Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
Their overall connection with the strategic objectives, however, was not readily obvious. Однако их общая связь со стратегическими целями является не вполне очевидной.
I thought we had a connection but you still have something for Sean. Я думал, между нами возникла связь, но ты всё еще неравнодушна к Шону.
You see, all I have left of Renny the only connection I have of him is there, inside your head. Понимаете, все, что осталось от Ренни... единственная связь, которая у меня есть здесь, в Вашей голове.
Is there a connection with Lisbeth Salander? Мы исключаем возможную связь с делом Саландер.
I'm just asking you and Detective Baptiste, please, to look into Garrett and see if there's any connection between him and Vincent Bourg, that's all. Я лишь прошу вас и детектива Баптиста, пожалуйста, присмотреться к Гаррету и проверить на связь с Винсентом Боргом, вот и всё.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
Multiple channels can use the same profile through one connection. Несколько каналов могут использовать один и тот же профиль через одно соединение.
Holm can't reestablish a connection without exposing his location. Хольм не может заново установить соединение, не открыв, где он находится.
Reset the device connection. Сбросить соединение с КПК.
So, it's tens of millions of calculations just to design one connection between a piece of structural steel and another piece of structural steel. Получается 10 миллионов вычислений только для того, чтобы рассчитать одно соединение между одним элементом конструкции и другим.
This scan type is also known as "half-open scanning", because it never actually opens a full TCP connection. Эту технику часто называют сканированием с использованием полуоткрытых соединений, поскольку полное соединение TCP/IP никогда не открывается.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
The saint's connection to this town is in doubt. Отношение святой у этому городу сомнительно.
In that connection, members of the Committee asked whether it was envisaged to update the Commonwealth Immigration Act, so that all foreigners wishing to settle in the United Kingdom could be treated on an equal footing. В этой связи члены Комитета задали вопрос, планируется ли внесение изменений в закон об иммиграции Содружества, с тем чтобы иностранцы, желающие поселиться в Соединенном Королевстве, могли иметь право на равное к ним отношение.
As "Somaliland's" jurisdiction is limited to cases that have a connection with "Somaliland", any future agreements with naval States for the transfer of suspects may be similarly limited. Поскольку юрисдикция «Сомалиленда» распространяется только на дела, которые имеют отношение к «Сомалиленду», в отношении любых будущих соглашений с такими государствами о передаче подозреваемых будут действовать такие же ограничения.
In this connection, attention is also drawn to the background papers on the implementation of articles I and II and to the background paper prepared by the International Atomic Energy Agency on its activities relevant to article III. В этой связи внимание обращается также на справочные документы, посвященные осуществлению статей I и II, и на справочный документ, подготовленный Международным агентством по атомной энергии о своей деятельности, имеющей отношение к статье III.
In all cases so far, the residents of the houses had no connection with the person who is being pursued. До сих пор не было случая, чтобы жильцы домов имели какое-нибудь отношение к разыскиваемым лицам.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
Moreover, one of the primary barriers to access resides in connection charges. Кроме того, одним из основных факторов, препятствующих доступу, является плата, взимаемая за подключение.
This option allows you some measure of control over what machines can connect to the server and what machines the server can connect to when the connection matches the other elements of the rule. Эта опция дает вам некоторые меры контроля над тем, какие машины могут подключаться к серверу и к каким машинам может подключаться сервер, когда подключение соответствует другим элементам правила.
Micro-credit and community finance schemes are instrumental in helping the poor gain access to basic services (providing connection fees to electricity and water networks, financing community services, etc.). Главную роль в обеспечении доступа неимущего населения к основным услугам играют программы микрокредитования и общинного финансирования (плата за подключение к сетям электро- и водоснабжения, финансирование общинных услуг и т.д.).
Could not create connection. Не удалось создать подключение.
