Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
Not if we can break the connection between Metatron and the tablet. Нет, если мы сможем разрушить связь между Метатроном и скрижалью.
4.4 Describe the connection Resistance due to wheel rolling, wind 4.4 Охарактеризовать связь Сопротивление, вызванное вращением
In that connection, Rwanda agreed that political initiatives were important and that there was a link between refugees and international peace and stability. В этой связи Руанда согласна с тем, что большое значение имеют политические инициативы и что между проблемой беженцев и международным миром и стабильностью существует связь.
In this connection it will be useful, in our view, to focus on financial sources used for purchase of illegal weapons and to address the relationship between the illicit exploitation of natural and other resources and the purchase of and trade in illegal arms. В этой связи было бы, на наш взгляд, полезно сосредоточиться на финансовых источниках, используемых для приобретения незаконного оружия, и устранить связь между незаконной эксплуатацией природных и других ресурсов и закупками незаконного оружия и торговлей им.
The connection hit me almost immediately. Связь поразила меня почти мгновенно.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
Should the networking system always try to activate this connection? Должна ли сетевая система всегда пытаться включить это соединение
Information flow Information flows show the connection between functions and input or output data, upon which the function reads changes or writes. Поток информации - соединение функции и входящих и исходящих данных, с которых функция считывает изменения или сама их вносит.
Other vessels which need to be pushed shall be fitted with coupling devices permitting a safe connection to be made with other vessels. Другие суда, поддающиеся толканию, должны быть оснащены счальными устройствами, позволяющими обеспечить надежное соединение с другими судами.
'] = Seems that You have a valid database connection! '] = Отлично! У Вас рабочее соединение с базой данных!
In order for this to work, both endpoints need to members of the same Active Directory domain and an IPsec policy must be in place to create the IPsec connection between the endpoints. Чтобы эта опция работала, обе конечные точки должны принадлежать одному домену Active Directory, а также должна существовать IPsec политика, чтобы создавать IPsec соединение между двумя конечными точками.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
If this woman has any connection to my brother... Если эта женщина имеет какое-то отношение к моему брату...
UNU had proved its value by organizing courses, seminars and other events, in connection, inter alia, with the World Summit on the Information Society and the High-level Dialogue on International Migration and Development. УООН доказал свою полезность, организуя курсы, семинары и другие мероприятия, имеющие отношение, в частности, к Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества и диалогу на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития.
Denmark, for example, examines all such notices and checks to see if any of the names or aliases has a connection to the country. Дания, например, изучает все подобные уведомления и контрольные предупреждения в целях определения того, имеют ли лица, реальные или вымышленные имена которых в них указаны, отношение к их стране.
What is the connection here? Какое отношение это имеет к делу?
He expresses his thanks to the IITC for this valuable contribution to his work and for having taken very seriously the appeal made by him in this connection in his first progress report. Специальный докладчик выражает свою признательность МСВД за его ценный вклад в его работу и за серьезное отношение к призыву, сформулированному Специальным докладчиком в его первом докладе о ходе работы 14/.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
I come home at night and obviously the connection to the network had not worked. Я пришел домой ночью, и очевидно, что подключение к сети не работает.
Those subscribers who use the connection iStyle WITHOUT an iPhone handset pay - LVL 0.00. Для абонентов, использующих подключение iStyle БЕЗ телефона iPhone, плата - 0.00 Ls.
TER PCO Internet and its connection to the WAN, Интернет ЦУП ТЕЖ и его подключение к РКС;
High bandwidth is necessary, not simply for rich multimedia content and significant levels of interactivity, but when several computers share one connection, even for relatively unsophisticated applications. Высокая пропускная способность необходима не только для обработки богатого мультимедийного информационного содержания и обеспечения значительных уровней интерактивности, но и в тех случаях, когда несколько компьютеров имеют общее подключение даже при использовании относительно несложных приложений.
sending EDI messages should be possible through different communication channels (X400, direct line connection). передачу сообщений ЭОД можно было осуществлять через различные каналы связи (Х400, прямое подключение линий связи).
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
It is noteworthy that those documents were irrelevant for the proceedings of the ICC, and had no connection of any kind with the provision of appropriate legal advice in the case of the accused. Примечательно, что эти документы не имели отношения к работе МУС и никоим образом не были связаны с оказанием надлежащей юридической помощи в контексте дела, по которому проходит обвиняемый.
