Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
And the second is that people seem to be experiencing an actual connection. И вторая, это то, что люди, похоже, ощущают настоящую связь.
Did you find a connection between her and Murphy? Нашли связь между ней и Мёрфи?
I mean, Michael and I have been together six months, but sometimes I feel like we're missing a deeper connection, you know? Я имею в виду, Майкл и я вместе 6 месяцев, но временами я чувствую, что мы утратили более глубокую связь, вы понимаете?
This connection must be bad. По-моему, связь плохая.
Possible O.C.B. Connection. Возможна связь с комитетом по координации операций.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
The videoconferencing tools use cutting-edge technology that provides a stable connection even in regions where there are connectivity problems. Инструменты для проведения видеоконференций задействуют передовые технологии, что обеспечивает стабильное соединение даже в тех регионах, которые испытывают проблемы с соединением.
If the fingerprint does not match with the fingerprint specified in the configuration of the tunnel, the connection will be rejected. Если "отпечатки пальцев" не совпадают с установленными в настройках туннеля, соединение будет блокироваться.
Create a connection to an Analysis Services project in this solution Создать соединение с проектом служб Analysis Services в этом решении
Specifies the connection to the source directory. Задает соединение исходного каталога.
CONNECT The CONNECT method converts the request connection to a transparent TCP/IP tunnel, usually to facilitate SSL-encrypted communication (HTTPS) through an unencrypted HTTP proxy. Преобразует соединение запроса в прозрачный TCP/IP-туннель, обычно чтобы содействовать установлению защищённого SSL-соединения через нешифрованный прокси.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
I can't see what possible connection this can have with us. Я не понимаю, какое это может иметь отношение ко всем нам.
It is useful to recall, in this connection, several key provisions of the draft declaration that are relevant to all the above. В этой связи целесообразно напомнить ряд ключевых положений проекта декларации, которые имеют непосредственное отношение ко всему вышесказанному.
In that connection, it should be pointed out that no Colombian bank has reported any person or entity with links to the Consolidated List. В этой связи следует отметить, что ни одно банковское учреждение в Колумбии не сообщило о каком-либо лице или организации, имеющих отношение к упомянутому перечню.
In our opinion the other State in favour of whom the refusal is made should be limited to States having a connection with the maritime claim or the ship arrested, i.e. the State where the maritime claim occurred and the State of registration of the ship. По нашему мнению, круг других государств, в пользу которых может делаться подобный отказ, должен ограничиваться государствами, имеющими отношение к соответствующему морскому требованию или арестованному судну, т.е. государством, где возникло морское требование, и государством регистрации судна.
TC: My relationship to this concept of heart-to-heart connection, or mind-to-mind connection, is an interesting one, Мое отношение к идее связи друг с другом через сердце или разум довольно интересно.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
According to 7.2.4.25.5, during loading of products which require a closed vessel, connection to a vapour compensation system is required. Согласно пункту 7.2.4.25.5 при погрузке продуктов, которым предписано судно закрытого типа, требуется подключение к газоуравнительной системе.
There is irregular connection to the main system from within the ship. Нестандартное подключение к главной системе изнутри корабля.
For us the most important connection is Goleniów to Liverpool. Для нас наиболее важным является подключение Goleniów в Ливерпуль.
The hotel provides Internet access in your room or via a wireless connection in public areas. В Интернет можно войти через подключение в вашем номере или через сеть WLAN (общедоступная зона отеля).
He goes down to the basement and starts to check the wiring, and then gradually works his way up to the top of the building, apartment by apartment, checking every television, checking every connection, hoping to find out what this problem is. Карлетто спускается в подвал проверить проводку, а затем постепенно поднимается все выше и выше до самого верха, квартира за квартирой, телевизор за телевизором, проверяя каждое подключение, надеясь выяснить, в чем же дело.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In the same connection, we can and must discuss the use of the veto by the permanent members of the Security Council. В этом же контексте мы можем и должны обсуждать вопрос об использовании вето постоянными членами Совета Безопасности.
In this connection, it could be envisaged that UNAIDS, through the theme group on HIV/AIDS and with the country concerned, would solicit technical cooperation and advisory services from the Centre for Human Rights. В этом контексте ЮНЭЙДС могла бы через посредство тематической группы по ВИЧ/СПИДу и заинтересованной страны, запрашивать помощь Центра по правам человека в области технического сотрудничества и консультативного обслуживания.
