Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
I like to have a connection with something that died for me. Мне нравится иметь связь с тем, что умерло ради меня.
Right, s-so is there a direct connection between Sanderson and Wilson? Ладно, получается есть прямая связь между Сандерсоном и Уилсоном?
They established connection with University of Hawaii, USA and University of Science Malaysia for technical support and prepared a project proposal to collect fund from different institutions. Они установили связь с Университетом Гавайских островов, США и Университетом науки Малайзии, чтобы получить техническую поддержку, и подготовили проектное предложение по сбору средств от разных учреждений.
But what's the connection? Какая связь между ними?
And acquiring even one new prison in New Jersey must be a daunting task, especially given the governor's connection to Reform Enterprises. Получить тюрьму не просто, особенно, если учесть связь губернатора с "Реформ-энтерпрайзес".
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
The connection between the client and the core can be encrypted using Secure Sockets Layer (SSL), and proxies are supported. Соединение между клиентом и ядром может быть зашифровано с использованием SSL, кроме этого поддерживаются прокси.
If this happens, the connection between Kerio Administration Console and WinRoute Firewall Engine is interrupted (upon clicking on the Apply button in Configuration/ Traffic Policy). Если такое случится, соединение между Kerio Administration Console и WinRoute Firewall Engine прервется (как только нажмете на кнопку Apply в Configuration/ Traffic Policy).
Such connection may occur through threaded metal caps for a rapid positioning on the protected surface. Иногда соединение производится посредством резьбовых металлических наконечников, позволяющих быструю установку на аппаратуру, для которой оно предназначено.
The infrared system has severed its connection. Remote controls are no longer available. Соединение с системой инфракрасной передачи данных потеряно. Пульты управления больше не доступны.
Since the transmission speed is quite slow and current interface standard, high resistance to outside interferences using a cable of any type characterizes the connection. Из-за относительно низкой скорости передачи и стандарта интерфейса по току, соединение характеризуется высокой внешней помехоустойчивостью применяя провод любого типа.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
This has a direct connection with the problem of the transport of hazardous waste and radioactive material. Этот вопрос имеет непосредственное отношение к проблеме транспортировки опасных отходов и радиоактивных материалов.
I can't see what possible connection this can have with us. Я не понимаю, какое это может иметь отношение ко всем нам.
Mr. Fletcher, I don't really see the connection with my lesson. Мистер Флечер, но какое это имеет отношение ко мне?
In this connection, attention is also drawn to the background papers on the implementation of articles I and II and to the background paper prepared by the International Atomic Energy Agency on its activities relevant to article III. В этой связи внимание обращается также на справочные документы, посвященные осуществлению статей I и II, и на справочный документ, подготовленный Международным агентством по атомной энергии о своей деятельности, имеющей отношение к статье III.
In this connection, the Human Rights Committee is an important parliamentary committee with responsibility for follow-up on vital issues pertaining to the observance of human rights including, by way of example: К числу основных комиссий относится также Комиссия по защите прав человека, которой поручено следить за чрезвычайно важными вопросами, имеющими отношение к соблюдению этих прав.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
Application sphere: connection to server and host systems, integration into home banking service environment, support of existing networks. Сфера применения: подключение к серверным и хостовым системам, интеграция в среду домашнего банковского обслуживания, поддержка существующих сетей.
Two companies were licensed in cellular telephony services and are expected to reach a combined subscriber base of 4 million by 2005, while the cost of connection and handsets has declined. Две компании получали лицензии для оказания услуг сотовой связи, и к 2005 году они должны были иметь 4 млн. абонентов при одновременном снижении расходов на подключение и стоимости сотовых телефонов.
Some of the milestones in the UNDP relationship with Tokelau have been the first telephone connection in the Territory in 1997, building sea walls after a cyclone and its early and ongoing support for the Modern House of Tokelau project. В числе знаменательных вех в отношениях ПРООН и Токелау можно назвать подключение первой телефонной линии в территории в 1997 году, строительство волноломов после циклона, а также оказание Программой на раннем этапе и на постоянной основе в дальнейшем поддержки в осуществлении проекта «Новый дом Токелау».
Shared listener connection: ''. Общее подключение прослушивателя:.
Irrespective of how many days per month the connection is deactivated, you may enjoy 30 free minutes and 15 free short messages. Независимо от того, сколько дней в месяц подключение закрыто, 30 бесплатных минут и 15 бесплатных сообщений остаются в силе.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In this connection, special emphasis should be put on questions of development of harmonized methodologies for appropriate transport and infrastructure planning. В этом контексте особое внимание должно уделяться вопросам разработки согласованных методологий для обеспечения надлежащего транспортного и инфраструктурного планирования.