In this connection, it will be recalled that this post reduction was approved by the General Assembly at its fifty-second session in the context of approval of the initial appropriation for the biennium 1998-1999. В этой связи следует напомнить, что указанное сокращение должностей было утверждено Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят второй сессии в контексте утверждения первоначальных ассигнований на двухгодичный период 1998-1999 годов.
In that connection, many demands would be made on the resources of the Committee, which should strengthen its working methods in order to rise to the challenge. В этом контексте к ресурсам Комитета будут предъявляться большие требования, и он должен укрепить свои методы работы, с тем чтобы справиться со стоящей перед ним задачей.
In that connection, she asked what had happened to the juveniles arrested in May and June 2009 for participating in demonstrations, whether they had been found guilty and whether they had been detained with adults. В данном контексте Комитет хотел бы узнать, что произошло с подростками, арестованными в мае-июне 2009 года во время демонстраций, в частности были ли им предъявлены обвинения, и содержатся ли они под стражей вместе со взрослыми.
The question of estoppel could not be left out, because it was closely connected with unilateral acts, although the connection had mainly to do with its consequences. Нельзя обойти вопрос эстоппеля в международном праве, что определяется его тесной связью именно с односторонними актами, хотя имеющуюся связь следовало бы рассматривать в контексте правовых последствий.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
Another connection between growth and inequality is political in nature. Существует и другая, политическая по своему характеру, взаимосвязь между ростом и преодолением неравенства.
The connection between CEDAW advocacy and changes to national legislation, meanwhile, often cannot be established clearly. Между тем, зачастую невозможно выявить четкую взаимосвязь между рекомендациями КЛДЖ и внесенными в национальное законодательство изменениями.
This connection between security, development and human rights means that gains in one area translate into positive consequences for the other two. Подобная взаимосвязь между безопасностью, развитием и правами человека означает, что успехи на одном из этих направлений позитивно сказываются на продвижении по двум другим.
Skier's connection with the nature and the mountains is incredible. Взаимосвязь райдера с природой и горами невероятна.
In other words, the relationship between religion and violence can never be an immediate one; it always presupposes human agency, that is, individuals or groups who actively bring about that connection - or who challenge that connection. Другими словами, нельзя говорить о непосредственной взаимосвязи между религией и насилием; они связаны через действия человека, т.е. отдельных лиц или групп лиц, которые либо активно создают эту взаимосвязь, либо разрушают ее.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
The only people who have any connection to your child are there, so we will be too. Раз люди, связанные с ребенком там, то и мы должны быть там.
The problems linked to the affirmation by the citizens of the Golan of their Syrian national identity have continued and a number of persons have been arrested in that connection. Остаются нерешенными проблемы, связанные с утверждением жителями Голан сирийской национальной самобытности, и ряд лиц был в этой связи арестован.
In this connection, we should like to emphasize the importance of conflict prevention in Africa, which should not be limited to security aspects but should also encompass aspects related to development. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть важное значение предотвращения конфликтов в Африке, которое не должно ограничиваться аспектами безопасности, а должно также охватывать аспекты, связанные с развитием.
In that connection, the Working Group was reminded, in particular, of the need to coordinate with Working Group V, and of the decision of the Commission not to deal with security rights in securities or intellectual property. В связи с этим внимание Рабочей группы было, в частности, вновь обращено на необходимость координации с Рабочей группой V, а также на решение Комиссии не рассматривать вопросы, связанные с обеспечительными правами в ценных бумагах или интеллектуальной собственности.
Also, the questions closely linked to the issue of mine clearance, for example, those of recording of all the mines/ minefields and rendering of all the information of their location for the mine clearers after hostilities, should be dealt with in that connection. В этой связи следует также рассмотреть вопросы, тесно связанные с объявлением об отсутствии мин, например вопросы регистрации всех мин/минных полей и передачи всей информации об их размещении саперам, проводящим разминирование после окончания боевых действий.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
These three initiatives have little direct connection with national accounts. Эти три инициативы напрямую мало связаны с национальными счетами в отличие от других инициатив.
Any of them have a connection to McKeen? Какие-то из них связаны с Маккином?
And what was her connection to Dolly? И как они с Долли были связаны?