In this connection, it should also be mentioned that private individuals and companies interested in carrying out productive activities in areas near minefields are supplied with all the information needed to enable them to pursue their activities safely. Кроме того, в данном контексте следует отметить, что ввиду наличия частных лиц и компаний, заинтересованных в продуктивном освоении зон вблизи минных полей, они снабжаются возможно более полной информацией, необходимой для безопасного осуществления ими своей деятельности.
In this connection, the conference reviewed the applicability of the "Guidelines and recommendations for regional approaches to disarmament within the context of global security", adopted by consensus at the 1993 session of the United Nations Disarmament Commission. В этой связи участники конференции рассмотрели вопрос о применимости "Руководящих принципов и рекомендаций в отношении региональных подходов к разоружению в контексте всеобщей безопасности", принятых консенсусом на сессии 1993 года Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций.
In the context of an evolving information society, the term information ecology marks a connection between ecological ideas with the dynamics and properties of the increasingly dense, complex and important digital informational environment and has been gaining acceptance in a growing number of disciplines. В контексте развивающегося информационного общества термин информационная экология обозначает связь между принципами экологии и свойствами возрастающей, насыщенной, сложной и важной цифровой информационной среды.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
That connection was why the effort to improve working methods had proved indispensable. Именно эта взаимосвязь диктует необходимость совершенствования методов работы.
The connection between securing legal safeguards and the need for interpreting services is obvious in the courtroom. В зале суда очевидна взаимосвязь между обеспечением правовых гарантий и необходимостью в услугах устных переводчиков.
Research undertaken during the past decade has revealed the tight connection between resilience, diversity and sustainability of interconnected social-ecological systems. Благодаря осуществлявшимся на протяжении последнего десятилетия исследованиям удалось выявить тесную взаимосвязь между сопротивляемостью, разнообразием и устойчивостью взаимосвязанных социально-экологических систем.
The DRF and the MRF are both integral parts of the overall chain of UNFPA results, but the connection between the activities UNFPA is carrying out directly and the higher-level development results has not been sufficiently clear. Ориентировочные результаты в области развития и ориентировочные результаты в области управления являются неотъемлемой частью общей структуры результатов ЮНФПА, но взаимосвязь между непосредственно осуществляемой деятельностью ЮНФПА и результатами развития на более высоком уровне все еще является недостаточно ясной.
(a) The work on small-scale water supplies, by carrying out a literature review of the available evidence of the connection between water-related diseases and small-scale water supply for campylobacteriosis in rural areas; а) работа над маломасштабными системами водоснабжения путем проведения обзора специальной литературы на предмет выявления имеющихся данных, подтверждающих взаимосвязь между связанными с водой заболеваниями и маломасштабными системами водоснабжения, в отношении кампилобациллярного энтерита в сельских районах;
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
During his first meeting with the author, Mr. Parent asked him, inter alia, questions in connection to his ethnic origin, religion, and education. Во время своей первой встречи с автором г-н Паран задавал ему, в частности, вопросы, связанные с его этническим происхождением, религией и образованием.
In this connection, an increasing number of donors also made longer-term financial commitments and multi-year pledges, thus lessening the difficulties associated with unpredictable resource flows. В данной связи все большее число доноров берут на себя также более долгосрочные финансовые обязательства и объявляют о своих взносах на несколько лет вперед, что уменьшает трудности, связанные с непредсказуемыми потоками ресурсов.
Specific mention was made in this connection of acts connected with the law of treaties, such as offer, acceptance, signature, ratification and the formulation of reservations. В конкретном плане упоминались в этой связи акты, связанные с правом договоров, такие, как предложение, принятие, подписание, ратификация и оговорки.
In that connection, the Working Group was reminded, in particular, of the need to coordinate with Working Group V, and of the decision of the Commission not to deal with security rights in securities or intellectual property. В связи с этим внимание Рабочей группы было, в частности, вновь обращено на необходимость координации с Рабочей группой V, а также на решение Комиссии не рассматривать вопросы, связанные с обеспечительными правами в ценных бумагах или интеллектуальной собственности.
This Agency Agreement is governed by English Law and any claim or dispute arising hereunder during its performance or in connection herewith shall be submitted to arbitration in Copenhagen in accordance with the rules of the Copenhagen Maritime Arbitrators Association in force and effective at the time of arbitration . К настоящему Агентскому соглашению применяется право Англии, а все претензии или споры, вытекающие из его исполнения или связанные с ним, подлежат разрешению в арбитражном порядке в Копенгагене в соответствии с регламентом Копенгагенской ассоциации морских арбитров в редакции, действующей на момент разбирательства.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
Most of these are inhabited, and with a road connection to the mainland. Большинство из них обитаемы, и связаны дорогами и мостами с материком.
