Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
Garcia, is there a connection between that location and the two men? Гарсия, есть связь между этим местом и этими двумя мужчинами?
The issue of whether decentralization facilitates democracy was also addressed, as it was noted that there is often a close connection, though not necessarily a causal one. Был также рассмотрен вопрос о том, способствует ли децентрализация развитию демократии, поскольку было отмечено, что нередко между ними существует тесная связь, которая не обязательно носит причинно-следственный характер.
Haven't you always wondered... what was the reason for the connection between you and the Dark Lord? Развё ты нё задавался вёчным вопросом... по какой причинё сущёствуёт связь мёжду тобой и Тёмным Лордом?
One delegation noted the importance of the proposal for promoting an Asia-Pacific collaborative platform for disaster emergency communications capacities and pointed to the need for further detailed consideration of the proposal by the secretariat, including the connection with the work of the Committee on Disaster Risk Reduction. Одна делегация отметила важность предложения о содействии Азиатско-тихоокеанской совместной платформе по расширению возможностей связи в чрезвычайных ситуациях и указала на необходимость дальнейшего подробного рассмотрения предложения секретариата, включая связь с работой Комитета по уменьшению опасностей бедствий.
While you guys were out there having a bonding moment, I was digging deep into Freddy Barlow's life, looking for a connection to drugs. Пока вы, ребята, разбирались в своих отношениях, я покопался в жизни Фредди Барлоу, разыскивая связь с наркотиками.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
We need to establish a connection before they scrub the virus. Мы должны установить соединение прежде, чем они разберутся с вирусом.
I'm now able to sever the connection externally, Я сейчас в состоянии разорвать соединение извне,
The server terminated the connection immediately. Сервер сразу же прервал соединение.
In OBEX, a single transport connection may bear many related operations. В случае с ОВЕХ, одно соединение может обслуживать множество операций.
New Flat File Connection... Создать соединение с плоским файлом...
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
Sanitation has a strong connection not only with personal hygiene but also with human dignity and well-being, public health, nutrition and even education. Санитарно-гигиеническое обслуживание имеет прямое отношение не только к личной гигиене, но также к человеческому достоинству и благосостоянию, здоровью населения и даже образованию.
In that connection, the Committee should take into account the points raised by other treaty bodies that were relevant to its mandate. В связи с этим Комитету следует принять к сведению вопросы, поднятые другими договорными органами и имеющими отношение к его мандату.
In this connection, we urge North Korea to promptly return to the Six-Party Talks and show a sincere attitude towards denuclearization. В этой связи мы настоятельно призываем Северную Корею безотлагательно вернуться на шестисторонние переговоры и продемонстрировать искреннее отношение к денуклеаризации.
The development of consistent case-law to specify whether it is necessary for the actions of the public official to fall within the scope of his/her functions or it suffices that he/she has only a connection to them, may also be an alternative. Одной из альтернатив может быть также разработка последовательных положений прецедентного права, с тем чтобы уточнить, попадают ли деяния публичного должностного лица в сферу его функций или достаточно того, чтобы оно имело лишь какое-то отношение к ним.
The Act grants the Governor of the Central Bank of Libya the power to freeze, for a period not to exceed one month, the balances in accounts suspected of having a connection with a money-laundering offence. Эта статья дает право управляющему Центральным банком Ливии замораживать средства на счетах, которые, как подозревается, имеют отношение к отмыванию денег, на срок не более одного месяца.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
In developed, high-income economies, the average cost of a broadband connection is significantly less than in developing countries, both in nominal terms and as a percentage of the average monthly income. В развитых странах с высокими доходами средние затраты на широкополосное подключение значительно ниже, чем в развивающихся странах, как в номинальном выражении, так и в процентах от среднемесячного дохода.
provision by the State, free of charge, of land where houses can be built, and also the construction and connection, at the State's expense, of all the necessary infrastructure and communications; обеспечение со стороны государства бесплатного предоставления земли под возведение домов, а также строительство и подключение за счет государства всей необходимой инфраструктуры и коммуникаций;
The convector has the 2-pipe connection, which achieves the maximum heating and cooling output. Он имеет одноконтурное подключение, чем достигается максимальная тепло- и холодопроизводительность.
If no data is transmitted via a particular connection, WinRoute removes the connection from the table upon the timeout expiration the connection is closed and no other data can be transmitted through it. Если в течение таймаута через указанное подключение ни прошло ни одного пакета, то WinRoute удаляет данное подключение из таблицы - соединение закрывается и ни один пакет не может быть передан через него.