Any connection to the... Cookers? Вы как-то связаны с бытовой техникой?
In a case before the International Tribunal for the Former Yugoslavia it had been ruled that under customary international law crimes against humanity did not require a connection to international armed conflict. В одном из случаев Международный трибунал для бывшей Югославии вынес решение о том, что по обычному международному праву преступления против человечности не обязательно связаны с международным вооруженным конфликтом.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
Because it would appear that Nelson Maddox has some connection to this gallery after all. Потому что может оказаться, что Нельсон Мэддокс все-таки связан с этой галереей.
I'll get everyone searching for the one with the possible connection to the landlord. Отправлю всех на поиски того единственного, который может быть связан с домовладельцем.
Another connection between loss of sleep is weight gain. Недостаток сна также связан с набором веса.
Jansson asked this Papalexis to find a person with a connection to the robbery at Stockholm 6. Йонссон попросил Папалексиса последить за человеком, который связан с ограблением Стокгольм-6.
Because of his energetic character, however, he does not understand the full extent of Tsuna's connection with the Mafia, but still does everything that he can to protect him and fights with as much spirit and confidence as the others. Из-за своего энергичного характера он не понимает, что Цуна связан с мафией, но делает все возможное, чтобы защитить его, сражаясь с такой же готовностью и уверенностью, что и другие.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In that connection, the participation of non-governmental organizations, local authorities, women's organizations, businesses and individuals was crucial. В этом плане существенно важное значение имеет участие неправительственных организаций, местных властей, женских ассоциаций, деловых кругов и частных лиц.
In this connection, FIRA promotes closer links with non-governmental organizations concerned with rural development with a view to identifying and modifying the conditions which could be limiting the granting of loans. В этом плане ФИРА выступает за установление более тесных связей с неправительственными организациями, занимающимися проблемами развития сельских районов, для того, чтобы выявлять обстоятельства, которые могли бы ограничивать возможности для предоставления кредитов, и, соответственно, изменять их.
In that connection, the Ministry of Foreign Affairs' new action plan on gender equality emphasized the need to address multidimensional discrimination. В этой связи в принятом министерством иностранных дел новом плане действий по обеспечению гендерного равенства особо подчеркивается необходимость борьбы с многоаспектной дискриминацией.
In this connection, the Commission reiterated that priority should be given to the work of (a) subcommissions in the final stages of examination of a submission and (b) subcommissions for which the absence of members would pose difficulties regarding quorum. В этой связи Комиссия подтвердила, что первоочередное внимание должно уделяться работе а) подкомиссий, находящихся на заключительных этапах рассмотрения того или иного представления, и Ь) подкомиссий, в которых отсутствие членов может создать трудности в плане кворума.
In that connection, we believe that it is the international community's efforts with regard to education that, over the long term, must yield the best results in order to establish conditions of peace, stability, understanding and harmony in Africa. В этой связи мы считаем, что именно усилия международного сообщества в области просвещения обеспечат в долгосрочном плане наилучшие результаты в создании обстановки мира, стабильности, взаимопонимания и гармонии в Африке.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In that connection, he would like to hear the delegation's views on the very strong persistence of racist practices in Peru. В этом контексте г-н Лахири хотел бы узнать мнение делегации по поводу весьма устойчивого проявления расизма в Перу.
The European Union commended the Commission for improving its working methods and drew attention in that connection to the decisions on strengthening the Commission contained in General Assembly resolution 61/239. Европейский союз выражает Комиссии одобрение по поводу улучшения методов ее работы и в этой связи обращает внимание на решения об укреплении Комиссии, содержащиеся в резолюции 61/239 Генеральной Ассамблеи.
In that connection, his delegation commended the work of the Working Group of the Commission on Human Rights on the elaboration of an optional protocol to the Convention on the Rights of the Child against the participation of children in armed conflicts. В этой связи он выражает удовлетворение по поводу деятельности Рабочей группы Комиссии по правам человека по разработке факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, запрещающего участие детей в вооруженных конфликтах.
In that connection, regret was expressed concerning the inadequate representation of international financial institutions at the Meeting, in particular the World Bank, and it was suggested that such institutions should be invited to participate in future meetings of the consultative process. В этой связи было выражено сожаление по поводу неадекватного представительства на совещании международных финансовых учреждений, в частности Всемирного банка, и было предложено направлять таким учреждениям приглашения для участия в будущих совещаниях консультативного процесса.