His obligation is to enable the water connection and power connection, to remove possible obstacles from the plot and to inform officially Municipality about the start of the construction. Его обязательство сделать возможным подключение к воде и электричеству, и убрать возможно мешающие объекты с участка и официально заявить о строительском проекте администрации.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In that connection, Sudan appealed to the international community to convene a conference of all countries in the Horn of Africa region in order to arrive at a general framework agreement for the voluntary repatriation of refugees. В этом контексте Судан призывает международное сообщество организовать совещание с участием всех стран Африканского Рога в целях выработки общего рамочного соглашения о добровольной репатриации беженцев.
In that connection, it was recalled that the Convention was intended to cover crimes committed by organized criminal groups for financial or other material benefit and reference was made to the preamble to General Assembly resolution 55/25. В этом контексте было напомнено о том, что Конвенцией предполагалось охватить преступления, совершаемые организованными преступными группами с целью получения финансовой или другой материальной выгоды, и было обращено внимание на преамбулу к резолюции 55/25 Генеральной Ассамблеи.
In this connection, mention should be made of a high-profile case of deportation of Afghan citizens arrested, while attempting to cross Ukraine's border with Slovakia, by the Chop border troops of the Western regional administration of the State Border Service. В этом контексте необходимо упомянуть о резонансном деле относительно выдворения с территории Украины граждан Афганистана, которые были задержаны Чопским пограничным отрядом Западного регионального управления Государственной пограничной службы Украины при попытке пересечь государственную границу между Украиной и Словакией.
In this connection, the Special Rapporteur would like to mention three specific ways in which indigenous self-determination may be enhanced in the context of combating violence against women and girls. В этой связи Специальный докладчик хотел бы упомянуть о трех конкретных путях усиления значимости принципа самоопределения коренных народов в контексте борьбы с насилием в отношении женщин и девочек.
Moreover, partnerships between industrialized and developing countries were an important factor and the Libyan delegation recalled in that connection that the New Partnership for Africa's Development had been set up to help to treat the social aspects of development in Africa within the context of international development. Кроме того, одним из важных факторов является формирование партнерства между промышленно развитыми странами и развивающимися странами, и делегация Ливии напоминает в этой связи о становлении Нового партнерства в интересах развития Африки, задача которого заключается в рассмотрении социальных аспектов развития Африки в контексте международного развития.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
Several emphasized the connection between a political settlement, rehabilitation, reconstruction and peace-building. Некоторые из них подчеркнули взаимосвязь между политическим урегулированием, восстановлением, реконструкцией и миростроительством.
Many studies have shown that there is a connection between education and mortality. Как показывают многочисленные исследования, существует взаимосвязь между образованием и смертностью.
The connection between human and fixed capital and economic growth was studied in 1910 - 2000. Взаимосвязь человеческого и основного капиталов и экономического роста была изучена на основе данных за 1910-2000 годы.
All of these activities play their parts in conflicts in Africa and I hope the connection may lead the Council to focus more attention on illicit traffickers. Вся эта деятельность имеет место в конфликтах в Африке, и я надеюсь, что выявленная взаимосвязь заставит Совет обратить более серьезное внимание на тех, кто занимается незаконной торговлей.
Data is submitted which establishes a connection between emissions and vehicle performance such that as emissions increase due to lack of maintenance, vehicle performance will simultaneously deteriorate to a point unacceptable for typical driving. 4.1.7.1 Представляются данные, позволяющие установить взаимосвязь между выбросами и характеристиками транспортного средства, так чтобы при увеличении объема выбросов, обусловленного отсутствием технического обслуживания, одновременно ухудшались и характеристики транспортного средства, причем до уровня, неприемлемого для обычной эксплуатации.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
In this connection the Committee points to the useful clarification of the term "associated with" provided by the Security Council in its resolution 1617. В этой связи Комитет указывает на полезное разъяснение понятия «связанные с», представленное Советом Безопасности в резолюции 1617.
It was pointed out in this connection that the international criminal court was not meant to replace existing mechanisms for the prosecution of such treaty crimes as terrorism and drug-related offences. В этой связи указывалось, что международный уголовный суд не призван заменять собой действующие механизмы уголовного преследования за такие преступления, указанные в договорах, как терроризм и правонарушения, связанные с наркотиками.