Building of branch telephone networks, including supply, installation, and connection of departmental and office digital exchanges (ATX) to the city telephone network. Создание ведомственных телефонных сетей, включая поставку, инсталляцию и подключение к общегородской телефонной сети ведомственных или офисных цифровых автоматических телефонных станций (АТС).
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In this connection, we regard the United Nations Register of Conventional Arms as a very important component of such monitoring. В этом контексте мы рассматриваем Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций как важнейший компонент такого контроля.
In this connection, it is very important for international disarmament treaties on the prohibition of chemical, biological and nuclear weapons of mass destruction to become universal. В этом контексте особо важное значение имеет универсализация международных договоров по вопросу о разоружении, касающихся запрещения оружия массового уничтожения в химической, биологической и ядерной областях.
In that connection, CARICOM had actively sought United Nations support for declaring the Caribbean Sea an area of special importance in the context of sustainable development. В этой связи КАРИКОМ активно стремится заручиться поддержкой Организации Объединенных Наций в деле провозглашения Карибского моря зоной, имеющей особо важное значение в контексте устойчивого развития.
While this connection is made primarily in the case of the poorest and most needy countries, it must be seen in the context of the general concern to protect basic social programmes evident throughout many sections of the documentation. Хотя связь между ними анализируется прежде всего на примере беднейших и наиболее нуждающихся стран, ее следует рассматривать в контексте общей проблемы защиты основных социальных программ, что со всей очевидностью следует из многих разделов документации.
In that connection it noted the considerable burdens on agencies in the inter-agency expert group to meet the requirements set by the General Assembly for reporting in 2005 for a five-year follow-up to the Millennium Summit. В этой связи он отметил существенную нагрузку, ложащуюся на учреждения в контексте деятельности Межучрежденческой группы экспертов в целях соблюдения требований, установленных Генеральной Ассамблеей в отношении представления в 2005 году докладов в связи с проведением пятилетнего обзора выполнения решений, принятых на Саммите тысячелетия.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
This connection, combined with the expertise and resources of various non-governmental partner entities, could greatly contribute to capacity-building in developing countries. Такая взаимосвязь в сочетании с опытом и ресурсами различных партнерских неправительственных организаций может в значительной мере содействовать усилиям по созданию потенциала в развивающихся странах.
The Government took the provisions of the Convention seriously and saw a close connection between development objectives and action to address women's issues. Правительство серьезно относится к выполнению положений Конвенции и видит тесную взаимосвязь между целями в области развития и действиями по решению женских вопросов.
In Eastern and Southern Africa there is a strong connection between maternal mortality and HIV where the virus is hampering the reduction of maternal mortality. В Восточной и Южной Африке существует тесная взаимосвязь между материнской смертностью и ВИЧ, когда инфицирование этим вирусом препятствует снижению показателя материнской смертности.
The Commission recognizes an intimate connection between human rights and the principle of human dignity reflected in draft article 7, reinforced by the close proximity of the two draft articles. Комиссия признает тесную взаимосвязь между правами человека и принципом уважения человеческого достоинства, отраженным в проекте статьи 7, что усиливается в результате близкого расположения данных двух проектов статей.
In that connection, his Government felt that it would be appropriate to study the relationship between a convention for a code of crimes and the establishment of an international criminal jurisdiction. В этой связи его правительство считает целесообразным изучить взаимосвязь между какой-либо конвенцией относительно кодекса преступлений и установлением международной уголовной юрисдикции.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
The commission fee usually covers all charges such as advertising, insurance, administrative fees, connection time costs and miscellaneous charges. Комиссионное вознаграждение обычно покрывает все расходы, например на рекламу, страхование, административные расходы, связанные с этим временные издержки и иные выплаты.
In this connection, an increasing number of donors also made longer-term financial commitments and multi-year pledges, thus lessening the difficulties associated with unpredictable resource flows. В данной связи все большее число доноров берут на себя также более долгосрочные финансовые обязательства и объявляют о своих взносах на несколько лет вперед, что уменьшает трудности, связанные с непредсказуемыми потоками ресурсов.
In that connection, he commended the Secretary-General on the various steps he had taken to draw attention to the serious nature of the current cash-flow crisis. В этой связи оратор высоко оценивает действия Генерального секретаря, связанные с принятием им различных мер по привлечению внимания к серьезному характеру нынешнего кризиса наличных средств.
The Division advised that there would be security issues connected with the use of DSL connectivity, and advised that caution be used in deciding which data to store on the device used for the connection. Отдел отметил, что при этом возникают касающиеся безопасности вопросы, связанные с использованием каналов абонентской цифровой линии, и призвал к осторожности при принятии решений о том, какие данные следует хранить в компьютере, используемом для подсоединения.
