Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
I have a special connection with Grodd. У меня особая связь с Гроддом.
It was the only connection I can find to the Middle East in any of this. Это единственная связь, которую я смогла найти, между Ближним Восток и этим.
But I'm sure you'll get a connection when we go up the mountain Но я уверен, что связь будет Когда мы поднимемся в горы
"l sawed it off because I didn't want to lose the connection." "я отпилил руку, потому что не хотел терять связь".
Inspect connection immediately and report back. Проверьте связь и отчитайтесь.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
Control panel > Network > Wireless connection > General. Панель Управления > Сеть > Беспроводное соединение > Закладка "Общие".
With XDMCP, the X server must actively request a display manager connection from the host. Используя XDMCP, X-сервер должен активно запрашивать соединение с дисплейным менеджером на хост-машине.
The server accepts the connection (no authorization is involved in this example) by sending an appropriate packet, which contains other information such as the identifier of the root window (e.g., 0x0000002b) and which identifiers the client can create. Сервер принимает соединение (авторизация не используется в данном примере), отправив соответствующий пакет, который содержит другие сведения, такие как идентификатор корневого окна (например, 0x0000002b), и идентификаторы которые клиент может создать.
Reset the device connection. Сбросить соединение с КПК.
A vacuum feedthrough is a flange that contains a vacuum-tight electrical, physical or mechanical connection to the vacuum chamber. Вакуумный ввод это фланец на котором расположено герметичное электрическое или механическое соединение с вакуумной камерой.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
Darius have any connection to David Ridges? Дариус имеет какое-нибудь отношение к Дэвиду Риджэсу?
In earlier years, most information concerned individuals with some real or perceived political connection. В предыдущие годы информация в основном касалась отдельных лиц, которые имели реальное или предположительное отношение к политической деятельности.
As "Somaliland's" jurisdiction is limited to cases that have a connection with "Somaliland", any future agreements with naval States for the transfer of suspects may be similarly limited. Поскольку юрисдикция «Сомалиленда» распространяется только на дела, которые имеют отношение к «Сомалиленду», в отношении любых будущих соглашений с такими государствами о передаче подозреваемых будут действовать такие же ограничения.
In that connection, a sovereign debt arbitration mechanism would need to be established within the framework of the United Nations to ensure the just and balanced treatment of debtor countries. В этой связи в рамках Организации Объединенных Наций потребуется создать механизм арбитражного разбирательства споров, связанных с суверенным долгом, который обеспечил бы справедливое и взвешенное отношение к странам-должникам.
Its purpose was to ensure that the assignor or the assignee would be located at the branch with the closest connection with the assignment, but he did not believe that that result could be achieved by deeming branches to be separate legal persons. Его цель - обеспечить, чтобы цедент или цессионарий нахо-дились в отделении, имеющем самое непосредст-венное отношение к уступке, однако он не считает, что этого результата можно добиться, рассматривая отделения в качестве самостоятельных юридических лиц.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
Free connection to the Internet through Wi-Fi (in a lobby of hotel Ukraine). Бесплатное подключение к интернету через Wi-Fi (в вестибюле гостиницы Украина).
Prior to the public release of Nintendo Switch, various video gaming websites reported that the controllers-most commonly the Joy-Con L-were susceptible to connection losses when used wirelessly. До начала продаж Nintendo Switch различные издания, специализирующиеся на компьютерных играх, сообщали, что контроллеры - в первую очередь Joy-Con L - часто теряют подключение к консоли при использовании в беспроводном режиме.
Security negotiation failed because the remote party did not send back a reply in a timely manner. This may be because the underlying transport connection was aborted. Произошел сбой согласования безопасности, так как удаленная сторона вовремя не отправила ответ. Это может быть связано с тем, что выделенное подключение транспорта было прервано.
Keep in mind that just because data is being sent in packets does not mean that it is a connectionless network; virtual circuits are an example of a connection oriented network that use packets. Следует помнить, что только тот факт, что данные отправляются пакетами, вовсе не означает, что это сеть без маршрутизации информации; виртуальные каналы являются примером сетей, ориентированных на подключение, которые используют пакеты.
So, the reason for all of these rules is that if you choose the alternate behavior, which is Block, then if there is no allow rule, the connection will be blocked. Поэтому причина использования всех эти правил заключается в том, что если вы захотите изменить поведение, в этом случае выбирается параметр Блокировать, то в случае отсутствия разрешающего правила данное подключение будет заблокировано.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In this connection, all health care measures should be developed, improved and evaluated for their effects on men and women, within the scope of gender mainstreaming. В связи с этим в контексте обеспечения учета гендерных факторов следует провести работу по дальнейшему развитию и совершенствованию всех мер в области здравоохранения, а также по оценке их воздействия на мужчин и женщин.
