Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
That must mean we have some kind of a connection. Это должно означать, что между нами какая-то связь.
She didn't make the connection until now. Она не вышла на связь до сих пор.
And I think we have lost our connection, and this is a wonderful way of reconnecting to our environment. Я думаю, мы потеряли нашу связь с природой, и это замечательный способ воссоединения с ней.
McGinnes is our only connection to the labor market in the northeast. МакГиннес - наша единственная связь с рынком рабочих на северо-востоке.
Proponents of the voluntary link requirement do not equate such a link with residence and have therefore conceded that in the above cases there was sufficient connection between the injured national and the respondent State to make the local remedies rule applicable. Сторонники требования о наличии добровольной связи не ставят знак равенства между связью и проживанием, а поэтому признали, что в вышеупомянутых делах наличествовала связь между потерпевшим гражданином и государством-ответчиком, достаточная для применимости нормы, касающейся местных средств правовой защиты.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
A convenient transport connection with the central part of the city makes this facility extremely favorable for the administrative and office premises. Удобное транспортное соединение с центральной частью города делает объект чрезвычайно удачным для размещения административных и офисных помещений.
Direct rail connection to a company. Прямое железнодорожное соединение с какой-либо компанией.
Users on a PPP connection (dialup or DSL) may find that Firefox always starts in "Offline" mode. Пользователи, использующие РРР соединение (модем или DSL), могут обнаружить, что Firefox всегда запускается в «Автономном» режиме.
Error, connection has been refused. Ошибка - соединение было разорвано
In order for this to work, both endpoints need to members of the same Active Directory domain and an IPsec policy must be in place to create the IPsec connection between the endpoints. Чтобы эта опция работала, обе конечные точки должны принадлежать одному домену Active Directory, а также должна существовать IPsec политика, чтобы создавать IPsec соединение между двумя конечными точками.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
What was Charlotte Mitchell's connection to you? Какое отношение к Вам имела Шарлот Митчелл?
In that connection, the constructive attitude of the administering Powers in New Caledonia and Tokelau was encouraging. В этой связи конструктивное отношение управляющих Держав в Новой Каледонии и Токелау обнадеживает.
What is your connection to Mr. Lynch? Какое отношение вы имеете к мистеру Линчу?
The relevant documents and reports reviewed and taken note of in this connection are: Имеющие к этому отношение документы и доклады, прошедшие рассмотрение и принятые к сведению, таковы:
The development of consistent case-law to specify whether it is necessary for the actions of the public official to fall within the scope of his/her functions or it suffices that he/she has only a connection to them, may also be an alternative. Одной из альтернатив может быть также разработка последовательных положений прецедентного права, с тем чтобы уточнить, попадают ли деяния публичного должностного лица в сферу его функций или достаточно того, чтобы оно имело лишь какое-то отношение к ним.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
I need 30 to 40 seconds with the patrol car's Bluetooth connection to run the exploit on the plc. Мне нужно 30-40 секунд рядом с полицейской машиной, чтобы запустить червя через блютуз подключение.
The IMIS connection also decreased the duplication of work and the manual input of expenditure statements at the United Nations Office at Nairobi, thereby allowing the movement of resources from project accounts to payment accounts where volume had increased. Подключение к ИМИС позволило также уменьшить дублирование и необходимость ввода данных о расходах вручную в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, дав возможность перераспределить ресурсы со счетов по проектам на расчетные счета, объем операций по которым возрос.
On the whole, factors that hold back access to the Internet include, among others: relatively low educational and literacy rates; poor infrastructure and connectivity, including connection to expensive congested international circuits; lack of affordability; and limited or lack of access to electricity. В целом, расширению доступа к Интернету препятствуют такие факторы, как относительно низкий уровень образования и грамотности, неразвитая инфраструктура и коммуникационные возможности, в том числе подключение к дорогостоящим загруженным международным сетям, ценовая недоступность и ограниченный доступ к электричеству или отсутствие доступа к нему.
