liechtenstein): There is a strong substantive connection between the two agenda items under consideration today. Г-н Венавезер (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Между двумя пунктами повестки дня, которые мы сегодня рассматриваем, имеется существенная и прочная взаимосвязь.
In that connection, the Commission needed to clarify the relationship between draft articles 1 to 6 and the annex, as proposed by the Special Rapporteur in his fifth report, and the draft articles on State responsibility as a whole. В этой связи Комиссии следует уточнить взаимосвязь между проектами статей 1-6 и приложением, как это было предложено Специальным докладчиком в его пятом докладе, и проектом статей об ответственности государств в целом.
(a) The work on small-scale water supplies, by carrying out a literature review of the available evidence of the connection between water-related diseases and small-scale water supply for campylobacteriosis in rural areas; а) работа над маломасштабными системами водоснабжения путем проведения обзора специальной литературы на предмет выявления имеющихся данных, подтверждающих взаимосвязь между связанными с водой заболеваниями и маломасштабными системами водоснабжения, в отношении кампилобациллярного энтерита в сельских районах;
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
Noting the urgent need for humanitarian assistance and the various appeals made in this connection, in particular by the President of Bosnia and Herzegovina, отмечая срочную необходимость в гуманитарной помощи и связанные с этим призывы, в частности президента Боснии и Герцеговины,
In that connection his delegation was particularly pleased that the Secretary-General had included among the Organization's future priorities the closely related themes of promotion of sustainable development in developing countries and promotion of human rights. В этой связи его делегация испытывает особое удовлетворение по поводу того, что Генеральный секретарь включил в число будущих приоритетов Организации тесно связанные между собой темы содействия устойчивому развитию развивающихся стран и поощрения прав человека.
Any complaints or inquiries in this connection would have to be promptly considered by the Peace Process Consultative Committee, chaired by UNOMB. Любые жалобы или запросы, связанные с этим, должны быть оперативно рассмотрены Консультативным комитетом по мирному процессу, в котором председательствует МООННБ.
In that connection, the Pakistan Nuclear Regulatory Authority (PNRA) was an independent regulatory body which dealt with nuclear and radioactive safety-related issues in accordance with the latest IAEA standards. Регулирующий орган Пакистана по ядерной энергии является независимым регулирующим органом, который решает проблемы, связанные с ядерной и радиоактивной безопасностью, в соответствии с новейшими стандартами МАГАТЭ.
Another noteworthy connection between right to development and debt-relief initiatives is constituted by non-economic challenges, particularly those relating to issues of political instability, armed conflict and governance, all of which are impediments to the right to development. Другую заслуживающую внимания связь между правом на развитие и инициативами по уменьшению бремени задолженности образуют неэкономические проблемы, в частности связанные с вопросами политической нестабильности, вооруженного конфликта и государственного управления, все из которых являются препятствиями для права на развитие.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
What's your connection to Michael Wilson? Как вы связаны с Майклом Уилсоном?
In 1988, the first connection was made between KSS and large-scale deletions of muscle mitochondrial DNA (abbreviated mtDNA) Since this discovery, numerous deletions in mitochondrial DNA have been linked to the development of KSS. В 1988, была впервые выявлена связь между KSS и крупномасштабными удалениями мышечной митохондриальной ДНК (сокращенно мтДНК) После этого открытия, многочисленные делеции в митохондриальной ДНК были связаны с развитием КСС.
What is our connection to evil? Как мы связаны со злом?
Mr. Hardeep Singh Puri (India): We welcome the joint debate on today's agenda items, all of which have an underlying substantive connection. Г-н Хардип Сингх Пури (Индия) (говорит по-английски): Мы приветствуем сегодняшние совместные прения по данным пунктам повестки дня; все они тесно связаны между собой.
The books you read in class always have some strong connection... with whatever angsty adolescent drama is going on. Книги, которые мы читаем в школе оказываются напрямую связаны с текущими подростковыми нравами
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
I knew that Shiv had a connection with some gang. Я знал, что Шив был связан с какой-то бандой.
Now he's got no connection to Trish, or Cath or Jim. Но он никак не связан с Триш, Кэт или Джимом.