In this connection, the Committee was informed that civilian police are usually rotated on an annual basis; when a country has recalled its police contingent after six months, that country has borne the additional expense. В этом контексте Комитет был информирован о том, что замена сотрудников гражданской полиции обычно производится на ежегодной основе; когда та или иная страна отзывает свой полицейский контингент через шесть месяцев, она покрывает связанные с этим дополнительные расходы.
In this connection, action has already been progressively taken to address the issue in the context of the programme budgets for the biennium 2006-2007 and 2008-2009. В этой связи уже постепенно принимаются меры для решения этого вопроса в контексте бюджетов по программам на двухгодичные периоды 2006 - 2007 и 2008 - 2009 годов.
In this connection, the Mission again emphasizes the importance of having a high-level guiding body to guarantee that such policies become permanent and are institutionalized, and the need for a Government commitment to guarantee their sustainability. В этом контексте следует подчеркнуть важность создания руководящего органа высокого уровня, который осуществлял бы постоянный контроль и гарантировал проведение в жизнь этой политики, а также обязательство правительства гарантировать постоянную работу этого органа.
In this new context, and beyond possible affiliations with the past, it is possible to identify three current tendencies of articulation between research and militancy, with multiple points of connection and resonance among them, as well as specific problems to each one. В этом новом контексте можно выделить три тенденции в отношении попыток соединить исследование и активистскую деятельность. У этих тенденций есть точки пересечения, и у каждой - свои особые проблемы.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
There is a clear connection between international security and respect for human rights, which should be reflected in the activities of the Security Council. Существует четкая взаимосвязь между международной безопасностью и соблюдением прав человека, которую необходимо отразить в деятельности Совета Безопасности.
You don't think there's a connection? Вы не считаете, что есть взаимосвязь?
Tunisia believes that there is a firm connection between transnational organized crime and terrorist crime and that this calls for uniting efforts to counter them equally. Тунис считает, что существует тесная взаимосвязь между транснациональной организованной преступностью и терроризмом, и это требует объединения усилий для надлежащей борьбы с ними.
At the opening session, the Secretary-General emphasized the connection between population and development and praised the Conference for promoting a fuller understanding of those interactions. Выступая на первом пленарном заседании сессии, Генеральный секретарь подчеркнул взаимосвязь между народонаселением и развитием и дал высокую оценку Конференции, которая способствовала более четкому пониманию этой взаимосвязи.
In that connection, Congo should conduct a survey of the relationship between law and practice. В этой связи Конго должно проанализировать взаимосвязь между законом и практикой.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
In this connection, the Special Rapporteur has observed in his previous reports that it should not be surprising when false leads are set and false identities are assumed to avoid classification as a mercenary. В этой связи Специальный докладчик в своих предыдущих докладах указал, что факты, связанные с созданием ложного следа и сокрытием личности исполнителя преступления с целью избежать его квалификации как наемника, не должны вызывать удивления.
In this connection, the Committee was informed that for GAVI, there are 11 posts funded from support cost charges, as shown in summary table III against the line "Other resources relating to programmes". В этой связи Комитет был информирован, что в ГАВИ 11 должностей финансируются за счет поступлений на покрытие вспомогательных расходов, как показано в сводной таблице III в разделе «Другие ресурсы, связанные с программами».
There was thus a need to strengthen market-related instruments and frameworks for the participation of micro-entities in the commodity area, and in that connection, the establishment of commodity exchanges in developing countries could prepare the ground for increased participation of enterprises. Таким образом, необходимо усилить связанные с рынком инструменты и рамки деятельности микроструктур в сырьевой сфере, и в этой связи создание в развивающихся странах сырьевых бирж могло бы стать основой для расширения участия предприятий.
In this connection, the Department of Public Information recognizes the need to reallocate resources from activities against apartheid to other information campaigns relevant to African concerns, particularly the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. В этой связи Департамент общественной информации признает необходимость в том, чтобы переключить ресурсы с мероприятий по борьбе с апартеидом на другие информационные кампании, связанные с проблемами Африки, в частности с Новой программой по обеспечению развития в Африке в 90-е годы.
While there is no scientific evidence of a causal connection between economic and social grievances and acts of terrorism, patterns of correlation can be demonstrated that suggest that societies characterized by such grievances and educational exclusion are often breeding or recruitment grounds for terrorists. Очевидно, что связанные с этим выселения будут иметь серьезные негативные последствия для осуществления права на надлежащее жилище, которое гарантируется Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
Only you said you didn't have any connection with Whitley Bay. Но вы сказали, что никак не связаны с Уитли-Бэй.
