Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
Perhaps there's something in there that'll explain his connection to you. Возможно, здесь есть что-то, что объяснит Его связь с тобой.
I'm sensing a connection here. Мне кажется здесь есть какая-то связь...
Does either man have a connection with Special Agent Niles? Имеется ли связь между ними и специальным агентом Найлзом?
XII. Connection between farms and households in wealth measurement XII. Связь между фермерскими хозяйствами и домохозяйствами при измерении зажиточности
This provides self-regulation, connection >with the external environment, and enables reaction upon the changes of the latter. Это обеспечивает в организме процессы саморегуляции, связь с внешней средой и способность реагировать на изменения последней.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
If you have a permanent connection to the Internet, you can install Debian using that. Если у вас есть постоянное соединение с Интернет, вы можете установить Debian с его помощью.
This figure shows the remote desktop Web connection client making an HTTP (which could be encrypted with SSL) connection to the ISA firewall's external interface. Этот рисунок показывает соединение клиента remote desktop Web connection, производимое по HTTP (которое может быть зашифровано с помощью SSL), к внешнему интерфейсу брандмауэра ISA.
For firewall admins, the last one might sound a bit confusing, since on network firewalls, if there isn't a rule allowing a connection, a default 'clean up' rule is triggered and the connection is blocked. Для администраторов брандмауэра последняя настройка может показаться немного странной, поскольку на сетевых брандмауэрах, если отсутствует правило, разрешающее подключение, стандартное правило 'clean up' включается и соединение блокируется.
If rigid couplings are used, a single coupling point is permissible, as long as it provides a secure connection between the vessels. В случае использования жесткого соединения допускается использование одного узла сцепления при условии, что он обеспечивает надежное соединение между судами.
When the connection from a client is accepted, the acceptance packet sent by the server contains a sequence of blocks, each one containing information about a single screen. Когда соединение от клиента принято, подтверждающий пакет, отправленный серверу, содержит последовательность блоков, каждый из которых содержит информацию об одном экране.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
In this connection, we urge North Korea to promptly return to the Six-Party Talks and show a sincere attitude towards denuclearization. В этой связи мы настоятельно призываем Северную Корею безотлагательно вернуться на шестисторонние переговоры и продемонстрировать искреннее отношение к денуклеаризации.
In that connection, Japan welcomed the trend towards consolidating resolutions relating to macroeconomic policy issues which were directly linked to substantive follow-up of the Consensus. В этой связи Япония приветствует тенденцию к укреплению резолюций по вопросам макроэкономической политики, которые имеют непосредственное отношение к основной деятельности по осуществлению решений Консенсуса.
In that connection, she commended the efforts of the World Bank, FAO and other agencies to draft principles for responsible agricultural investment that respected rights, livelihoods and resources. В этой связи она высоко оценивает усилия Всемирного банка, ФАО и других учреждений по разработке принципов ответственного инвестирования средств в сельское хозяйство, обеспечивающих уважительное отношение к правам, жизненному укладу и ресурсам.
With regard to measures of constraint against the property of a State, he believed that reference should be made primarily to the property against which measures of constraint might be taken and the degree of connection between such State property and the dispute in question. Что касается принудительных мер в отношении собственности государства, то Япония считает, что за основную точку отсчета следует брать собственность, применительно к которой могут быть приняты принудительные меры, и то, в какой мере государственная собственность имеет отношение к спору, о котором идет речь.
It was agreed, in this connection, that new article 1 on definition of unilateral acts contained the elements relating to the scope of application of the draft and, consequently, a specific article on the scope was unnecessary. В этой связи было достигнуто согласие в том, что новая статья 1 с определением одностороннего акта содержит элементы, имеющие отношение к сфере применения проекта статей и, следовательно, нет необходимости в отдельной статье по вопросу о сфере применения.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
In web terms: A connection to Internet via telephone and modem. В веб-термины: подключение к Интернету с помощью телефона и модема.
Cannot load the available SQL Servers from the network. Check the network connection. Невозможно загрузить доступные SQL Server из сети. Проверьте сетевое подключение.
Set the connection type to type, which can be icq5 for a connection to an ICQ v5 server, icq8 for a connection to an ICQ v8 server, peer for a connection listening to peer to peer communication, or remote for a remote control FIFO. Устанавливает тип соединения на type, который может быть как icq5 для подключения к ICQ v5 серверу, или icq8 для подключения к ICQ v8 серверу, или peer для соединения, прослушивающего один-на-один подключение.
