| There's got to be a connection somehow. | Между ними должна быть хоть какая-нибудь связь. |
| I'm interested in Will Bowman's disappearance and his possible connection to Broussard and the missing artifact. | Меня интересует исчезновение Уилла Боумана и его возможная связь с Бруссардом и пропавшим артефактом. |
| The connection may be perceived if one examines the motivation of investment in research and development. | Эту связь можно увидеть, если обратиться к мотивации вложений в исследования и разработки. |
| Anton, there has to be some connection. | Энтон, здесь есть связь. |
| The connection with other localities is accomplished mostly by buses. However there's also train connection. | Связь с другими населенными пунктами страны осуществляется в основном с помощью автобусов, однако также существуют междугородние поезда. |
| No connection fee is charged for the bundled services. | Плата за соединение в рамках пакета услуг отсутствует. |
| In order for a connection to be shut off, the command has to be received at both ends. | Чтобы соединение было разорвано, команда должна быть получена с обоих сторон. |
| It is very important that the power connection to the heating wire is flexible enough to avoid any influence on the proper operation of the balance. | Крайне важно, чтобы соединение источника питания с нагревательным проводом было достаточно гибким во избежание любого влияния на надлежащее функционирование весов. |
| Your data will be transmitted via secure SSL connection. | Передача всех данных осуществляется через безопасное соединение и обеспечивает полную конфиденциальность информации. |
| Current list of applicable connection fee rates². | Перечень действующих тарифов на плату за соединение². |
| Sanitation has a strong connection not only with personal hygiene but also with human dignity and well-being, public health, nutrition and even education. | Санитарно-гигиеническое обслуживание имеет прямое отношение не только к личной гигиене, но также к человеческому достоинству и благосостоянию, здоровью населения и даже образованию. |
| What's this person's connection to all this? | Какое этот человек имеет отношение к этому всему? |
| Some saw a close connection between the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction and State immunity, which was related to State sovereignty. | Некоторые видят связь между иммунитетом должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции и иммунитетом государства, который имеет отношение к государственному суверенитету. |
| In that connection, a sovereign debt arbitration mechanism would need to be established within the framework of the United Nations to ensure the just and balanced treatment of debtor countries. | В этой связи в рамках Организации Объединенных Наций потребуется создать механизм арбитражного разбирательства споров, связанных с суверенным долгом, который обеспечил бы справедливое и взвешенное отношение к странам-должникам. |
| 5.2 Counsel argues that there is no rational connection between expressing a discriminatory religious opinion (i.e. this religion is true and that is false) and an act of discrimination (i.e. treating someone differently because of religion). | 5.2 Адвокат утверждает, что нет никакой разумной связи между выражением дискриминационного религиозного мнения (т.е. что одна религия подлинна, а другая ложна) и актом дискриминации (т.е. особое отношение к кому-нибудь ввиду его религиозной принадлежности). |
| For other services, for example Google Maps, a data connection is required. | Для других сервисов, например, карт Google, требуется подключение к сети. |
| Please note that connection to Internet Reservation Systems and GDS is a subject to additional fees. | Обратите внимание, что подключение к системам интернет бронирования и GDS оплачивается дополнительно. |
| The connection or reconnection of these houses could be achieved with the release of holds on supplies for electricity generation and distribution equipment. | Подключение этих домов или восстановление в них электроснабжения может быть обеспечено благодаря разблокированию заявок на поставку оборудования для производства и распределения электроэнергии. |
| There was an error in acquiring the file connection. Verify that the file connection is valid. | При получении разрешения на подключение к файлу возникла ошибка. Проверьте допустимость подключения к файлу. |
| Operator-led: utilise customer-care staff to answer the call, gather the required information from the caller, and facilitate the connection to the interpreter. | Через оператора: обращение к персоналу службы поддержки клиентов, чтобы ответить на вызов, собрать необходимую информацию от вызывающего абонента и облегчить подключение к переводчику. |
| In that connection, new elements in the work programme should be clearly identified. | В этом контексте необходимо четко определить новые элементы в программе работы. |