Another connection between loss of sleep is weight gain. Недостаток сна также связан с набором веса.
No connection to Joe Harris? Он как-нибудь связан с Джо Харрисом?
The current violence is wholly unrelated to any religious dispute, and any attempts to create such a connection is a fabrication deliberately aimed at widening the conflict, sharpening the religious divide and creating inter-religious tensions where there are none. Последний всплеск насилия никоим образом не связан с каким-либо религиозным спором, и любая попытка установить такую взаимосвязь является преднамеренной ложью, нацеленной на расширение масштабов конфликта, усиление религиозных разногласий и создание межрелигиозной напряженности там, где ее не существует.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In this connection, sampling techniques and other non-exhaustive methods of gathering statistical information are being developed and introduced. В этом плане отрабатываются и внедряются в практику выбо-рочные и другие методы несплошного сбора статистической информации.
Priority in that connection should be given to education, and to school education in particular. Приоритетное значение в этом плане имеет образование, особенно школьное образование.
In this connection, the closure of camps for internally displaced persons in the south-west and the consequent return of a large number of people to their previous neighbourhoods, as well as the continued repatriation of refugees, have increased the pressure for housing and land. В этой связи закрытие лагерей для лиц, перемещенных внутри страны, на юго-западе Руанды и последовавшее за этим возвращение большого числа людей в их прежние районы проживания, а также продолжающаяся репатриация беженцев усилили давление в плане обеспечения жильем и землей.
In that connection, the renewed commitment of the Security Council to promote a regional approach to the ongoing peace processes in West Africa is a welcome development. Поэтому следует всячески приветствовать тот факт, что Совет Безопасности вновь подтвердил взятые на себя обязательства в плане содействия реализации регионального подхода к осуществлению мирных процессов, которые имеют место в Западной Африке в настоящее время.
We ought to find more ways to do that. Ambassador Ward deserves credit for trying to find ways to improve the way in which the Security Council and troop-contributing countries interact and to build a way for real exchanges in that connection as well. Посол Уорд заслуживает нашей признательности за то, что он старался усовершенствовать контакты между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, а также сделать возможным проведение подлинных обменов мнениями в этом плане.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In this connection, my delegation wishes to express its concern at the declining interest of donor countries in technical cooperation financing. В этой связи моя делегация хотела бы выразить обеспокоенность по поводу снижения заинтересованности стран-доноров в финансировании технического сотрудничества.
The regional Office of Public Prosecution in Stockholm has been directed to account for the hitherto low rate of conviction for unlawful discrimination (for further information in this connection, see paragraph 22) and propose measures for improving working methods. Региональной прокуратуре Стокгольма было отдано распоряжение отчитаться по поводу того, что до последнего времени выносилось очень мало приговоров за противозаконную дискриминацию (дальнейшая информация по этому вопросу приведена в пункте 22), и предложить меры по совершенствованию методов работы.
In this connection, I cannot but fully support the concern voiced by the Permanent Representative of New Zealand with regard to the Council meeting of 6 June this year. В связи с этим я не могу не разделить обеспокоенность Постоянного представителя Новой Зеландии по поводу заседания Совета, состоявшегося 6 июня нынешнего года.
In that connection, it was informed of ILO concerns that the draft convention did not take into account adequately the standards adopted under its auspices. В этой связи ей было сообщено об обеспокоенности МОТ по поводу того, что в проекте конвенции в недостаточной степени учтены принятые под ее эгидой стандарты.
In that connection, I believe it would be appropriate to observe that, since the Protocol entered into force, Brazil and the Governments of Argentina, Chile and the United States have repeatedly demonstrated their readiness to assist the parties when the latter considered it necessary. По этому поводу считаю необходимым заявить Вам, уважаемый г-н президент, что правительство Бразилии наряду с правительствами Аргентины, Соединенных Штатов Америки и Чили в течение всего времени с момента вступления Протокола в силу неоднократно демонстрировали свою готовность к оказанию сторонам содействия, когда те считали это необходимым.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
Is there a connection to the Fifth Dynasty? Это связано с 5 династией?
or any connection to me. или всё, что связано со мной.
Maybe there's some kind of connection. Можёт, это как-то связано.