AIHS.Net GmbH company makes connection of user's devices of the Internet-telephony, which allow to make external and international calls by low prices. Компания AIHS.Net GmbH производит подключение абонентских устройств Интернет-телефонии, которые позволяют осуществлять междугородные и международные переговоры по низким тарифам.
During the period, there was a 100 per cent VSAT connection to the United Nations Logistics Base and 99 per cent of local Internet service providers were at 4 megabytes В течение отчетного периода было обеспечено полное подключение через ВСАТ к Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, и 99 процентов времени местный поставщик сетевых услуг обеспечивал скорость 4 мегабайта
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
She referred in that connection to the proposal by her country to host a meeting in 1996 of the presidents of countries in the hemisphere to deal with sustainable development. В этом контексте оратор ссылается на предложение Боливии провести в Боливии в 1996 году совещание президентов стран полушария по вопросам устойчивого развития.
In this connection, I wish to reaffirm my country's commitment to the maintenance of international peace and security, in the service of which 2,000 Spaniards are currently serving. В этом контексте, хотелось бы вновь подтвердить приверженность нашей страны поддержанию международного мира и безопасности, во имя которого в настоящее время служат 2000 испанцев.
In that connection, OIOS should be requested to undertake a comprehensive review of the issue for appropriate action by the General Assembly in the context of the programme budget for the biennium 2006-2007. В этой связи УСВН следует просить провести всеобъемлющий обзор по этому вопросу в целях принятия надлежащих мер Генеральной Ассамблеей в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов.
Mr. SCHEININ stressed that the Algerian Government had a responsibility to ensure the protection of the human rights embodied in the Covenant. In that connection, Algeria should take priority measures to deal with the question of disappearances. Г-н ШЕЙНИН также подчеркивает ответственность, которая возлагается на правительство Алжира в связи с обеспечением защиты прав человека, провозглашенных в Пакте, и говорит, что в этом контексте алжирское государство обязано прежде всего принять меры по борьбе с практикой исчезновений.
In that connection, our Government has just held a round table on the financing of our national agricultural investment programme, which is based on concerted agricultural policies at the continental level in the context of a detailed African agricultural development programme. В связи с этим наше правительство только что провело заседание «за круглым столом» по вопросу о финансировании нашей национальной программы инвестирования в сельское хозяйство, которая основывается на необходимости проведения целенаправленной сельскохозяйственной политики в рамках всего континента в контексте детально разработанной африканской программы сельскохозяйственного развития.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
The concept of sustainable development is meant to reflect the inextricable connection between environment and development. Концепция устойчивого развития предположительно должна отражать сложную взаимосвязь между окружающей средой и развитием.
In addition to the expansion of the revenue base accounted for by these financial reforms, observers have pointed to a close connection between local participation and the effective mobilization of local tax resources. Помимо расширения доходной базы, произошедшего благодаря этим финансовым реформам, наблюдатели отметили тесную взаимосвязь между участием на местах и эффективной мобилизацией местных налоговых ресурсов.
Recognizing the close connection between security and development, Peru had reduced its military expenditures considerably in order to devote itself to the reconstruction of its economic and social sectors and the struggle against poverty. Перу, осознавая тесную взаимосвязь между безопасностью и развитием, существенно сократила свои военные расходы, с тем чтобы вплотную заняться перестройкой экономического и социального секторов и борьбой с нищетой.
He reports that he was able to talk with the executive and judicial authorities of those countries concerning the International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries; the definition of mercenary; and the connection between mercenary activities and terrorism. Специальный докладчик сообщает, что смог обсудить с представителями исполнительной власти и судебных органов указанных стран вопросы, касающиеся Международной конвенции против вербовки, использования, финансирования и подготовки наемников; определение понятия «наемник» и взаимосвязь между деятельностью наемников и терроризмом.