It is clear that some of the issues raised in this paper would be relevant to products in general, not just to those having a connection with GMOs. Очевидно, что некоторые из рассматриваемых в настоящем документе вопросов будут иметь отношение к продуктам в общем, а не только к тем из них, которые каким-либо образом связаны с ГИО.
In other words, the relationship between religion and violence can never be an immediate one; it always presupposes human agency, that is, individuals or groups who actively bring about that connection - or who challenge that connection. Другими словами, нельзя говорить о непосредственной взаимосвязи между религией и насилием; они связаны через действия человека, т.е. отдельных лиц или групп лиц, которые либо активно создают эту взаимосвязь, либо разрушают ее.
What is your connection with that monster? Как Вы связаны с тем монстром?
Data generated by dry-run participants are kept separate from the data provided by actual test participants. (d) Some test participants with visual impairments come from within the ranks of Census Bureau employees and contractors who have had no prior connection with the project. Информация, полученная от участников пробных тестов, хранится отдельно от информации, получаемой от участников реальных тестов. d) Некоторые участники тестов с недостатками зрения набираются среди сотрудников Бюро переписей или нанимаемых по контрактам лиц, которые не были связаны ранее с соответствующим проектом.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
How did you learn of my connection with him? Как вы узнали, что я как-то связан с ним?
One of the most time-consuming and difficult investigative tasks has been to establish whether a vendor and its principals have any connection with other bidders. Одной из наиболее сложных и требующих много времени следственных задач является установление факта, связан ли каким-либо образом продавец и его руководство с другими участниками торгов.
Does he have a connection to Reddington? И он как-то связан с Реддингтоном?
But what's your connection to all this? Но ты-то как с этим всем связан?
The view was expressed in this connection that, for the sake of consistency, the Court should, at the very least, be bound by its appeal decisions. В этой связи было выражено мнение о том, что в целях обеспечения последовательности суд по меньшей мере должен быть связан решениями апелляционной палаты.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
The role to be played by the social partners is crucial in this connection. в этом плане роль социальных партнеров является первостепенной.
Of particular importance in that connection are the strong support provided by the international community to the Afghan Government and mutual respect for the principles of aid effectiveness as expressed in the vision set out in the Afghanistan Compact. Особую важность в этом плане имеют активная поддержка, предоставляемая международным сообществом афганскому правительству, и взаимное уважение принципов эффективности помощи, провозглашенных в концепции, закрепленной в Соглашении по Афганистану.
In this connection, great importance attaches, in our view, to the need to strengthen normative, legislative and organizational frameworks in order to ensure the stability and predictability of the world economy. В этом плане огромное значение, по нашему мнению, следует придавать необходимости укрепления нормативных, законодательных и организационных рамок в целях обеспечения стабильности и предсказуемости мировой экономики.
In this connection, encouraging steps have been taken by public institutions, such as the judiciary, the Public Prosecutor's Office and the Public Defender's Office to hire bilingual officials. В этом плане наблюдаются положительные изменения в некоторых государственных учреждениях, в том числе в органах правосудия, Государственной прокуратуры и адвокатуры, которые включают в свой штат работников, владеющих двумя языками.
In this connection, the following changes have been made to the UNF/UNFIP reporting framework, following consultations with UNF and implementing partners on streamlining reporting requirements so as to lighten the burden on all stakeholders, while still striving for greater effectiveness: В этой связи после консультаций с ФООН и партнерами по процессу осуществления были внесены следующие изменения в порядок представления докладов ФООН/ФМПООН с целью упорядочить требования к отчетности, с тем чтобы облегчить в этом плане задачи для всех заинтересованных сторон, при этом добиваясь повышения эффективности работы:
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
His Government subscribed to some of the views expressed in that connection by the representatives of Portugal and Slovakia. Его правительство присоединяется к некоторым из мнений, выраженных по этому поводу представителями Португалии и Словакии.
In that connection, he also had doubts about the topics selected by CPC for future in-depth evaluations. В связи с этим он также выражает сомнение по поводу тем, отбираемых КПК для будущих углубленных оценок.
The Security Council expresses its concern regarding the connection, in some cases, between terrorism and transnational organized crime and illicit activities such as drugs, arms and human trafficking, and money laundering. Совет Безопасности выражает озабоченность по поводу наличия в отдельных случаях связи между терроризмом и транснациональной организованной преступностью и такой незаконной деятельностью, как торговля наркотиками, оружием и людьми и отмывание денег.