It behooves us, therefore, to understand the phenomenon that we are facing, including its connection - if any - to climate change, which low- lying States have been warning about for years. Поэтому нам надо понять суть явления, с которым мы имеем дело, в том числе, как оно связано с изменением климата, о чем уже многие годы предупреждают государства, располагающиеся на малой высоте над уровнем моря.
In 1887, H. de Cleuziou argued for a connection between the rows of stones and the directions of sunsets at the solstices. В 1887 г. Э. де Клезю (H. de Cleuziou) выступил с гипотезой о том, что расположение каменных рядов связано с положением солнца во время солнцестояний.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
The sequence has an interesting connection to Pythagoras' theorem of the Golden Section. Эта последовательность интересно связана с теоремой Пифагора и золотым сечением.
Before Kepler astronomy had little connection with physical reality. До Кеплера астрономия была слабо связана с физической реальностью.
It hurts, but we both know the person you share a true connection with is still breathing. Это больно, но мы оба знаем человека с которым ты Действительно связана, все еще дышит.
Because of its connection to organized crime, corruption can also lead to increased violence in society - and without peace, societies cannot concentrate on their development goals. Поскольку коррупция связана с организованной преступностью, она может также вести к росту насилия в обществе, а в условиях отсутствия мира общество не может сосредоточить свои усилия на достижении целей развития.
Information security is related to the concept of national security and the information security system has a direct connection with telecommunications security, given that it is through wired or wireless networks that information is transmitted. Вопросы информационной безопасности связаны с концепцией национальной безопасности, а система информационной безопасности непосредственно связана с безопасностью телекоммуникаций, поскольку передача информации осуществляется по проводным и беспроводным сетям.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
The connection of all permanent missions to the Internet, with access to the optical disk system, was a remarkable achievement. Примечательным достижением стало подсоединение всех постоянных представительств к системе "Интернет", что дает доступ к системе на оптических дисках.
This means if the remote desktop Web client on the Internet is behind a NAT device or firewall that does not allow outbound TCP port 3389, then the RDP connection to the terminal server will fail. Это означает, что если клиент remote desktop Web в Internet находится за устройством NAT или брандмауэром, которые не позволяют исходящее соединение с TCP портом 3389, то подсоединение RDP к терминальному серверу не состоится.
Mozambique promotes the restructuring of tariffs to improve affordability, including by providing alternatives to paying a monthly bill and restructuring the connection charge so that it is included in a longer term bill, while still allowing for profitable service delivery. Мозамбик поощряет реструктуризацию тарифов для повышения экономической доступности, в том числе за счет предоставления альтернатив оплате ежемесячного счета, а также реструктуризацию платы за подсоединение, с тем чтобы можно было ее включить в более долгосрочный счет, сохраняя при этом доходность предоставления услуг.
Connection to public sewer system Подсоединение к коммунальному канализационному коллектору
1.6. The electrical connection of the electrical braking system to the towing vehicle shall be effected by means of a special plug and socket connection corresponding to 1/, the plug of which shall not be compatible with the sockets of the lighting equipment of the vehicle. 1.6 Электрическое подсоединение электрической тормозной системы к транспортному средству-тягачу должно обеспечиваться посредством специального штепсельного разъема, соответствующего 1/, вилка которого не должна быть совместимой розетки осветительного оборудования транспортного средства.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
First rule of a crisis situation... establish a connection. Первое правило во время кризисной ситуации... установить контакт.
GAMORA: My connection is making us wait. Мой контакт заставляет нас ждать.
If the insider has failed... they'll sever the connection as soon as possible, unless - They're dead. Если информатор раскрыт они немедленно разорвут контакт, или... они мертвы.
In this connection, my Government has recently been in contact with President Milosevic of Serbia and Montenegro and elicited from him a firm commitment to cooperate with the Tribunal in its work, whether or not armed conflict continues. В этой связи мое правительство недавно вступило в контакт с президентом Сербии и Черногории г-ном Милошевичем и добилось от него твердого обязательства сотрудничать с Трибуналом в его работе, независимо от того, продолжается ли вооруженный конфликт.
Once the door is unprotected, the connection will be severed. Он снимет защиту двери, и контакт прервётся.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...