There's aiways a connection, right? Ведь всегда есть какая-то взаимосвязь.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
Strict liability may alleviate the burden that victims may otherwise have in proving fault of the operator but it does not eliminate the difficulties involved in establishing the necessary causal connection of the damage to the source of the activity. Строгая ответственность может облегчать бремя доказывания вины оператора, которое может возлагаться на жертв, однако она не устраняет трудности, связанные с установлением необходимой причинно-следственной связи между ущербом и источником деятельности.
In this connection, a more detailed framework for collaboration between UNDCP and the main partners among the agencies and entities of the system should be prepared; all proposals for UNDCP funding should fall within that framework and hence constitute part of a system-wide effort. В этой связи следует подготовить более подробные рамки для сотрудничества между МПКНСООН и основными партнерами из числа учреждений и органов системы; все предложения, связанные с финансированием из средств МПКНСООН, должны подпадать под эти рамки и, следовательно, представлять собой часть общесистемных усилий.
The revised estimates take into account the costs involved in the preparation and processing of those papers, it being understood that the final costs related to background documentation will depend on the total actual number of pages produced in that connection. В пересмотренной смете учтены расходы, связанные с подготовкой и обработкой таких документов, при том понимании, что окончательные расходы, связанные с подготовкой справочной документации, будут зависеть от общего фактического числа страниц документов, выпущенных в этой связи.
In that connection, she also wished to know whether, with regard to the transfer of resources to development-related programmes, the Secretariat would include under that heading the resources released as a result of the transfer of functions to which she had referred. В связи с этим она хотела бы также знать, собирается ли Секретариат, упоминая о передаче ресурсов в программные области, связанные с развитием, включить в эту категорию ресурсы, высвободившиеся благодаря вышеупомянутой передаче функций.
In that connection it was worth noting that the European Union was to host the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries in Brussels in May 2001, and would defray the costs of participation of least developed countries in the Conference. В этой связи необходимо отметить, что Европейский союз явится принимающей стороной третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая состоится в Брюсселе в мае 2001 года, и возьмет на себя расходы, связанные с участием в ней наименее развитых стран.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
But you and me, we got some sort of connection. Но ты и я, мы как-то связаны.
In his report the Secretary-General recognizes that the role, status and operation of public administration are tied to the unique social, economic and political complexion of each country, and he further indicates that the primary responsibility for any endeavour in this connection rests with national Governments. В своем докладе Генеральный секретарь признает, что роль, статус и деятельность госадминистрации связаны с уникальным социальным, экономическим и политическим характером каждой страны, и далее он указывает, что основная ответственность за любые шаги в этой связи ложится на национальные правительства.
Well, if it's a companion to the original picture, it means that you and Peter both have a connection to the machine. Ну если этот рисунок - приложение к предыдущему то он означает, что вы с Питером вдвоем как-то связаны с Устройством
Do you have any connection to her? Вы с ней как-нибудь связаны?
Although the population did not always make the connection between their social anxiety and their quasi-colonial status, the two were inextricably linked. И хотя люди не всегда осознают взаимосвязь между своими социальными проблемами и полуколониальным статусом, оба эти фактора неразрывно связаны.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
Hussain has no connection with the SARV nor any other terrorist group. Хуссейн не связан ни с САСМ, ни с другими террористами.
Franklin indicated that the fire was not racially motivated, and had no connection to the Jena Six. Франклин подчеркнул, что поджог не был связан с расовой нетерпимостью и нет никакой связи с шестёркой из Джены.
Duffy has some connection to the mob. Ну, Даффи связан с руской мафией.
In addition to naturalistic explanations, Billy Booth of reported that "there has been speculation that it is alien, and thereby the connection to UFOs, undersea bases, the whole ball of wax". В дополнение к реалистичным объяснениям Билли Бут из сообщил, что «ходят слухи, что это пришелец, который связан с НЛО, подводными базами и представляет собой шар из воска».