| In that connection, we welcome the establishment of the two Working Groups of Judges. | В этом контексте мы приветствуем учреждение двух рабочих групп судей МТБЮ. |
| In this connection, it was stressed that the Study Group should focus on hierarchy and other possible relationships between norms of international law in the context of fragmentation. | В этой связи было подчеркнуто, что Исследовательской группе следует сосредоточиться на иерархических и других возможных связях между нормами международного права в контексте фрагментации. |
| In this connection, it is very important for international disarmament treaties on the prohibition of chemical, biological and nuclear weapons of mass destruction to become universal. | В этом контексте особо важное значение имеет универсализация международных договоров по вопросу о разоружении, касающихся запрещения оружия массового уничтожения в химической, биологической и ядерной областях. |
| Again according to FIDH, it is revealing in this connection that CNCPPDH, set up in 2001 as the successor to the National Human Rights Observatory, still has no website or any regular wide-circulation publication. | По мнению той же МФПЧ, в этом контексте показательно то, что НККПЗПЧ, созданная в 2001 году и являющаяся преемником Национального комитета по наблюдению за осуществлением прав человека, до сих пор не имеет вебсайта в Интернете и ни одного широкодоступного регулярного издания4. |
| Someone with that kind of heart, there's some kind of connection there. | Человек с вот таким сердцем, здесь существует определенная взаимосвязь. |
| For the poorest countries in particular, the close connection between primary commodity dependence and the build-up of unsustainable debt is clear. | В частности, в случае наиболее бедных стран тесная взаимосвязь между зависимостью от сырьевых товаров и ростом невыносимого бремени задолженности не вызывает сомнений. |
| Many countries are recognizing and addressing the links between the well-being of children and national development, and a growing body of evidence supports the connection between realizing children's rights and the three interdependent dimensions of sustainable development - social, economic and environmental. | Многие страны осознают взаимосвязь между благополучием детей и национальным развитием и занимаются этим вопросом, при этом появляется все больше данных, свидетельствующих о связи между осуществлением прав детей и тремя взаимозависимыми аспектами устойчивого развития - социальным, экономическим и экологическим. |
| Governments should also recognize the connection between forms of gender-based violence against women and other forms of discrimination, and should introduce broad efforts to increase women's economic and social autonomy. | Правительствам следует признать взаимосвязь различных форм насилия в отношении женщин, обусловленного факторами пола, и другими формами дискриминации и предпринимать широкие усилия, нацеленные на повышение самостоятельности женщин в экономической и общественной жизни. |
| Since the need is still as relevant as the relationship, the report we are discussing must be supplemented with proposals in that connection that go beyond a merely formal relationship with the future World Trade Organization. | Поскольку необходимость сохранилась, как и взаимосвязь, обсуждаемый нами доклад необходимо дополнить предложениями в этой связи, которые выходят за рамки просто формального отношения к будущему Всемирной торговой организации. |
| A case was detected in which any connection with Cuba was denied regardless of where it was coming from. | Известен пример, когда блокируются все связанные с Кубой запросы, даже без попытки подключения. |
| Noting the urgent need for humanitarian assistance and the various appeals made in this connection, in particular by the President of Bosnia and Herzegovina, | отмечая срочную необходимость в гуманитарной помощи и связанные с этим призывы, в частности президента Боснии и Герцеговины, |
| In this connection, we recognize the "free-rider" problem and the operational difficulties with supply management schemes. | В этой связи мы признаем проблему "иждивенчества" и практические трудности, связанные со схемами управления предложением. |
| In this connection, the Democratic People's Republic of Korea's General Department of Atomic Energy considers it necessary to set straight the truth behind IAEA's nuclear inspection in our country, and issues the present memorandum. | В этой связи Генеральный департамент по атомной энергии Корейской Народно-Демократической Республики считает необходимым со всей определенностью изложить подлинные факты, связанные с ядерной инспекцией МАГАТЭ в нашей стране, и публикует настоящий меморандум. |
| In that connection, she suggested that the Committee clearly identify and articulate their needs concerning the submission of alternative reports by NGOs. | При этом она предложила Комитету четко определять и учитывать требования Группы, связанные с представлением альтернативных докладов НПО. |