UNCTAD, whose mandate essentially concerns development, can make a valuable contribution in this connection, in the context of its debate on interdependence. ЮНКТАД, мандат которой в основном касается вопросов развития, может внести в этой связи ценный вклад в контексте проводимых ею обсуждений по вопросам взаимозависимости.
The connection between violence against women and HIV must be understood in the context of discrimination resulting from gender inequality, including women's lack of adequate access to information, education, and health services. Связь между насилием в отношении женщин и ВИЧ должна пониматься в контексте дискриминации, вытекающей из гендерного неравенства, включая отсутствие у женщин надлежащего доступа к информации, образованию и медицинскому обслуживанию.
In that connection, Peru wished to renew its commitment to the ideals of universal justice enshrined in the Statute and offered its collaboration in the effort to make the Court a reality as early as possible. В этом контексте Перу вновь заявляет о своей приверженности идеалам всеобщей справедливости, закрепленным в Статуте, и предлагает сотрудничать, с тем чтобы Суд стал реальностью в самое ближайшее время.
In that connection, 15 offices for the defence of indigenous people have been set up in the country. In addition, the following activities have been carried out: В этом контексте в масштабах страны организовано 15 бюро Службы государственной защиты по уголовным делам, касающимся лиц из числа коренных народов, и проведены следующие мероприятия:
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
All of these activities play their parts in conflicts in Africa and I hope the connection may lead the Council to focus more attention on illicit traffickers. Вся эта деятельность имеет место в конфликтах в Африке, и я надеюсь, что выявленная взаимосвязь заставит Совет обратить более серьезное внимание на тех, кто занимается незаконной торговлей.
In its contribution on the implementation of the resolution, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) made the connection between defamation of religions and forced displacement. В своем ответе на вопрос об осуществлении резолюции Управление Верховного Комиссара по делам беженцев (УВКБ) указало на взаимосвязь между диффамацией религий и принудительным перемещением.
Once again, it should be emphasized that the connection that some countries have been making between international terrorism and transnational organized crime exists only in specific situations, since the two are distinct phenomena. Хотелось бы вновь подчеркнуть, что та взаимосвязь между международным терроризмом и транснациональной организованной преступностью, о которой говорят некоторые страны, наблюдается лишь в отдельных ситуациях, и эти явления носят различный характер.
Mr. Kazykhanov (Kazakhstan): Modern society has come to understand the close connection between the quality, conditions and way of life of people and sustainable development. Г-н Казыханов (Казахстан) (говорит по-английски): Современное общество уже пришло к пониманию того, что между качеством, условиями, образом жизни людей и устойчивым развитием существует тесная взаимосвязь.
Many Member States have recognised this connection and the strong foundation that the Beijing Declaration and Platform of Action provide, and have called for it to be included in the post-2015 development framework. Эта взаимосвязь и основополагающая роль Пекинской декларации и Платформы действий побудила ряд государств-членов выступить с призывом включить эти положения в рамочную программу действий на период после 2015 года.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
In this connection the Committee points to the useful clarification of the term "associated with" provided by the Security Council in its resolution 1617. В этой связи Комитет указывает на полезное разъяснение понятия «связанные с», представленное Советом Безопасности в резолюции 1617.
The Committee stressed in that connection that the lists of issues to be dealt with during the Committee's consideration of States' reports submitted under article 40 of the Covenant systematically included practical matters concerning equality of status and the human rights of women. В этой связи Комитет подчеркнул, что в перечни вопросов, которые подлежат обсуждению при рассмотрении Комитетом докладов государств, представленных в соответствии со статьей 40 Пакта, систематически включаются конкретные проблемы, связанные с обеспечением равного положения и основных прав женщин.
Any complaints or inquiries in this connection would have to be promptly considered by the Peace Process Consultative Committee, chaired by UNOMB. Любые жалобы или запросы, связанные с этим, должны быть оперативно рассмотрены Консультативным комитетом по мирному процессу, в котором председательствует МООННБ.
The other two reasons for concern that influence the decrease of the opportunities for women to exercise their rights to equal-based education are in close connection. Существуют две другие, тесно связанные между собой причины, которые ограничивают возможности женщин для осуществления их права на получение образования на равной основе.
In that connection, the Working Group was reminded, in particular, of the need to coordinate with Working Group V, and of the decision of the Commission not to deal with security rights in securities or intellectual property. В связи с этим внимание Рабочей группы было, в частности, вновь обращено на необходимость координации с Рабочей группой V, а также на решение Комиссии не рассматривать вопросы, связанные с обеспечительными правами в ценных бумагах или интеллектуальной собственности.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
But even these distant waters may be enriched by a most unexpected connection to the land. Но даже эти далекие воды могут быть связаны с сушей весьма неожиданными образом.
And we know they all have a connection to you. Вскоре после этого они один за другим исчезли, и мы знаем, что все они связаны с вами.