They have a functional, scientific, nursing and educational connection with the regional or prefecture hospitals. Расходы, связанные с пребыванием в больнице и приобретением лекарств, оплачиваются страховыми компаниями.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
With everything you've told me, there must be a connection between Daniel's father and those girls. После ваших слов ясно, что эти девочки и отец Дэниэла как-то связаны.
What's your connection with Greg Reyes? Как вы связаны с Грегом Рейесом?
What is your connection to Sherlock Holmes? Как вы связаны с Шерлоком Холмсом?
The present events thus related to the execution of these judgements, in which connection no executive authority may intervene. Таким образом, нынешние события связаны с исполнением этих решений, в которое органы исполнительной власти вмешиваться не могут.
Greg and Amanda have zero connection to the shooter... but the shooter had the same watch as Greg, that can't be a coincidence. Грей и Аманда никак не связаны со стрелком... но у стрелка такие же часы, как у Грея. Вряд ли это совпадение.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
I'll get everyone searching for the one with the possible connection to the landlord. Отправлю всех на поиски того единственного, который может быть связан с домовладельцем.
And there's a connection to your government somewhere. И он как-то связан с правительственными службами.
Look, you may have some biological connection here, but you are not her parent. Послушай, ты, конечно, как-то биологически связан со всем этим, но ты не её родитель.
The Minister of Justice was of the view that the concerns based on alleged racial discrimination were premised largely on the possible intervention of a specific prosecutor in the state of Pennsylvania who, according to officials in that state, no longer has any connection with his case. Министр юстиции выразил мнение о том, что озабоченность по поводу расовой дискриминации в основном основывалась на возможном участии в деле конкретного обвинителя штата Пенсильвания, который, по сообщению должностных лиц этого штата, уже никак не был связан с данным делом.
All right, we need to find out who this guy is and what his connection to Launa Cruz is too. Надо выяснить, кто этот парень и как связан с Луной Круз.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In that connection, the Chairman recalled the plan of action on training, as well as other relevant documents of the Commission. В этой связи Председатель напомнил о плане действий в области подготовки кадров, а также о других соответствующих документах Комиссии.
The Strategy also serves to emphasize the meaningful reality of action for the advancement of women in that it seeks to implement regional and international recommendations in that connection. Данная стратегия также ставит задачей подчеркнуть подлинную заинтересованность в деле защиты женщин в плане реализации региональных и международных рекомендаций в этой области.
I mean, aside from the end result, there's no connection to the people at the diner. Несмотря на конечный результат, нет никаких связей между людьми в плане еды.
In that connection, I should like to say, and not for the first time, that there has been a positive evolution in the working methods of the Security Council. В этом плане мы уже не первый год отмечаем позитивную эволюцию в отношении рабочих методов Совета Безопасности.
More generally, should the host be subject to disclosure requirements even though it has very limited connection to the jurisdiction ordering disclosure? В более общем плане должно ли распространяться на структуру, предоставляющую услуги, требование о раскрытии информации, даже если она имеет очень ограниченную связь с системой, от которой исходит такое требование?
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In that connection, concern is expressed at the present level of protection for detainees regarding lengthy pre-trial detention. В этой связи обеспокоенность выражается по поводу существующего уровня защиты прав заключенных с точки зрения продолжительности содержания под стражей до суда.
In that connection, he regrets the slow pace of the judicial reform process. В связи с этим он выражает сожаление по поводу медленного осуществления процесса судебной реформы.
In this connection, he expresses concern at the practice of concealment and denial of human rights which both parties to the conflict commonly tend to resort to and which opens the way to a culture of impunity. В этой связи он выражает обеспокоенность по поводу практики умалчивания о правах человека и их умаления, к которой обычно имеют тенденцию прибегать обе стороны конфликта и которая стимулирует безнаказанность.
In that connection, the debate in the Knesset on the prohibition of torture had dealt with the future Constitution. The only question was whether it was appropriate to include that prohibition in the Constitution or whether it was sufficient to incorporate it in existing legislation. По этому поводу надлежит уточнить, что обсуждение, состоявшееся в Кнессете на предмет запрета пыток, касалось будущей Конституции: вопрос заключался только в том, чтобы понять, следует ли внести этот запрет в Конституцию, или будет достаточно его закрепления в законе.