The Stirling family's historic connection with Dumbarton Castle continued into the twentieth century when in 1927 Sir George Stirling of Glorat was appointed keeper of the castle. Клан Стерлинг был связан с замком Данбартон и в ХХ веке, когда в 1927 году сэр Джордж Стерлинг был назначен хранителем замка.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
Priority in that connection should be given to education, and to school education in particular. Приоритетное значение в этом плане имеет образование, особенно школьное образование.
In that connection, he offered his full collaboration to the General Assembly as well as to the Economic and Social Council. В этом плане Специальный представитель готов в полной мере сотрудничать с Генеральной Ассамблеей, равно как и с Экономическим и Социальным Советом.
He welcomed, in that connection, the convening of the two high-level meetings on Africa's development needs and the Millennium Development Goals. Проведение двух совещаний на высшем уровне по вопросам потребностей Африки в области развития и достижения целей развития Декларации тысячелетия является в этом плане весьма обнадеживающим.
Russia is also, in cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, drawing up a number of measures in this connection to protect the right to work of refugees and persons who have been forced to resettle. На разработку комплекса мероприятий в этом плане, охватывающих обеспечение прав беженцев и вынужденных переселенцев на труд, направлено взаимодействие России с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Furthermore, the Executive Committee has recognized the connection between statelessness, displacement and refugees, and has encouraged UNHCR, in addition to its responsibilities for the reduction of statelessness, to work to address statelessness problems more generally. Кроме того, Исполнительный комитет признал существование связи между безгражданством, перемещениями и беженцами и предложил УВКБ, в дополнение к его задачам по сокращению безгражданства, содействовать решению связанных с безгражданством проблем в более общем плане.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In that connection, I cannot but deplore once again the delays in implementing the judicial reform process. В этой связи вновь не могу не выразить сожаления по поводу того, что процесс реформирования судебной системы проходит очень медленно.
In that connection, he was concerned at the resurgence of disguised protectionist measures whose sole objective was to limit the access of developing countries to international markets. В этой связи оратор выражает беспокойство по поводу возрождения завуалированных протекционистских мер, единственной целью которых является ограничение доступа развивающихся стран к международным рынкам.
The Security Council expresses its concern regarding the connection, in some cases, between terrorism and transnational organized crime and illicit activities such as drugs, arms and human trafficking, and money laundering. Совет Безопасности выражает озабоченность по поводу наличия в отдельных случаях связи между терроризмом и транснациональной организованной преступностью и такой незаконной деятельностью, как торговля наркотиками, оружием и людьми и отмывание денег.
Nevertheless, Egypt still believed that there was a strong link between poverty and democracy and, in that connection, felt that it was unfortunate that the references to that linkage had been deleted from the draft resolution. Тем не менее Египет по-прежнему считает, что между нищетой и демократией существует крепкая связь, и поэтому выражает сожаление по поводу того, что ссылки на эту связь были изъяты из проекта резолюции.
In this connection, she wishes to express her concern that Eurico Gutteres, a well-known militia leader from East Timor, was reportedly released by an Indonesian court after having been indicted on charges of illegal possession of firearms. В этой связи она хотела бы выразить свою озабоченность по поводу сообщения о том, что известный командир восточнотиморских ополченцев Эурико Гуттерес был освобожден индонезийским судом после привлечения его к ответственности по обвинениям в незаконном владении огнестрельным оружием.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
Another problem that affects stability in our region is the proliferation of small arms and light weapons and its direct connection to organized crime and terrorism. Еще одной проблемой, касающейся стабильности в нашем регионе, является распространение стрелкового оружия и легких вооружений, которое непосредственно связано с организованной преступностью и терроризмом.
OK, well, we know there's a major homeless connection. Хорошо, ну, мы знаем, что всё это по большей части связано с бездомными.
In this connection, the Committee also underlines the interdependence and indivisibility of all human rights, and the fact that enjoyment of economic, social and cultural rights is inextricably intertwined with enjoyment of civil and political rights. В этой связи Комитет подчеркивает также взаимозависимость и неделимость всех прав человека и тот факт, что осуществление экономических, социальных и культурных прав неразрывно связано с осуществлением гражданских и политических прав.