Although, the water network has a total length of 741 kilometers and covers about 70% of the city, connection to it is often problematic for financial and technical reasons. Её распределительная инфраструктура, имеющая общую протяжённость 741 километр, охватывает около 70 % городской территории, однако подключение к ней значительной части потенциальных потребителей представляется проблематичным по финансовым и техническим причинам.
6-2.4.5 Connection to the shore or other external networks 6-2.4.5 Подключение к береговым источникам или к другим внешним сетям
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In this connection, the structural and institutional difficulties hampering full implementation of domestic and international legal norms are summarized below: В данном контексте следует кратко отметить структурные и организационные трудности, которые осложняют всестороннее осуществление национального законодательства и международного права:
Incompatible transaction context was specified for a retained connection. This connection has been established under a different transaction context. Retained connections can be used under exactly one transaction context. Несовместимый контекст транзакции был указан для сохраненного соединения. Это соединение было установлено в другом контексте транзакции. Сохраненные соединения могут быть использованы ровно с одним контекстом транзакции.
All citizens had the right to express their opinions freely and publicly, whether verbally, in writing or through any other means, in which connection freedom of the press, printing and publication was guaranteed in accordance with the law. Все граждане имеют право выражать свои мнения свободно и открыто, в устной или письменной форме, или с помощью других средств; в этом контексте по закону гарантируется свобода прессы, печати и издательской деятельности.
In this connection, the Committee was informed that a complete report on the disposition of the assets of the Mission would be presented to the General Assembly during the spring of 2005, in the context of the performance report on UNIKOM. В этой связи Комитет был информирован о том, что полный отчет о ликвидации активов Миссии будет представлен Генеральной Ассамблее в ходе ее весенней сессии 2005 года в контексте отчета об исполнении бюджета ИКМООНН.
In this connection, the mission will examine the judicial procedures of the trial in the context both of the various international human rights instruments to which Nigeria is a party and of relevant Nigerian law; Миссия рассмотрит в этой связи применявшиеся судебные процедуры в контексте как различных международных документов по правам человека, стороной которых является Нигерия, так и соответствующего законодательства Нигерии;
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
The connection between what occurs in the international community and the impact the results have on individual countries should be made clearer. Необходимо более четко выяснить взаимосвязь между происходящими на международной арене событиями и влиянием вызываемых ими последствий на отдельные страны.
In these studies the connection of schooling has been investigated with the standard GDP. В этих исследованиях взаимосвязь количества лет обучения была проанализирована с использованием стандартного показателя ВВП.
The connection between natural resources and armed conflicts is not a simple causal one, nor does possession of the former necessarily lead directly to the latter. Взаимосвязь между природными ресурсами и вооруженными конфликтами не является простой причиной связью, и обладание первыми необязательно ведет ко второму.
Mr. Aljunied (Singapore) said that his delegation appreciated the connection between capacity and delegation of authority, but thought that the Secretariat should explore further ways in which authority could be delegated effectively and accountability enhanced. Г-н Альджуниед (Сингапур) говорит, что его делегация признает взаимосвязь между потенциалом и делегированием полномочий, однако считает, что Секретариату следует рассмотреть дополнительные пути, при помощи которых можно было бы эффективно делегировать полномочия и повышать степень подотчетности.
More and more evidence suggests that there is a connection between these two trends, and that warming is related to the kind of fuel, and the quantities of it, that the people and businesses are using. Накапливается все больше данных, указывающих на то, что между этими двумя тенденциями существует взаимосвязь и что потепление связано с тем, какое топливо и в каких количествах используют люди и предприятия.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
In that connection, his delegation regretted that the International Commission of Inquiry for Libya had failed to investigate fully the cases of civilian casualties resulting from NATO air strikes. В этой связи делегация Российской Федерации с сожалением отмечает, что Международная комиссия по расследованиям в Ливии не смогла в полном объеме расследовать дела, связанные с потерями среди гражданского населения, понесенными в результате воздушных налетов НАТО.
While mindful of the difficulties involved, he believed that was a close connection between the presence in the draft of imprecise rules and the need for a dispute settlement system, led logically to the adoption of a binding instrument. Учитывая связанные с этим трудности, он все же считает, что существующая тесная взаимосвязь между наличием в проекте неточных норм и необходимостью в системе урегулирования споров логически подводит к принятию обязательного документа.
Recognizing the complicated scientific and technological elements associated with hazardous activities and the consequent burden placed on victims of harm caused by such activities, several delegations favoured the Special Rapporteur's suggestion that no strict proof of causal connection should be required to establish liability. Признавая сложные научно-технические элементы, связанные с опасными видами деятельности, и обусловленное этим бремя, которое ложится на жертв вреда, причиненного такими видами деятельности, ряд делегаций поддержали предложение Специального докладчика о том, чтобы для установления ответственности не требовать четкого доказывания причинно-следственной связи.
