Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
But that could be his connection with Dean Hendrix. Но связь с Дином Хендриксом вполне может быть.
That allows the host a deeper connection to big bertha. Это означает что носитель имеет связь с Большой Бертой
Music is that universal language, but conviction and passion is a universal emotion that connects everything and I felt like everybody at homemade that connection with you. Музыка универсальный язык, но убеждение и страсть - это универсальные эмоции, которые связывают все и я чувствовал, как у каждого появилась связь с вами.
Second, if you have this special connection, did you ever consider that maybe the Warehouse is trying to get your attention? Второе, если у тебя есть эта связь ты когда-нибудь думала о том, что, возможно, Хранилище пытается добиться твоего внимания?
For a moment there, I thought we had a real connection. И на мгновенье я подумал, что между нами есть связь.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
I don't know how stable the connection is. Я не знаю, насколько стабильное тут соединение.
Connection was rejected (wrong HTTP proxy auth data?). Соединение было отклонено (ошибочные данные аутентификации для НТТР прокси?)
Myriad works by shutting down the connection between the amygdala and the rostral anterior cingulate cortex. Мириад работает останавливая соединение между миндалиной и ростральной передней части поясной извилины коры головного мозга.
Set-up email client in PDA and using IR-port in your phone establish connection with mobile communications network. Затем необходимо настроить почтовый клиент в КПК, и можно в любой момент при помощи ИК-порта и мобильного телефона установить соединение с сетью мобильной связи.
The first group forms rigid connections; after connection the pusher and the barge form a structural unit preventing any relative displacements of both sections of the convoy. Первая группа сцепов образует жесткое соединение, при котором толкач после счаливания с баржей образует единое конструктивное целое, исключающее всякое взаимное перемещение обеих секций состава относительно друг друга.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
People whose connection to us is supposed to be secret. Это люди, чьё отношение к нам должно храниться в тайне.
Many UNDP country programmes include a subset of activities that have very remote connection with poverty, if at all. Во многие страновые программы ПРООН включен комплекс мероприятий, которые имеют весьма косвенное отношение к делу борьбы с нищетой или же вовсе не связаны с ним.
The Act will apply to all legal and natural persons having a connection with the manufacture, sale, circulation, possession, bearing, transfer and use of arms, ammunition, explosives and dual-use chemical agents. Сфера применения распространяется на всех юридических и физических лиц, имеющих отношение к производству, торговле, распространению, обладанию, ношению, отчуждению и использованию оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и химических агентов двойного назначения.
In that connection, the delegation urged the countries to focus on specific and concrete issues related to children. В связи с этим делегация настоятельно рекомендовала странам сосредоточить основное внимание на особых и конкретных проблемах, имеющих отношение к детям.
In that connection, we call for a review of the approach to that mechanism. В этой связи призываем пересмотреть свое отношение к этому механизму.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
When connection to the GameGuard update server is not possible due to external firewalls. Когда представляется невозможным подключение к серверу обновления GameGuard из-за внешних сетевых устройств защиты.
Non-recurrent provision is also made in the amount of $65,000 to install a new transformer and to pay for a one-time connection fee to enable the Logistics Base to have its own electricity supply. Предусматриваются также единовременные расходы в размере 65000 долл. США на установку нового трансформатора и оплату единовременного сбора за подключение, что позволит Базе материально-технического снабжения иметь свой собственный источник электроэнергии.
Connection to the national electricity grid is often difficult and prohibitively expensive. Подключение к национальной энергетической системе нередко сопряжено с большими трудностями и чрезмерно высокими затратами.
Prague Hotel Locator/AVE.travel web pages include connection (links) to other web pages owned by third parties. «Prague Hotel Locator»/ «AVE.travel» страницы сайта имеют подключение (линии) к страницам сайта, принадлежащим третьим лицам.
The socket connection was aborted. This could be caused by an error processing your message or a receive timeout being exceeded by the remote host, or an underlying network resource issue. Local socket timeout was ''. Подключение к сокету было прервано. Возможно, это вызвано ошибкой обработки сообщения, превышением времени ожидания на удаленном узле или проблемой с выделенным сетевым ресурсом. Тайм-аут локального сокета:.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In that connection, the functioning of Trade Points in Africa needed to be improved as a matter of priority. В данном контексте одной из приоритетных задач является улучшение функционирования центров по вопросам торговли в Африке.
In that connection, I should like to associate myself with the comments just made by the representative of Ireland. В этом контексте я хотел бы присоединиться к замечаниям, с которыми только что выступил представитель Ирландии.