In conclusion, the Government of the Sudan wishes to deny categorically that it had any connection with the alleged incident. В заключение правительство Судана желает категорически заявить о том, что оно никоим образом не связано с инцидентом, о котором говорится в письме президента Эритреи.
A huge number of the islands of Scotland have some kind of culdee/church connection, and/or are dominated by a church. Большое число шотландских островов так или иначе связано с церковью, либо имеет культовые сооружения.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
There's no Caitlin connection to the solicitor. Кейтлин также не связана с адвокатом.
You never specifically asked me about my connection to the Parsa case. Вы никогда не спрашивали меня, как именно я связана с делом Парсы.
I wish to reiterate, therefore, that the village of Akyar has no connection to the buffer-zone and does not fall within the scope of the mission of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus. Поэтому хотел бы еще раз подчеркнуть, что деревня Акьяр не связана с буферной зоной и не относится к сфере действия миссии Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре.
She had no connection to his daughter or his ex-wife. Она никак не была связана с его дочерью или бывшей женой.
With the opening of the Oresund Bridge and the Great Belt Fixed Link, Norway is connected to the European continent by a continuous highway connection through Sweden and Denmark. С открытием Эресуннского моста и моста Большой Бельт Норвегия стала связана с европейским континентом непрерывной сетью шоссе через Швецию и Данию.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
It shall be the functional connection between the HV model and driver model to the HILS hardware. Следует обеспечить функциональное подсоединение модели ГТС и модели водителя к аппаратному обеспечению АПМ.
This means if the remote desktop Web client on the Internet is behind a NAT device or firewall that does not allow outbound TCP port 3389, then the RDP connection to the terminal server will fail. Это означает, что если клиент remote desktop Web в Internet находится за устройством NAT или брандмауэром, которые не позволяют исходящее соединение с TCP портом 3389, то подсоединение RDP к терминальному серверу не состоится.
When there are two independent steering controls, such a connection to one of the two units is, however, permissible if the users are connected to the return piping and may be cut off from the steering control by a shut-off device. Вместе с тем при наличии двух независимых рулевых приводов такое подсоединение к одному из двух устройств допускается, если используемые устройства подключены к отводящему трубопроводу и могут быть отсоединены от рулевого привода при помощи разъединителя.
Connection to public sewer system Подсоединение к коммунальному канализационному коллектору
1.6. The electrical connection of the electrical braking system to the towing vehicle shall be effected by means of a special plug and socket connection corresponding to 1/, the plug of which shall not be compatible with the sockets of the lighting equipment of the vehicle. 1.6 Электрическое подсоединение электрической тормозной системы к транспортному средству-тягачу должно обеспечиваться посредством специального штепсельного разъема, соответствующего 1/, вилка которого не должна быть совместимой розетки осветительного оборудования транспортного средства.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
It's obviously just a, you know, loose connection. Знаете ли, очевидно, что тут просто контакт отошёл.
You know, making a connection is not as tough as you might think. На самом деле налаживать контакт не так трудно, как может показаться.
Look, if you do this, it's very likely that the next time you fall in love, the emotions that you feel will be authentic and not just projecting on someone because you shared a physical connection. Слушай, поступай так, и скорее всего когда ты в следующий раз влюбишься, твои чувства будут настоящими, а не проекцией на женщину, с который ты имеешь физический контакт.
The other contact is intended for connection of a power supply. Второй контакт предназначен для подключения электропитания.
In this connection, bearing in mind the knowledge accumulated thus far on the effects of forced contact, in certain circumstances such contact could be considered a form of the international crime of genocide. В этой связи и с учетом накопленных знаний о последствиях принудительных контактов можно считать, что в некоторых обстоятельствах принудительный контакт должен расцениваться в качестве международного преступления геноцида.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...