UNHCR would continue to work closely with the Emergency Relief Coordinator on ways of ensuring adequate and timely United Nations responses to internal displacement that connection, he drew attention to the relevant comments contained in the report. УВКБ ООН продолжит в тесном взаимодействии с Координатором чрезвычайной помощи изучать вопрос о том, каким образом Организация Объединенных Наций может оперативно и надлежащим образом оказывать помощь внутренне перемещенным лицам, и Верховный комиссар напоминает о соображениях по этому поводу, содержащихся в его докладе.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
According to the information in his medical records, he had contacted the medical centre on a number of occasions, but never in connection to corporal injuries. Согласно информации, содержащейся в его медицинской карте, он неоднократно обращался в медицинский пункт, но ни разу это не было связано с телесными повреждениями.
Well, X-2 is what he'd use for "connection to." Что ж, "С-2" - так он сокращал "связано с".
In that connection, the Secretariat should explain how the office would relate to the existing regional organization in the area. В этой связи Секретариат должен объяснить, каким образом вышеуказанное отделение будет связано с существующей региональной организацией в данном районе.
I guessed there was a connection with Cooper. Полагаю, это как-то связано с Купером.
Any connection to Doyle? Это как-то связано с Дойлом?
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
What is Shana's connection to Wren? Каким образом Шана связана с Реном?
If there is a suspicion that transaction has a connection to the financing of terrorism the money does not need to originate from criminal activities. При наличии подозрения в том, что операция связана с финансированием терроризма, денежные средства необязательно должны поступать от осуществления преступной деятельности.
Because Liberians are so dependent upon and interact so closely with their local forest resources, my Government is fostering a forest sector reform programme that restores the connection between forest and community. Поскольку жизнь либерийцев в значительной степени зависит от местных лесных ресурсов и тесно с ними связана, мое правительство укрепляет программу реформы лесного сектора, которая позволила бы укрепить связь между лесным хозяйством и общинами.
Finally, the strategy must connect to the culture by understanding and respecting customers' culture and tradition, building trust and connection with them in evocative ways, then making the company' brand multicultural friendly. И, наконец, стратегия должна быть связана с культурой пониманием и проявлением уважения к культуре и традициям клиентов, выстраивая с ними доверительные отношения и налаживая связь, затем делая бренд компании многокультурным.
If the form is linked to a database and the database connection is active, the Если форма связана с базой данных и эта связь активна,
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
2.2.2 Inland ECDIS equipment, parallel installation and connection to radar 2.2.2 Оборудование СОЭНКИ ВС, установленное параллельно с радиолокатором, и подсоединение к нему
Cost-recovery systems for water and sanitation often include one-time connection charges, which can be a major financial obstacle for poor households. Система возмещения расходов на водоснабжение и сантехнические услуги часто включает одноразовый платеж за подсоединение к системе водоснабжения, что может явиться крупным финансовым бременем для бедных домашних хозяйств.
(b) The work on and completion of 37 wells and connection of 53 pre-drilled dual purpose wells; Ь) текущие работы и заканчивание 37 скважин и подсоединение 53 ранее пробуренных скважин двойного назначения;
Connection to public sewer system Подсоединение к коммунальному канализационному коллектору
The connection of a trailer to a towing vehicle is a hazardous process involving a person (usually the driver) who manually connects air pipes and electrical wiring, in addition to the mechanical connection. Подсоединение прицепа к буксирующему его транспортному средству является опасным процессом, в ходе которого необходимо (как правило, водителю) подключить вручную воздушные патрубки и электрические провода в дополнение к механической сцепке.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
We really do have a good connection. Да, это точно, у нас хороший контакт.
I think the Mare established a psychic connection with you, the first time she was on top of you. Мне кажется, Мары установила физический контакт с тобой, в первый раз когда была на тебе.
That main drive will fire as soon as she makes the final connection. Главный двигатель запустится как только она замкнет последний контакт!
That's... that's a pretty powerful moment you've just described... to have that kind of connection with tricia. Это... довольно яркий момент вы только что описали... такой глубокий контакт с Тришей.
I think that we have a connection. Я думаю, мы сумели наладить контакт.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...