Some Constitutional Court decisions are worth mentioning in this connection: В этом контексте заслуживают упоминания несколько решений Конституционного суда:
In that connection, Peru wished to renew its commitment to the ideals of universal justice enshrined in the Statute and offered its collaboration in the effort to make the Court a reality as early as possible. В этом контексте Перу вновь заявляет о своей приверженности идеалам всеобщей справедливости, закрепленным в Статуте, и предлагает сотрудничать, с тем чтобы Суд стал реальностью в самое ближайшее время.
In this connection, the Minister for Social Planning issued ministerial decree number 21 of 1994 to create a national committee under the chairmanship of the Minister of State for Social Planning within the framework of the International Year's official celebration. В этом контексте министр социального планирования издал министерский указ под номером 21 от 1994 года о создании национального комитета в рамках официального проведения Международного года семьи под началом государственного министра социального планирования.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
What is the connection between trademarks and domain names? Какая взаимосвязь между торговыми марками и доменными именами?
The Special Rapporteur has also examined a connection between States' international obligations to respect, protect and fulfil the right to health and protection from violence (ibid.). Специальный докладчик рассмотрел также взаимосвязь между международными обязательствами государств по уважению, защите и соблюдению права на здравоохранение и защитой от насилия (там же).
In that regard, there seemed to be a connection between the exceptional growth in the foreign population during the past five years and the increase in xenophobia. В этой связи следует отметить, что, как представляется, существует тесная взаимосвязь между значительным увеличением численности постоянно проживающих иностранцев в течение последних пяти лет и ростом ксенофобии.
There is increased awareness that human rights issues cannot be considered in an isolated manner, since there is a clear connection between human rights and economic prosperity, social welfare, and peace and security. Растет уровень понимания того, что вопросы прав человека невозможно рассматривать в отрыве от других вопросов, поскольку существует прямая взаимосвязь между правами человека и экономическим благополучием, социальным благосостоянием и миром и безопасностью.
With regard to "effective link", "appropriate legal connection" and "habitual residence", it would be useful to establish to what extent these terms coincide and where they differ, and the relationship between them. В отношении «действительной связи», «надлежащей правовой связи» и «обычного места жительства» было бы полезно установить, в какой степени эти термины совпадают и в какой - различаются, а также определить взаимосвязь между ними.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
In this connection, attention will be focused on issues having to do with overweight and its implications. В этой связи особое внимание будет обращаться на проблемы, связанные с ожирением и его последствиями.
Related persons are generally defined by varying levels of connection to the debtor. Лица, связанные с должником, определяются, как правило, по различным уровням связей с должником.
In this connection, the Department of Public Information recognizes the need to reallocate resources from activities against apartheid to other information campaigns relevant to African concerns, particularly the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. В этой связи Департамент общественной информации признает необходимость в том, чтобы переключить ресурсы с мероприятий по борьбе с апартеидом на другие информационные кампании, связанные с проблемами Африки, в частности с Новой программой по обеспечению развития в Африке в 90-е годы.
In that connection, he emphasized that international cooperation programmes deserved special treatment, since they included complex elements relating to peace, political stability and democracy-building, and, as was pointed out in An Agenda for Peace, peace and development were closely linked. В этой связи оратор подчеркивает, что программы международного сотрудничества заслуживают особого внимания, поскольку включают сложные аспекты, связанные с миром, политической стабильностью и укреплением демократии, потому что, как отмечается в Повестке дня для мира, мир и развитие тесно связаны между собой.
In this connection, the Committee notes that UNIFIL continues to participate in the pilot project and that the framework for the support component presents the indicators of achievement and relevant outputs related to service improvements. В связи с этим Комитет отмечает, что ВСООНЛ по-прежнему участвуют в экспериментальном проекте и что в таблицах, касающихся компонента «Поддержка», приведены показатели достижения результатов и соответствующие мероприятия, связанные с повышением качества обслуживания.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
We don't know what the connection is, but Seamus is our only link to Kitty. Мы не знаем, как они связаны, но Шеймус - единственный путь к Китти.
And what's your connection to them? И как вы с ними связаны?
They can also be in direct connection to the consequences of conflict caused to the property or homes in which the displaced persons had their pre-war homes. Они также могут быть прямо связаны с последствиями конфликта для имущества или домов, которыми внутренне перемещенные лица обладали до войны.
What's your connection with Alberto Ruiz, sir? Сэр, вы каким-либо образом связаны с Альберто Руизом?
All this spaces possess the multiplicative norms of the fourth order, and at the same time they demonstrate close connection with the fundamental for physicists group of Lorenz. Все эти пространства обладают мультипликативной нормой четвертого порядка (норма произведения равна произведению норм) и при этом в той или иной степени связаны с фундаментальной для физики группой Лоренца.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
And what's his connection to Red John? А как он связан с красным Джоном?