In that connection, the Pakistan Nuclear Regulatory Authority (PNRA) was an independent regulatory body which dealt with nuclear and radioactive safety-related issues in accordance with the latest IAEA standards. Регулирующий орган Пакистана по ядерной энергии является независимым регулирующим органом, который решает проблемы, связанные с ядерной и радиоактивной безопасностью, в соответствии с новейшими стандартами МАГАТЭ.
In that connection, the criteria for assigning the lead role for a field mission to either the Department of Political Affairs or the Department of Peacekeeping Operations had yet to be finalized, leading to a risk of duplicated responsibilities and unclear accountability. В этой связи критерии возложения ответственности за руководство полевой миссией на Департамент по политическим вопросам или Департамент операций по поддержанию мира еще окончательно не согласованы, что таит в себе риски, связанные с дублированием обязанностей и нечеткостью в порядке подотчетности.
The IGPC is particularly noted for the issue of stamps featuring popular thematic subjects, cartoon characters and individuals from sport and entertainment that have been criticised as having little connection with the culture or history of the issuing countries. МПФК особенно известна выпуском почтовых марок с изображением популярных тем, героев мультфильмов, известных спортсменов и артистов, которые были подвергнуты критике как мало связанные с культурой и историей страны-эмитента.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
It seems everyone at the party has some connection with Eve Lomax. Похоже, все на этой вечеринке как-то были связаны с Ив Ломакс.
We know about your connection with Arkady Kuznetsov. Мы знаем, что вы связаны с Аркадием кузнецовым.
Since there is also a connection between policy directives given to UNDCP and inter-agency matters, it is proposed that, at its forty-first session, the Commission should also examine the implementation, review and updating of the System-Wide Action Plan. С учетом того, что директивные указания для ЮНДКП связаны также с межучрежденческими вопросами, предлагается, чтобы на своей сорок первой сессии Комиссия рассмотрела также вопрос об осуществлении, обзоре и обновлении Общесистемного плана действий.
Counselor, I'm sorry that we have to be the ones to deliver this information, sir, but we need to know about the connection between your... your client and Laura. Советник, мне жаль, что нам приходится доставлять вам такую информацию, сэр, но нам нужно знать, как были связаны Лаура и ваш клиент.
There's got to be a connection between these two guys. Эти два парня как-то связаны.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
We must emphasize and underscore emphatically the fact that terrorism has no connection to any one religion or to any particular region of the world. Мы должны неустанно напоминать и подчеркивать самым энергичным образом, что терроризм не связан с какой-либо конкретной религией или каким-либо конкретным регионом мира.
I'll have their files pulled, and we'll see if any of them have a connection to Broadsky. Я запрошу их личные дела, и мы проверим, связан ли кто-нибудь из них с Бродски.
What's this guy's connection to Yussef Khalid? Как этот парень связан с Юсефом Халидом?
In addition to naturalistic explanations, Billy Booth of reported that "there has been speculation that it is alien, and thereby the connection to UFOs, undersea bases, the whole ball of wax". В дополнение к реалистичным объяснениям Билли Бут из сообщил, что «ходят слухи, что это пришелец, который связан с НЛО, подводными базами и представляет собой шар из воска».
Because of the close connection that exists between the right to adequate housing and the right to equality, adequate housing for women goes to the heart of social inequality and discrimination. В силу тесной взаимосвязи, существующей между правом на достаточное жилище и правом на равенство, вопрос о достаточном жилище для женщин самым непосредственным образом связан с социальной несправедливостью и дискриминацией.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
I mean, aside from the end result, there's no connection to the people at the diner. Несмотря на конечный результат, нет никаких связей между людьми в плане еды.
Awareness of the connection between the way we live our lives, particularly in the industrialized world, and its effects on the long-term survival of our planet is today greater than ever. Сегодня мы, как никогда ранее, осознаем наличие связи между нашим образом жизни, в частности в промышленно развитых странах, и его воздействием на нашу планету в долгосрочном плане.