| And what was her connection to Dolly? | И как они с Долли были связаны? |
| And what's your connection to them? | И как вы с ними связаны? |
| What's your connection with Alberto Ruiz, sir? | Сэр, вы каким-либо образом связаны с Альберто Руизом? |
| Y'all both just had this connection and we are supposed to, as coaches, sit here around go here is what I would do if I was you and I would... but there was none of that that happened there. | Вы оба были просто связаны между собой и мы тренеры, сидели здесь и думали, что я сделал бы если бы я был на вашем месте... но не было ничего подобного тому, что произошло. |
| 'It's not yet clear if there's any connection with Abib. | 'Пока нет ясности, связаны ли они с Абибом.' |
| He has no connection to those boys. | Он не связан с теми ребятами. |
| Did Max have any connection to S.P.I? | Макс был каким-то образом связан с С.П.И.? |
| Another connection between loss of sleep is weight gain. | Недостаток сна также связан с набором веса. |
| You're the connection. | Ты с этим связан. |
| Blood had a connection to the Langford Psychiatric Institute. | Блад связан с Лэнгфордским психиатрическим институтом. |
| In this connection, the Government of Haiti makes a reasoned plea in its replies. | Убедительные аргументы в этом плане изложены в ответах Гаити. |
| In this connection, the Government is urged to devote more public resources to the land registry process in order to ensure its financial sustainability in the medium term and to extend it throughout the country. | В этой связи правительство должно выделить дополнительные государственные ресурсы на подготовку кадастра для обеспечения финансовой устойчивости в среднесрочном плане и использования его в масштабах всей страны. |
| In that connection, I should like to say, and not for the first time, that there has been a positive evolution in the working methods of the Security Council. | В этом плане мы уже не первый год отмечаем позитивную эволюцию в отношении рабочих методов Совета Безопасности. |
| The two countries are closely intertwined strategically and geographically, a connection that is underscored by the ties of history, language and location, as well as by social, family and economic links. | Судьбы обеих стран тесно переплетаются в стратегическом и географическом плане, эту связь подчеркивают единство истории, языка и местоположения, а также социальные, семейные и экономические узы. |
| In this connection close links with the International Criminal Police Organization (INTERPOL) and the Art Loss Register, London, would be most helpful to us. | Мы хотели бы иметь тесные контакты в этом плане с Интерполом и с Международным реестром украденных ценностей (Лондон). |
| In this connection, they expressed alarm at the large number of brackets and qualifications proposed by States. | В этой связи они выразили обеспокоенность по поводу большого количества скобок и оговорок, предложенных государствами. |
| In this connection Myanmar is deeply concerned about the extraterritorial aspects of the laws enacted against the Republic of Cuba. | З. В этой связи Мьянма выражает глубокую обеспокоенность по поводу экстерриториальных аспектов законов, принятых в отношении Республики Куба. |
| In that connection, his delegation had some concerns about currency fluctuations during the coming biennium, and was particularly concerned that the current strength of the United States dollar would not last. | Поэтому делегация Японии выражает некоторую обеспокоенность в связи с возможными колебаниями валютных курсов в предстоящий двухгодичный период и особую обеспокоенность по поводу того, что доллару США не удастся сохранить свое нынешнее прочное положение. |
| The words of the Secretary-General in this connection are unambiguous when he says that women are the ones "who build bridges and walls". | Слова Генерального секретаря по этому поводу недвусмысленны, когда он говорит, что тогда мосты и стены воздвигаются именно женщинами. |
| In this connection, concern is expressed that the practice of abortion is considered the leading cause of maternal mortality (see the concern expressed by the Committee on the Elimination of Discrimination Against Women (CEDAW): A/54/38, para. 393). | В связи с этим выражается обеспокоенность по поводу того, что практика абортов считается основной причиной материнской смертности (см. обеспокоенность, выраженную Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин: А/54/38, пункт 393). |
| The World Mountain Forum event had no insitutional connection with the Mountain Forum network. | Проведение Всемирного форума горных районов организационно не связано с деятельностью сети Форума горных районов. |
| But his presence here has no connection, my friend. | Но его присутствие здесь никак не связано, друг мой, совсем не связано... |