Does that man have some connection to Tae Seong's family? Он как-то связан с семьей Хон?
What's his connection with them? Как он связан с ними?
What's his connection to Luke? Как он связан с Люком?
In 1930 Kirillov discovered the negative photoelectric effect (a decrease of current when exposed to light), studied its spectrum and showed that it is associated with the formation of the latent image, thereby establishing the connection between photoelectric and photochemical processes. В 1930 году Кириллов открыл отрицательный фотоэффект (уменьшение тока под действием света), изучил его спектр и показал, что он связан с образованием скрытого изображения, установив тем самым связь между фотоэлектрическими и фотохимическими процессами.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In that connection, the Human Rights Committee's practice of appointing a country task force merits attention. В этой связи заслуживает внимание практика Комитета по правам человека в плане назначения страновой целевой группы.
Among other important matters, it addressed the connection between demographic dynamics and sustainability, thereby extending and reinforcing the earlier references in the World Population Plan of Action and the recommendations for its further implementation. К числу других рассматриваемых на ней важных вопросов относился анализ взаимосвязи между динамикой населения и устойчивостью развития, который способствовал подкреплению соображений, ранее высказывавшихся во Всемирном плане действий в области народонаселения, и выработке рекомендации в отношении его дальнейшего осуществления.
In this connection, the Committee agreed that it was important to identify specific new priority areas where additional efforts could have a greater impact on enhancing space awareness, not only among young people but also among a broader audience. В этой связи Комитет согласился с тем, что было бы целесообразно выявить новые конкретные приоритетные области, в которых дополнительные усилия могли бы принести бóльшую отдачу в плане распространения информации о космонавтике не только среди молодого поколения, но и среди более широкой аудитории.
Work was also in progress on other protocols on food, agriculture, and natural resources; a regional food security strategy had been formulated in that connection. С другой стороны, проводятся переговоры по подписанию протоколов, относящихся к области продовольствия, сельского хозяйства и природных ресурсов, и, в этом плане, уже разработана региональная стратегия по обеспечению продовольственной безопасности.
In this connection, the Committee stressed the importance of a holistic approach in implementing the seven commitments in the World Food Summit Plan of Action. В этой связи Комитет подчеркнул важность выработки целостного подхода к осуществлению семи обязательств, сформулированных в Плане действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In that connection, he expressed concern over the expansionary monetary policies pursued by reserve currency countries, which could generate difficulties in other countries. В связи с этим он выразил обеспокоенность по поводу кредитно-денежной политики, ориентированной на стимулирование роста, которая проводится странами резервных валют и может создать трудности для других стран.
The regional Office of Public Prosecution in Stockholm has been directed to account for the hitherto low rate of conviction for unlawful discrimination (for further information in this connection, see paragraph 22) and propose measures for improving working methods. Региональной прокуратуре Стокгольма было отдано распоряжение отчитаться по поводу того, что до последнего времени выносилось очень мало приговоров за противозаконную дискриминацию (дальнейшая информация по этому вопросу приведена в пункте 22), и предложить меры по совершенствованию методов работы.
In this connection, the situation of "unregistered girls" as regards their entitlement to health care and education is a matter of concern to the Committee. В этой связи Комитет выражает обеспокоенность по поводу положения "незарегистрированных девочек" с точки зрения их права на медицинское обслуживание и образование.
In that connection, it was pleased to collaborate with the African Group regarding the building of a permanent memorial, in the form of the winning design the "Ark of Return", to the victims of slavery and the transatlantic slave trade at the United Nations. В этой связи оно радо сотрудничать с Африканской группой по поводу сооружения постоянного мемориала памяти жертв рабства и трансатлантической работорговли в Организации Объединенных Наций в виде победившего проекта под названием «Ковчег возвращения».
In that connection, she expressed concern that, despite the interim measures set out in the report, and contrary to the explicit wishes of the Assembly, concrete action to address urgent issues had been deferred to the biennium 2008-2009. В связи с этим она выражает обеспокоенность по поводу того, что несмотря на временные меры, указанные в докладе, и явное желание Ассамблеи, принятие конкретных мер по решению неотложных вопросов было отложено на двухгодичный период 2008 - 2009 годов.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
Maybe it's something to do with the people, some connection between you that'll tell me how to fight it. Может, это как-то связано с самими людьми какая-то связь между вами, которая укажет мне, как его победить.
Do you really think there's a connection? Ты правда думаешь, это как-то связано?