They have a functional, scientific, nursing and educational connection with the regional or prefecture hospitals. Расходы, связанные с пребыванием в больнице и приобретением лекарств, оплачиваются страховыми компаниями.
In this connection less precise convention provisions are transformed into more precise national provisions suitable for enforcement and - owing to their precision - sanctionable with punishment. В этой связи широкие по своему охвату положения Конвенции преобразуются в более узкие и точные положения национального законодательства, которые приемлемы для их практического применения и благодаря их точности предусматривают конкретные меры, связанные с наказанием.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
We know what the connection is? Мы знаем, как они связаны?
Many UNDP country programmes include a subset of activities that have very remote connection with poverty, if at all. Во многие страновые программы ПРООН включен комплекс мероприятий, которые имеют весьма косвенное отношение к делу борьбы с нищетой или же вовсе не связаны с ним.
What's your connection to the Culpers? Как вы связаны с Кулперами?
You got a connection to Glasgow? Вы как-то связаны с Глазго?
Well, I'm no expert, but given the way that they entered the country and their connection to a murder trial, they'll be tied up in legal battles for years. Я не эксперт, но, учитывая, как они попали в страну, и как они связаны с делом, они на многие годы застрянут в юридических проволочках.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
We need to know if he has any connection to Charles Hoyt. Нужно узнать, не связан ли он с Хойтом.
Another connection between loss of sleep is weight gain. Недостаток сна также связан с набором веса.
What's Hank's connection with Leo? Но как Хэнк был связан с Лио?
What is his connection to the case? Как он связан с делом?
What's the connection between him and Gedman? Как он связан с Гедманом?
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
We are asking for those things publicly and openly, with the United Nations as the main body in that connection. Мы просим об этом открыто и во всеуслышание, и Организация Объединенных Наций является основным органом в этом плане.
It should be recalled in that connection that that was the aim of the Mubarak plan, which had the support of the entire international community. В этом отношении стоит напомнить, что именно эта цель предусмотрена в плане Мубарака, который получил поддержку всего международного сообщества.
In this connection, the Government of Lebanon has informed me that the fragile security situation in the region, the risk to Lebanon's stability and the lack of a comprehensive regional peace process would make it difficult to implement the resolution immediately and fully. В этой связи правительство Ливана информировало меня о том, что нестабильная обстановка в плане безопасности в регионе, угроза для стабильности Ливана и отсутствие всеобъемлющего регионального мирного процесса затрудняют осуществление этой резолюции незамедлительно и в полном объеме.
In that connection, the decisions adopted by the Summit on Nuclear Safety and Security, held in Moscow in 1996, were also of particular importance for the promotion of international efforts aimed at the protection of the environment. В этой связи решения, принятые на Встрече на высшем уровне по вопросам ядерной безопасности, которая состоялась в Москве в 1996 году, также имеют большое значение в плане содействия международным усилиям, нацеленным на охрану окружающей среды.
In this connection, the State of Kuwait has attached great importance to human rights law in its legislation, internal regulation and its Constitution, which prohibits various violations of human rights and establishes the principle that there is no crime or punishment except as defined by law. В этом плане Государство Кувейт уделяет правам человека большое значение в своем законодательстве, внутренних нормативных актах и Конституции, которая запрещает различные нарушения прав человека и закрепляет принцип того, что лишь закон определяет преступления и наказания.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In this connection, they expressed alarm at the large number of brackets and qualifications proposed by States. В этой связи они выразили обеспокоенность по поводу большого количества скобок и оговорок, предложенных государствами.
In this connection, the Ministerial Council commends the positive and constructive stand taken by the United States of America on the lifting of the arms embargo imposed on the Government of Bosnia and Herzegovina. В этой связи Совет министров выражает удовлетворение по поводу позитивной и конструктивной позиции, которую занимают Соединенные Штаты Америки в вопросе об отмене эмбарго на поставку оружия, введенного в отношении правительства Боснии и Герцеговины.
In this connection, the Committee also expresses its concern that labour inspection units in the State party are not sufficiently staffed and resourced to effectively combat abuses of workers' rights. В этой связи Комитет также выражает обеспокоенность по поводу недостаточной укомплектованности штатов и недостаточных ресурсов у отделений инспекции по вопросам условий труда для целей проведения эффективной борьбы с нарушениями прав трудящихся.