It is worth mentioning in this connection that UNIFIL has repeatedly expressed its concern to IDF over the latter's use of white four-wheel-drive vehicles similar to UNIFIL's, although without United Nations markings. Следует в этой связи упомянуть, что ВСООНЛ неоднократно выражали ИДФ свою обеспокоенность по поводу использования последними окрашенных в белый цвет полноприводных автотранспортных средств, похожих на те, что используются ВСООНЛ, хотя и без ооновских знаков.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
Both are the product of an ideological reading of the world that bears little connection with reality. Обе стороны следуют идеологической интерпретации, что мало связано с реальностью.
The existence of provisions going beyond the trade-related intellectual property rights (TRIPS) agreement (TRIPS-plus rules) was not in a primary connection with technology transfer and access to technology. Наличие положений, выходящих за рамки соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС) (правила ТАПИС-плюс), прямо не связано с передачей технологий и доступом к технологиям.
In that connection, he requested assurances from the Secretariat that the intended integration was purely administrative and did not relate to the mandates of UNOMUR. В этой связи он просит Секретариат подтвердить, что планируемое объединение носит чисто административный характер и не связано с мандатом МНООНУР.
Whatever connection, these killers have taken out two predators in 24 hours. Как бы это ни было связано, наши киллеры убили двух насильников на протяжении суток.
That might be the connection. Может, это как-то связано.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
She must have some connection to Braga. Она должна быть как-то связана с Брагой.
Molly is an easygoing dog but has a mysterious connection to the supernatural events that run through the book. Молли - спокойная собака, но таинственным образом связана со сверхъестественными событиями, которые проходят через книгу.
The sequence has an interesting connection to Pythagoras' theorem of the Golden Section. Эта последовательность интересно связана с теоремой Пифагора и золотым сечением.
She has no genetic connection to that baby, Ethan. Она генетически не связана с этим ребёнком, Итан.
Since the Special Rapporteur's mission had had practically no connection with the Committee's work or its dialogue with the State party, the paragraph should be deleted. Поскольку миссия Специального докладчика практически никак не связана с деятельностью Комитета или с его диалогом с государством-участником, данный пункт следует опустить.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
"LNG nozzle" means device which permits quick connection and disconnection of fuel supply hose to the LNG receptacle in a safe manner. 4.73 "Штуцер СПГ" означает устройство, позволяющее быстро и безопасным образом осуществлять подсоединение топливного шланга к заправочному узлу СПГ и его отсоединение.
This means if the remote desktop Web client on the Internet is behind a NAT device or firewall that does not allow outbound TCP port 3389, then the RDP connection to the terminal server will fail. Это означает, что если клиент remote desktop Web в Internet находится за устройством NAT или брандмауэром, которые не позволяют исходящее соединение с TCP портом 3389, то подсоединение RDP к терминальному серверу не состоится.
Furthermore, developing country ISPs must bear the entire cost of the connection to Europe or the United States, which effectively gives the ISPs in developed countries free access to their network. К тому же провайдеры из развивающихся стран должны в полной мере оплачивать подсоединение к европейским или американским сетям, что фактически дает провайдерам в развитых странах свободный доступ к их сетям.
When there are two independent steering controls, such a connection to one of the two units is, however, permissible if the users are connected to the return piping and may be cut off from the steering control by a shut-off device. Вместе с тем при наличии двух независимых рулевых приводов такое подсоединение к одному из двух устройств допускается, если используемые устройства подключены к отводящему трубопроводу и могут быть отсоединены от рулевого привода при помощи разъединителя.
Site works, utilities connection, technology backbone, LAN/WAN, enhanced security, fire safety, back-up power etc. at $150/m2 Подготовка площадки, подсоединение коммунальных сетей, установка технического оборудования, укладка кабеля для локальной и глобальной сети, установка дополнительной охранной и сигнальной аппаратуры, противопожарное оборудование, система резервного электроснабжения и т.д. из расчета 150 долл. США за квадратный метр.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
Mattie, I need you to make a direct connection to Max. Матти, нужно, чтобы ты установила прямой контакт с Максом.
I wonder if you have any connection with the Film Archives in Skopje. Меня интересует, имеете ли вы какой-либо контакт с киноархивами Скопье.
But he wanted some type of connection. Но он хотел, какой ни будь контакт.
I made a connection. Я установил с ним контакт.
CEE 7/4 (Schuko), CEE 7/7 (Schuko-French hybrid), and earthed CEE 7/6 French plugs will also fit into the socket but will not provide an earth connection and may be attached to appliances requiring more than the 13 A maximum rating of the socket. Вилки типа F CEE 7/4 (Schuko), E/F CEE 7/7 (Schuko-французский гибрид), и заземлённая французская вилка типа E также подойдут к данной розетке, но их не следует использовать для устройств, которым нужен заземляющий контакт.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...