What's your connection to all of this? Как вы связаны со всем этим?
There are 549 permanently inhabited islands in Finland with no road connection to mainland. 455 обитаемых островов Финляндии связаны с материком паромами.
Our connection is so great, we look at it as our origin. Мы так сильно связаны с ним, что считаем его местом нашего происхождения.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
Sher Khan's got no connection with this case. Шер Кхан с этим делом никак не связан.
Now he's got no connection to Trish, or Cath or Jim. Но он никак не связан с Триш, Кэт или Джимом.
Ask him what his connection is with the van you saw the night of the explosion. Лучше спроси, как он связан с красным фургоном который ты видела в ночь перед взрывом...
Because of the close connection that exists between the right to adequate housing and the right to equality, adequate housing for women goes to the heart of social inequality and discrimination. В силу тесной взаимосвязи, существующей между правом на достаточное жилище и правом на равенство, вопрос о достаточном жилище для женщин самым непосредственным образом связан с социальной несправедливостью и дискриминацией.
What's his connection to Roger? Как он связан с Роджером?
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In this connection, let us not forget the letter and the spirit of Article 19 of the Charter, with its implications for the right to vote. В этом плане давайте помнить дух и букву статьи 19 Устава с вытекающими отсюда последствиями для права голоса.
In that connection, he pointed out that the Programme was very useful in helping junior staff of Foreign Ministries and teachers of international law, particularly from developing countries, increase their knowledge in that area. В этой связи следует отметить, что Программа помощи имеет большое значение для младших сотрудников министерств иностранных дел и преподавателей международного права, особенно в развивающихся странах, в плане расширения их знаний в этой области.
In this connection, great importance attaches, in our view, to the need to strengthen normative, legislative and organizational frameworks in order to ensure the stability and predictability of the world economy. В этом плане огромное значение, по нашему мнению, следует придавать необходимости укрепления нормативных, законодательных и организационных рамок в целях обеспечения стабильности и предсказуемости мировой экономики.
In that connection, it stated that it had strengthened its political ties with Africa and was determined to increase them in the medium-term through continued dialogue and bilateral cooperation. В этой связи она заявила, что укрепила свои политические связи с Африкой и полна решимости расширять их в среднесрочном плане на основе продолжающегося диалога и двустороннего сотрудничества.
We ought to find more ways to do that. Ambassador Ward deserves credit for trying to find ways to improve the way in which the Security Council and troop-contributing countries interact and to build a way for real exchanges in that connection as well. Посол Уорд заслуживает нашей признательности за то, что он старался усовершенствовать контакты между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, а также сделать возможным проведение подлинных обменов мнениями в этом плане.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In that connection, I regret Eritrea's recent decision to recall its Ambassador to the African Union. В этой связи я выражаю сожаление по поводу недавнего решения Эритреи отозвать своего посла, аккредитованного при Африканском союзе.
In this connection, the Ministerial Council commends the positive and constructive stand taken by the United States of America on the lifting of the arms embargo imposed on the Government of Bosnia and Herzegovina. В этой связи Совет министров выражает удовлетворение по поводу позитивной и конструктивной позиции, которую занимают Соединенные Штаты Америки в вопросе об отмене эмбарго на поставку оружия, введенного в отношении правительства Боснии и Герцеговины.
In this connection, the General Committee draws the attention of the Assembly to the fact that, following statements by several delegations expressing concern regarding these measures, the President of the General Assembly undertook to discuss the matter with the Secretary-General in order to find a solution. В этой связи Генеральный комитет обращает внимание Ассамблеи на тот факт, что после заявлений нескольких делегаций, выразивших озабоченность по поводу этих мер, Председатель Генеральной Ассамблеи обязался обсудить этот вопрос с Генеральным секретарем, чтобы найти решение.
In that connection, her delegation greatly regretted the questions that had arisen recently regarding the operation of the International Tribunal for Rwanda; that Tribunal must function fairly and effectively without any interference in its operation. В этой связи делегация Новой Зеландии выражает большое сожаление по поводу недавно возникших проблем в деятельности Международного трибунала по Руанде; этот Трибунал должен функционировать справедливо и эффективно, без какого-либо вмешательства в его работу.
In this connection, it is interesting to note that Member States reiterated their concern over widespread or pervasive impunity for serious crimes as a threat to democracy, the rule of law and human rights in a series of international conferences of new or restored democracies. В связи с этим интересно отметить, что государства-члены вновь выразили свою озабоченность по поводу широко распространенной или устойчивой безнаказанности за совершение серьезных преступлений как угрозе демократии, верховенству права и правам человека в ходе целого ряда международных конференций, посвященных проблематике новой или восстановленной демократии.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
Each one of them hassome connection with 33.1. Каждое из них было каким либо образом связано с 33.1.