We have a connection, Bree, and you know it. Мы связаны, Бри, и ты знаешь это. мы были связаны
In a case before the International Tribunal for the Former Yugoslavia it had been ruled that under customary international law crimes against humanity did not require a connection to international armed conflict. В одном из случаев Международный трибунал для бывшей Югославии вынес решение о том, что по обычному международному праву преступления против человечности не обязательно связаны с международным вооруженным конфликтом.
Counselor, I'm sorry that we have to be the ones to deliver this information, sir, but we need to know about the connection between your... your client and Laura. Советник, мне жаль, что нам приходится доставлять вам такую информацию, сэр, но нам нужно знать, как были связаны Лаура и ваш клиент.
Howard and I had a connection. Мы с Говардом были связаны.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
But when I heard about the bombing and I realized your connection to one of the victims, then I thought that I should come over as soon as possible. Но когда я услышала о взрыве и поняла, что ты связан с одной из жертв, я подумала, что должна приехать как можно скорее.
The second, which concerns the autonomy of the act, must be looked at from two different standpoints, one relating to the absence of a connection with a pre-existing act or norm or other manifestation of will and the other relating to the autonomy of the obligation. Второй критерий, связанный с собственной автономностью, должен соблюдаться с учетом двух различных точек зрения: во-первых, следует учитывать, что он не связан с ранее существовавшими актом или нормой или другим проявлением воли, и, во-вторых, необходимо учитывать самостоятельный характер обязательства.
What's his connection to Allen? Как он связан с Алленом?
Jansson asked this Papalexis to find a person with a connection to the robbery at Stockholm 6. Йонссон попросил Папалексиса последить за человеком, который связан с ограблением Стокгольм-6.
So it's possible he's the unsub, but he didn't seem to have a connection with the Clayvin family. Значит, возможно, что он наш субъект, но похоже, с семьёй Клейвинов он не был связан.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In that connection, France is particularly concerned that the ballistics dimension of North Korean proliferation activities not be ignored. В этом плане Франция уделяет особое внимание тому, чтобы не упускался из виду баллистический аспект связанных с распространением действий Северной Кореи.
In this connection, there is a need to ensure that the technical capacities acquired by member countries are long-lasting, and to identify prospects for replicating the activities and products in other countries. В этой связи необходимо обеспечить постоянное наличие у стран-участниц технических навыков и выявить возможности для воспроизведения опыта других стран в плане деятельности и достижения результатов.
In that connection her delegation requested a re-assessment of the criteria for determining the level of assistance for developing countries which fell outside the category of countries in greatest need of assistance. В этом плане она просит пересмотреть критерии определения размера помощи, направляемой развивающимся странам, которые не входят в число стран, наиболее остро нуждающихся в содействии.
In that connection, his delegation welcomed the fact that the majority of programme managers had begun to accept OIOS observations. В этой связи российская делегация с удовлетворением отмечает значительный прогресс в плане признания большинством руководителей подразделений Организации Объединенных Наций выводов и замечаний УСВН.
In this connection, it was stressed that the cost of debt relief for regional and subregional multilateral institutions should be financed in accordance with the capacity to pay and the level of development of all borrower and non-borrower countries of the multilateral institutions themselves. В этом плане была подчеркнута необходимость того, чтобы расходы региональных и субрегиональных многосторонних организаций в связи с достижением этой цели финансировались с учетом платежеспособности и уровня развития всех стран-членов этих многосторонних организаций, как заемщиков, так и незаемщиков.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In that connection, he also had doubts about the topics selected by CPC for future in-depth evaluations. В связи с этим он также выражает сомнение по поводу тем, отбираемых КПК для будущих углубленных оценок.
In that connection, he regrets the slow pace of the judicial reform process. В связи с этим он выражает сожаление по поводу медленного осуществления процесса судебной реформы.
In this connection, Haiti deplored the nuclear tests recently carried out by India and Pakistan, which have contributed to increasing tensions in that part of the world. В этой связи Гаити выразила сожаление по поводу ядерных испытаний, проведенных недавно Индией и Пакистаном, которые привели к эскалации напряженности в этом районе мира.
In this connection, Syria affirms that the allegations contained in the report of the Secretary-General's Special Envoy and in his statements to the media concerning smuggling of weapons across the Syrian-Lebanese border are untrue. В этой связи Сирия подтверждает, что утверждения, содержащиеся в докладе Специального посланника Генерального секретаря и в его заявлениях средствам массовой информации, по поводу незаконного ввоза оружия через сирийско-ливанскую границу не являются правдой.