In this connection, the General Committee draws the attention of the Assembly to the fact that, following statements by several delegations expressing concern regarding these measures, the President of the General Assembly undertook to discuss the matter with the Secretary-General in order to find a solution. В этой связи Генеральный комитет обращает внимание Ассамблеи на тот факт, что после заявлений нескольких делегаций, выразивших озабоченность по поводу этих мер, Председатель Генеральной Ассамблеи обязался обсудить этот вопрос с Генеральным секретарем, чтобы найти решение.
In that connection, his delegation had some concerns about currency fluctuations during the coming biennium, and was particularly concerned that the current strength of the United States dollar would not last. Поэтому делегация Японии выражает некоторую обеспокоенность в связи с возможными колебаниями валютных курсов в предстоящий двухгодичный период и особую обеспокоенность по поводу того, что доллару США не удастся сохранить свое нынешнее прочное положение.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
Another problem that affects stability in our region is the proliferation of small arms and light weapons and its direct connection to organized crime and terrorism. Еще одной проблемой, касающейся стабильности в нашем регионе, является распространение стрелкового оружия и легких вооружений, которое непосредственно связано с организованной преступностью и терроризмом.
In this connection, she sought clarifications as to how civil society participation would be linked with the Conference and its parallel events. В этой связи она просила пояснить, каким образом участие гражданского общества будет связано с самой Конференцией и с параллельными мероприятиями.
In conclusion, the Government of the Sudan wishes to deny categorically that it had any connection with the alleged incident. В заключение правительство Судана желает категорически заявить о том, что оно никоим образом не связано с инцидентом, о котором говорится в письме президента Эритреи.
But apparently, Isaacs barely remembers the name Richard Lavro or any connection to me. или всё, что связано со мной.
In this connection, he described the elaborate procedure which guaranteed that convictions on capital charges were not flawed. В этой связи он описал тщательно продуманную процедуру, которая гарантирует, чтобы осуждение за совершение преступлений, влекущих за собой высшую меру наказания, не было связано с нарушением процессуальных норм.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
Molly is an easygoing dog but has a mysterious connection to the supernatural events that run through the book. Молли - спокойная собака, но таинственным образом связана со сверхъестественными событиями, которые проходят через книгу.
What's her connection to Stone? А как она связана со Стоуном?
What's your connection with Miss Bain? Как ты связана с Мисс Бэйн?
What's the connection between julie and adam? Как Джули связана с Адамом?
And so we are in the middle of this thing that's completely linked, down to every object in the little sliver of a connection that it has. И мы в окружении этих вещей, каждая из которых связана с другими хотя бы маленьким кусочком себя.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
To enable poor households to afford sewer connections, connection costs can be included in water bills, prorated over time or provided on credit, preferably with a targeted subsidy. С тем чтобы обеспечить подсоединение бедных домашних хозяйств к канализационным системам, расходы на подсоединение могут быть включены в счет за водоснабжение с пропорциональным распределением расходов в течение определенного периода времени или же могут быть предоставлены в виде кредита предпочтительно с установлением целевого показателя субсидии.
(b) The work on and completion of 37 wells and connection of 53 pre-drilled dual purpose wells; Ь) текущие работы и заканчивание 37 скважин и подсоединение 53 ранее пробуренных скважин двойного назначения;
When the private companies stepped in, their first move was to eliminate the standpipes, a strategy designed to make people pay high fees for a household connection. Когда в этой сфере начали действовать частные компании, их первым шагом было уничтожение стояков, что преследовало цель заставить людей платить высокие сборы за подсоединение их домов к сети водоснабжения.
Connection to public sewer system Подсоединение к коммунальному канализационному коллектору
Brake Electric connection error (E) Неправильное подсоединение тормозов с электрическим приводом (Е)
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
It's obviously just a, you know, loose connection. Знаете ли, очевидно, что тут просто контакт отошёл.
I think the Mare established a psychic connection with you, the first time she was on top of you. Мне кажется, Мары установила физический контакт с тобой, в первый раз когда была на тебе.
My first connection with the news media was in 1984, the BBC had a one-day strike. I wasn't happy. I was angry. I couldn't see my cartoons. Мой первый контакт со средствами массовой информации случился в 1984-ом году, когда журналисты BBC провели однодневную забастовку.
Stephen Colbert gave a shout-out to the brony fandom at least twice on his comedy news show, The Colbert Report, although since then his positive connection with the fan base has become questionable. Стефен Колберт обращался к брони-фэндому как минимум дважды в его комедийных выпусках новостей «Репортаж Колберта», хотя с тех пор положительный контакт с фан-базой был поставлен под вопрос.
The other contact is intended for connection of a power supply. Второй контакт предназначен для подключения электропитания.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...