He wished to know in that connection whether the German legal system placed any obstacles in the way of special measures by the State party in support of population groups not recognized as minorities. По этому поводу г-н Лахири хотел бы знать, не содержит ли правовая система Германии ограничения, препятствующие принятию государством-участником специальных мер в пользу групп населения, которые не признаны в качестве меньшинств.
In that connection, he expressed surprise that the Organization was envisaging the creation of 25 additional posts for the purpose of verifying private air carriers' compliance with safety standards when it was unable to ensure the safety of its own aircraft. В связи с этим он выражает недоумение по поводу того, что Организация планирует создать 25 дополнительных должностей для целей проверки соблюдения стандартов в области безопасности частными авиаперевозчиками, в то время как она не может обеспечить безопасности полетов своих воздушных судов.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
Do you really think there's a connection here? Вы действительно думаете, что это как-то связано?
So, you don't think there's a connection? Вам не кажется, что это как-то связано?
The existence of provisions going beyond the trade-related intellectual property rights (TRIPS) agreement (TRIPS-plus rules) was not in a primary connection with technology transfer and access to technology. Наличие положений, выходящих за рамки соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС) (правила ТАПИС-плюс), прямо не связано с передачей технологий и доступом к технологиям.
I think there was a Wharton connection. Думаю, это было как-то связано с Вортоном.
Maybe it's something to do with the people, some connection between you that'll tell me how to fight it. Может, это как-то связано с самими людьми какая-то связь между вами, которая укажет мне, как его победить.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
The sequence has an interesting connection to Pythagoras' theorem of the Golden Section. Эта последовательность интересно связана с теоремой Пифагора и золотым сечением.
The industrial share of gross domestic product has not increased satisfactorily, and the production structure of most African countries has remained highly skewed, with little connection with the global industrial system. Не произошло удовлетворительного роста доли промышленного производства в валовом национальном продукте, а производственная структура большинства африканских стран остается очень несбалансированной и почти не связана с глобальной промышленной системой.
It is not authorized to execute the health-care actions prescribed in article 200 of the Constitution, which bear no connection to health care. Он не уполномочен осуществлять деятельность в сфере охраны здоровья, которую предусматривает статья 200 Конституции и которая не связана со здравоохранением.
Because Liberians are so dependent upon and interact so closely with their local forest resources, my Government is fostering a forest sector reform programme that restores the connection between forest and community. Поскольку жизнь либерийцев в значительной степени зависит от местных лесных ресурсов и тесно с ними связана, мое правительство укрепляет программу реформы лесного сектора, которая позволила бы укрепить связь между лесным хозяйством и общинами.
Her connection to Wolfram Hart? Как она связана с Вольфрам и Харт? - Почти никак.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
To enable poor households to afford sewer connections, connection costs can be included in water bills, prorated over time or provided on credit, preferably with a targeted subsidy. С тем чтобы обеспечить подсоединение бедных домашних хозяйств к канализационным системам, расходы на подсоединение могут быть включены в счет за водоснабжение с пропорциональным распределением расходов в течение определенного периода времени или же могут быть предоставлены в виде кредита предпочтительно с установлением целевого показателя субсидии.
The connection to this network can be outsourced and be considered as one of the elements of the tender for a card issuing system Подсоединение к этой сети может быть поручено подрядным организациям и рассматриваться как один их элементов международных торгов по системе выпуска карточек
Series connection means that SD devices are connected with safety devices in series, and then connected with other igniters in parallel. Последовательное подсоединение означает, что устройства СУ подсоединяются к предохранителям последовательно, а затем параллельно подсоединяются к другим взрывателям.
As well as the national liaison station at Rabat, the Laayoune and Dakhla Earth stations allow connection of the southern provinces to the national network and provide national radio and television broadcasting coverage to these provinces. Аналогично национальной станции в Рабате станции в Лаайюне и Дахле обеспечивают подсоединение южных провинций к национальной сети и трансляцию в этих провинциях радио- и телевизионных передач.
In general, SD device can be installed in two ways: series connection and parallel connection. В целом устройство СУ может быть установлено двумя способами: последовательное подсоединение и параллельное подсоединение.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
You seem to have a real connection with this one. Но с этим у тебя, кажется, настоящий контакт.
My connection is making us wait. Мой контакт заставляет нас ждать.
I think we have a connection. Похоже у нас есть контакт.
I think that we have a connection. Я думаю, мы сумели наладить контакт.
then it is the contact list for this server connection. тогда это контакт лист для этого серверного соединения.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...