He also sought to quash the DPP's certification in respect of the non-scheduled offences, on the grounds that the DPP was not entitled to certify non-scheduled offences for trial in the Special Criminal Court if they did not have a subversive connection. Кроме того, автор потребовал аннулировать квалификационное решение ГО по поводу "несписочных" преступлений на том основании, что ГО не вправе решать вопрос о правомочности рассмотрения несписочных преступлений специальным уголовным судом в тех случаях, когда они не имеют отношения к подрывной деятельности.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
There's no connection between that and partying. Это никак не связано с вечеринками.
I guessed there was a connection with Cooper. Полагаю, это как-то связано с Купером.
In this connection, the decline in trade, especially primary commodities, has a direct relation on developing countries' ability to import goods essential for development. В этой связи снижение объема торговли, особенно сырьевыми товарами, прямо связано со способностью развивающихся стран импортировать товары, необходимые для развития.
Any connection to Doyle? Это как-то связано с Дойлом?
What's his connection to Doyle? Как это связано с Дойлом?
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
What was her connection to the academy? И как она связана с Академией?
A second problem in this connection relates to the provision of accommodation and meal arrangements for the contractors when they begin work. Вторая проблема в этом отношении связана с обеспечением жильем и организацией питания для подрядчиков, когда они начнут работу.
In this connection, it must be mentioned that the ability of societies to effect social development is fundamentally connected to the objectives of economic progress and comprehensive development in all their human dimensions. В этой связи надо отметить, что способность обществ осуществлять социальное развитие основополагающим образом связана с целью экономического развития и всеобъемлющим развитием во всех своих человеческих измерениях.
Toby said something about a connection to a girl, Тоби сказал, что девушка как-то связана,
It appeared that the work of the Civil Liberties Commissioners (para. 8) was chiefly connected with civil disputes and the connection with human rights was unclear. Создается впечатление, что деятельность комиссаров по гражданским свободам (пункт 8) в основном связана с гражданскими спорами, и ее связь с правами человека не ясна.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
Some municipalities have used the option identified in national legislation of making connection compulsory when major parts of the existing heat installation need replacement, or at the latest after nine years. Некоторые муниципалитеты применяют указываемые в национальном законодательстве нормативные положения, предусматривающие обязательное подсоединение к таким сетям в тех случаях, когда основные части существующих тепловых установок необходимо заменить или, самое позднее, после девяти лет эксплуатации таких установок.
As well as the national liaison station at Rabat, the Laayoune and Dakhla Earth stations allow connection of the southern provinces to the national network and provide national radio and television broadcasting coverage to these provinces. Аналогично национальной станции в Рабате станции в Лаайюне и Дахле обеспечивают подсоединение южных провинций к национальной сети и трансляцию в этих провинциях радио- и телевизионных передач.
Connection to public sewer system Подсоединение к коммунальному канализационному коллектору
Since the enactment of the Law and up until 31 May 2007, the Electricity Administration approved the connection of 8,941 buildings to the electricity grid. С момента принятия этого закона до 31 мая 2007 года управление по электроснабжению санкционировало подсоединение к электросети 8941 здания.
This year has been chosen as the probable period when the connection of both the Romanian and Bulgarian power systems with the UCTE, the connection of the Italian and Greek power systems and the reconnection of the networks in Croatia and Bosnia and Herzegovina will have taken place. Текущий год был выбран в качестве возможного периода объединения румынской и болгарской энергосети с СКППЭ, подсоединение энергосистем Италии и Греции и повторного подсоединения сетей в Хорватии и Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
We really do have a good connection. Да, это точно, у нас хороший контакт.
You know, they need to make a connection with you, and that way, you know... Ну понимаешь, они наладят контакт с тобой, Звучит по-политикански конечно, но если ты сделаешь это для меня,
Usher them through customs, make your connection, and save me some of whatever it is that they're having. Проведи их через таможню, установи с ними контакт, и сбереги мне немного из всего того, что у них есть.
In this connection, my Government has recently been in contact with President Milosevic of Serbia and Montenegro and elicited from him a firm commitment to cooperate with the Tribunal in its work, whether or not armed conflict continues. В этой связи мое правительство недавно вступило в контакт с президентом Сербии и Черногории г-ном Милошевичем и добилось от него твердого обязательства сотрудничать с Трибуналом в его работе, независимо от того, продолжается ли вооруженный конфликт.
She's letting me know it's very important that you know - that you know this is her opportunity to make a connection. Она дает мне понять, что очень важно, чтобы вы осознавали... осознавали, что это ее возможность установить с вами контакт.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...