In this connection, I should like to advise the members of the Council that, on 27 January 1995, the Zairian Ministers of Defence and Justice and the UNHCR Special Envoy signed an aide-memoire outlining specific measures aimed at improving the security situation in the camps. В этой связи я хотел бы сообщить членам Совета о том, что 27 января 1995 года министры обороны и юстиции Заира и специальный представитель УВКБ подписали меморандум, в котором изложены конкретные меры, направленные на улучшение положения в плане безопасности в лагерях.
In this connection, the summary executions which accompanied the seizure of power in Kinshasa bear out concerns about the actions of Alliance soldiers out of range of the cameras and raise worrying questions about their future role in a society that is supposedly making the transition to democracy. В этом плане суммарные казни, которыми сопровождался захват власти в Киншасе, подтверждают обеспокоенность в отношении бесчинств солдат Альянса вне пределов досягаемости фотокамер и вызывают тревогу в отношении их будущей роли в обществе, которое, как утверждается, находится на переходном этапе к демократии.
In this connection, the Secretary-General, in his Five-Year Action Agenda, announced his intention to launch a second generation of "Delivering as one" with the focus on managing for results, ensuring increased accountability and improved outcomes. В связи с этим Генеральный секретарь в своем пятилетнем плане действий объявил о намерении начать внедрение «Единства действий» второго поколения, в рамках которого основное внимание будет уделяться управлению, ориентированному на достижение результатов, а также обеспечению более высокого уровня подотчетности и более успешных результатов.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In that connection, he also had doubts about the topics selected by CPC for future in-depth evaluations. В связи с этим он также выражает сомнение по поводу тем, отбираемых КПК для будущих углубленных оценок.
In this connection, the Committee expresses concern at the fact that the Civilian Training Section of the Department of Peacekeeping Operations, for which seven posts were authorized, has yet to become fully operational. В этой связи Комитет выражает озабоченность по поводу того факта, что Секция подготовки гражданского персонала Департамента операций по поддержанию мира, для которой было утверждено семь должностей, до сих пор не функционирует в полном составе.
In that connection, he was surprised that the High Commissioner had apparently not made a statement on the situation in Sierra Leon, where serious and large-scale human rights violations were taking place. В этой связи он выражает удивление по тому поводу, что Верховный комиссар, по всей видимости, не сделала заявления о положении в Сьерра-Леоне, где, однако, наблюдаются грубые и массовые нарушения прав человека.
She was further concerned about the growing number of persons held in detention for more than three months with no means of challenging the merits, as opposed to the legality, of their detention, and would welcome information concerning the proposed new legislation in that connection. Наряду с этим оратор выражает обеспокоенность по поводу растущего числа лиц, содержащихся под стражей более трех месяцев при отсутствии у них возможности оспаривать основания их задержания, и в этой связи просит представить информацию о предлагаемом новом законодательстве по данному вопросу.
In this connection, the National Chairman attached importance to the fact that the public criticism which had been aimed at the former complaints system had largely ceased after the police complaints boards had been set up. В этой связи председатель национального управления обратил внимание на тот важный факт, что после создания полицейских советов по рассмотрению жалоб существенно сократился объем высказываемых общественностью критических замечаний по поводу системы рассмотрения жалоб.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
That is a very legitimate request, if only because it has a direct connection to the legitimacy of the Council. Это весьма законное требование лишь по той причине, что оно напрямую связано с легитимностью Совета.
And whatever is in those blueprints Is my connection to that machine. Что бы ни было на этих чертежах, это связано с той машиной.
I knew there was a Bocardo connection to Oxford but I couldn't place it until I passed the Memorial on the Broad. Я знал, что Бокардо как-то связано с Оксфордом, но я не как не мог понять, где это может быть, пока не проехал мимо Мемориала на Брод Стрит.
The ceremony may also be held in a location that has a special connection with the stamp's subject, such as the birthplace of a social movement, or at a stamp show. Такая торжественная церемония может также проводиться в месте, которое каким-то образом связано с темой марки, например, место зарождения какого-либо общественного движения, либо на филателистической выставке.