| The method specified is not supported because the object has no associated connection. | Указанный метод не поддерживается, потому что с объектом не связано никаких соединений. |
| (Finch) Well, I hope it's regarding his phone, because I've lost our connection. | (Финч) Надеюсь, это связано с его телефоном потому как я потерял с ним связь. |
| What's his connection to Doyle? | Как это связано с Дойлом? |
| We need to identify her to make a connection. | Мы должны понять кто она, чтобы понять как она связана с Бруксом. |
| The panel members acknowledged the threefold challenge of making a connection between relief and development; working in partnership; and being guided by country strategies that prioritized disaster risk reduction. | Члены дискуссии признали, что триединая задача связана с необходимостью установления связи между чрезвычайной помощью и деятельностью в области развития; осуществления деятельности на основе партнерства; и использования в качестве отправного пункта страновых стратегий, в которых уменьшению опасности стихийных бедствий уделяется первостепенное внимание. |
| In a letter dated 28 May 2010 to the Security Council, the Government of Eritrea categorically rejected these allegations, stating that armed opposition in Djibouti had existed since its emergence as a nation in 1997 and had no connection with current tensions between the two countries. | В письме Совету Безопасности от 28 мая 2010 года правительство Эритреи категорически отвергло эти утверждения, заявив, что вооруженная оппозиция существовала в Джибути с момента появления там государственности в 1997 году и никак не связана с нынешней напряженностью между двумя странами. |
| Well, Ms. George must be the connection to Sarrazin. | Видимо, мисс Джордж связана с Сарозеном. |
| And so I think I have to tell you just a few words, a few things about my personal life, because I think there is a connection. | Думаю, мне нужно немного рассказать о своей жизни, потому что она связана с этой историей. |
| The project provides the connection of the main boiler house to the gas distribution system in the Nizhny Novgorod region. | Проект предусматривает подсоединение центральной котельной к газораспределительной системе Нижегородской области. |
| Nevertheless, emphasis is frequently put on keeping prices down for existing users, while maintaining connection fees for new users. | Тем не менее во многих случаях основной упор делается на поддержание низких цен для существующих пользователей при сохранении сборов за подсоединение для новых пользователей. |
| The connection to this network can be outsourced and be considered as one of the elements of the tender for a card issuing system | Подсоединение к этой сети может быть поручено подрядным организациям и рассматриваться как один их элементов международных торгов по системе выпуска карточек |
| There is no housing grant, but a grant scheme exists for the connection of dwellings to the foul water drainage system. | Несмотря на отсутствие пособия на погашение части арендной платы, существует программа пособий, позволяющих обеспечить подсоединение жилищ к коммунальной канализационной системе. |
| The reimbursement to IAEA for the cost of the Vienna International Centre Library and connection to the IAEA library catalogue would thus increase by an estimated $124,500 in 1995. | Возмещение МАГАТЭ стоимости библиотеки Международного центра в Вене и подсоединение к библиотечному каталогу МАГАТЭ увеличатся таким образом в 1995 году на сумму, оцениваемую в 124500 долл. США. |
| But she had a connection here in Las Vegas. | Но у неё был контакт здесь, в Лас-Вегасе. |
| That main drive will fire as soon as she makes the final connection. | Главный двигатель запустится как только она замкнет последний контакт! |
| And Jane Goodall, making her own special connection, photographed by Nick Nichols. | И Джейн Гудел, устанавливающая свой собственный, особенный контакт, сфотографированная Ником Николсом. |
| then it is the contact list for this server connection. | тогда это контакт лист для этого серверного соединения. |
| In this connection, my Government has recently been in contact with President Milosevic of Serbia and Montenegro and elicited from him a firm commitment to cooperate with the Tribunal in its work, whether or not armed conflict continues. | В этой связи мое правительство недавно вступило в контакт с президентом Сербии и Черногории г-ном Милошевичем и добилось от него твердого обязательства сотрудничать с Трибуналом в его работе, независимо от того, продолжается ли вооруженный конфликт. |
| The connection leads to other public transit opportunities. | Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта. |
| The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. | Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер. |
| It must be the last connection. | Это вроде последняя пересадка. |
| But not with a tricky connection like this. | Да, но это мудрёная пересадка! |