Have you found the connection to your husband? Ты нашла, как это связано с твоим мужем?
The ceremony may also be held in a location that has a special connection with the stamp's subject, such as the birthplace of a social movement, or at a stamp show. Такая торжественная церемония может также проводиться в месте, которое каким-то образом связано с темой марки, например, место зарождения какого-либо общественного движения, либо на филателистической выставке.
I've been treating Fijate am connected to update data TINY GERMANY STOCKS 2006, but I get a connection error, it will be because there are still no data to update or because I'm doing something wrong? Я лечил Fijate AM связано обновления данных TINY ГЕРМАНИЯ ЗАПАСОВ 2006, но я получаю сообщение об ошибке соединения, оно будет, потому что до сих пор нет данных для обновления или потому, что я делаю что-то неправильно?
But apparently, Isaacs barely remembers the name Richard Lavro or any connection to me. или всё, что связано со мной.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
Find out if Jacquelin has any connection with James Cole outside of school. Выясни, была ли Жаклин связана с Джеймсом Коулом.
Molly is an easygoing dog but has a mysterious connection to the supernatural events that run through the book. Молли - спокойная собака, но таинственным образом связана со сверхъестественными событиями, которые проходят через книгу.
What is her connection to all this? Как она связана со всем этим?
Given the importance that the Government attaches to children, various governmental and non-governmental foundations that have a direct or indirect connection with the upbringing of children and young people are being established in Uzbekistan. Учитывая большое значение, которое придает правительство детям, в стране создаются правительственные и неправительственные фонды, деятельность которых прямо или косвенно связана с воспитанием детей и молодежи.
And now, to find out she was killed because of her connection to me... А теперь, выясняется, что её убили, потому что она была связана со мной...
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
To enable poor households to afford sewer connections, connection costs can be included in water bills, prorated over time or provided on credit, preferably with a targeted subsidy. С тем чтобы обеспечить подсоединение бедных домашних хозяйств к канализационным системам, расходы на подсоединение могут быть включены в счет за водоснабжение с пропорциональным распределением расходов в течение определенного периода времени или же могут быть предоставлены в виде кредита предпочтительно с установлением целевого показателя субсидии.
These costs consist of design and modification of existing hardware in the amount of US$766,757.12 and for connection to the MEW power system in the amount of US$230,647.04. Эти расходы состоят из расходов на проектирование и модификацию имеющейся техники в сумме 766757,12 долл. США и на подсоединение к энергосистеме МЭВ в сумме 230674,04 долл. США.
Site works, utilities connection, technology backbone, LAN/WAN, enhanced security, fire safety, back-up power etc. at $150/m2 Подготовка площадки, подсоединение коммунальных сетей, установка технического оборудования, укладка кабеля для локальной и глобальной сети, установка дополнительной охранной и сигнальной аппаратуры, противопожарное оборудование, система резервного электроснабжения и т.д. из расчета 150 долл. США за квадратный метр.
As well as the national liaison station at Rabat, the Laayoune and Dakhla Earth stations allow connection of the southern provinces to the national network and provide national radio and television broadcasting coverage to these provinces. Аналогично национальной станции в Рабате станции в Лаайюне и Дахле обеспечивают подсоединение южных провинций к национальной сети и трансляцию в этих провинциях радио- и телевизионных передач.
This year has been chosen as the probable period when the connection of both the Romanian and Bulgarian power systems with the UCTE, the connection of the Italian and Greek power systems and the reconnection of the networks in Croatia and Bosnia and Herzegovina will have taken place. Текущий год был выбран в качестве возможного периода объединения румынской и болгарской энергосети с СКППЭ, подсоединение энергосистем Италии и Греции и повторного подсоединения сетей в Хорватии и Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
I wonder if you have any connection with the Film Archives in Skopje. Меня интересует, имеете ли вы какой-либо контакт с киноархивами Скопье.
You know, they need to make a connection with you, and that way, you know... Ну понимаешь, они наладят контакт с тобой, Звучит по-политикански конечно, но если ты сделаешь это для меня,
If the insider has failed... they'll sever the connection as soon as possible, unless - They're dead. Если информатор раскрыт они немедленно разорвут контакт, или... они мертвы.
In this connection, bearing in mind the knowledge accumulated thus far on the effects of forced contact, in certain circumstances such contact could be considered a form of the international crime of genocide. В этой связи и с учетом накопленных знаний о последствиях принудительных контактов можно считать, что в некоторых обстоятельствах принудительный контакт должен расцениваться в качестве международного преступления геноцида.
Currently, 98 data collection centres that are directly in contact with migrants are working with the Government in this connection. Сегодня с правительством взаимодействуют 98 пунктов сбора сведений, которые имеют непосредственный контакт с мигрантами.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...