In this connection the Special Rapporteur recalls the conclusion of the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees affirming that "in view of the hardship which it involves, detention should normally be avoided". В этой связи Специальный докладчик ссылается на заключение Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев о том, что, "учитывая лишения, с которыми связано содержание под стражей, в обычных условиях его следует избегать" 42/.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
We need to go to Jessica Holder's apartment building and try every lock until we find what this opens and then divine her connection to whatever's inside. Мы должны сходить к Джессике домой и попытаться открыть все двери пока не найдем, какую дверь открывает этот и потом выяснить, как она связана с тем, что внутри.
The Committee points out, in this connection, that the increased workload of its secretariat is directly attributable to the increase in its own workload. В этой связи Комитет отмечает, что возросшая рабочая нагрузка его секретариата прямо связана с ростом его собственной рабочей нагрузки.
Poverty was frequently cited as the main underlying cause because of its connection with lack of access to health care, malnutrition, child marriage and early childbearing. Во многих случаях отмечалось, что нищета является главной причиной, поскольку она связана с недостаточным доступом к медицинскому обслуживанию, недостаточным уровнем питания, заключением браков в детском возрасте и ранним деторождением.
I mean, what's her connection to any of this? Как она-то со всем этим связана?
And so I think I have to tell you just a few words, a few things about my personal life, because I think there is a connection. Думаю, мне нужно немного рассказать о своей жизни, потому что она связана с этой историей.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
An initiative involving the connection of the main headquarters to the national power grid to reduce the use of generators resulted in the signing of a contract in June 2012, and implementation commenced in August 2012. Инициатива, предусматривающая подсоединение штаб-квартиры к национальной энергетической системе с целью уменьшить использование генераторов, привела к подписанию контракта в июне 2012 года, и его осуществление началось в августе 2012 года.
Connection of an additional 4 positions and 2 locations to local electricity supply resulting in reduced reliance on generators Подсоединение к местным электросетям еще 4 опорных пунктов и 2 точек, что позволит снизить зависимость от генераторов
The reimbursement to IAEA for the cost of the Vienna International Centre Library and connection to the IAEA library catalogue would thus increase by an estimated $124,500 in 1995. Возмещение МАГАТЭ стоимости библиотеки Международного центра в Вене и подсоединение к библиотечному каталогу МАГАТЭ увеличатся таким образом в 1995 году на сумму, оцениваемую в 124500 долл. США.
Since the enactment of the Law and up until 31 May 2007, the Electricity Administration approved the connection of 8,941 buildings to the electricity grid. С момента принятия этого закона до 31 мая 2007 года управление по электроснабжению санкционировало подсоединение к электросети 8941 здания.
This year has been chosen as the probable period when the connection of both the Romanian and Bulgarian power systems with the UCTE, the connection of the Italian and Greek power systems and the reconnection of the networks in Croatia and Bosnia and Herzegovina will have taken place. Текущий год был выбран в качестве возможного периода объединения румынской и болгарской энергосети с СКППЭ, подсоединение энергосистем Италии и Греции и повторного подсоединения сетей в Хорватии и Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
When you and Jake were together, it seemed like you had a connection. Когда вы с Джейком были вместе, казалось, что у вас есть контакт.
That main drive will fire as soon as she makes the final connection. Главный двигатель запустится как только она замкнет последний контакт!
You know, when Chris first approached me to speak at TED, I said no, because I felt like I wasn't going to be able to make that personal connection, you know, that I wanted to. Когда Крис впервые предложил мне выступить на TED, я отказался, потому что мне показалось, что я не смогу установить личный контакт.
In this connection, my Government has recently been in contact with President Milosevic of Serbia and Montenegro and elicited from him a firm commitment to cooperate with the Tribunal in its work, whether or not armed conflict continues. В этой связи мое правительство недавно вступило в контакт с президентом Сербии и Черногории г-ном Милошевичем и добилось от него твердого обязательства сотрудничать с Трибуналом в его работе, независимо от того, продолжается ли вооруженный конфликт.
In this connection, a formal approach has recently been made to the Government of one of the foreign nationals in order to address the wider proliferation-related implications. В этой связи недавно был установлен официальный контакт с правительством страны одного из иностранных граждан на предмет урегулирования более широких последствий, касающихся распространения ядерной технологии.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...