The general related to the particular in a web of interrelationships in which no regime was self-contained in the sense that it could operate in a vacuum without any connection with general international law. Общее связано с частным в сплетении взаимосвязей, в которых ни один режим не является автономным в том смысле, что он не может действовать в вакууме без какой-либо связи с общим международным правом.
In this connection, emphasis was placed upon the importance of the formulation of a precise definition of unilateral acts of States as well as the need to establish a clear distinction between acts which gave rise to legal relationships under international law and those which did not. В этой связи была подчеркнута важность разработки точного определения односторонних актов государств, а также необходимость проведения четкого разграничения между актами, с которыми связано возникновение правоотношений в международном праве, и актами, которые таких последствий не порождают.
In this connection, he described the elaborate procedure which guaranteed that convictions on capital charges were not flawed. В этой связи он описал тщательно продуманную процедуру, которая гарантирует, чтобы осуждение за совершение преступлений, влекущих за собой высшую меру наказания, не было связано с нарушением процессуальных норм.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
She has no genetic connection to that baby, Ethan. Она генетически не связана с этим ребёнком, Итан.
Data security has a strong connection with the right of an individual to respect for his/her private life in accordance with international human rights law. Безопасность данных тесно связана с правом человека на уважение его личной жизни в соответствии с международными нормами в области прав человека.
In this connection, he suggests that the discrimination may be connected to his political views, since he left Czechoslovakia in 1970 for political reasons. В этой связи он предполагает, что указанная дискриминация может быть связана с его политическими убеждениями, поскольку в 1970 году он иммигрировал из Чехословакии по политическим причинам.
The implementation of execution of query "CREATE DATABASE..." is changed. Now a new database, which is not linked with the current object of connection, is created. Изменена реализация выполнения запроса "CREATE DATABASE..." - теперь создается новая база данных, которая не связана с текущим объектом подключения.
What's her connection to Banks? Как она связана с Бэнксом.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
The project provides the connection of the main boiler house to the gas distribution system in the Nizhny Novgorod region. Проект предусматривает подсоединение центральной котельной к газораспределительной системе Нижегородской области.
The connection of all permanent missions to the Internet, with access to the optical disk system, was a remarkable achievement. Примечательным достижением стало подсоединение всех постоянных представительств к системе "Интернет", что дает доступ к системе на оптических дисках.
Parallel connection means connecting SD devices with safety devices of the fuse in parallel, and SD device has its own safety device. Параллельное подсоединение означает подсоединение устройств СУ к предохранителям взрывателя параллельно, при этом устройство СУ снабжено собственным предохранителем.
The ITL administrator suspended the virtual private network connection of the affected registries and these registries were requested to provide a security incident report to the ITL administrator before being allowed to be operational again in the ITL, in accordance with the agreed procedure. Администратор МРЖО приостановил виртуальное частное подсоединение к сети затронутых реестров, и этим реестрам было предложено представить администратору МРЖО доклад об инцидентах, связанных с нарушениями безопасности, прежде чем им будет разрешено вновь проводить операции через МРЖО в соответствии с согласованной процедурой.
Site works, utilities connection, technology backbone, LAN/WAN, enhanced security, fire safety, back-up power etc. at $150/m2 Подготовка площадки, подсоединение коммунальных сетей, установка технического оборудования, укладка кабеля для локальной и глобальной сети, установка дополнительной охранной и сигнальной аппаратуры, противопожарное оборудование, система резервного электроснабжения и т.д. из расчета 150 долл. США за квадратный метр.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
Mattie, I need you to make a direct connection to Max. Матти, нужно, чтобы ты установила прямой контакт с Максом.
This is a rancher in Texas, by William Albert Allard, a Jane Goodall, making her own special connection, photographed by Nick Nichols. И Джейн Гудел, устанавливающая свой собственный, особенный контакт, сфотографированная Ником Николсом.
And Jane Goodall, making her own special connection, photographed by Nick Nichols. И Джейн Гудел, устанавливающая свой собственный, особенный контакт, сфотографированная Ником Николсом.
Notice I'm making physical contact with her in order to establish a connection. Заметьте, я устанавливаю с ней физический контакт, чтобы таким образом упрочить связь.
In this connection, the new regime has already approached a number of friendly countries in our subregion that have the same legal heritage as the Gambia and asked them to assist by providing judges with the requisite expertise in similar exercises. В этой связи новый режим уже вступил в контакт с рядом дружественных стран нашего субрегиона с таким же правовым наследием, что и Гамбия, и попросил их в качестве помощи предоставить нам судей с необходимым опытом в аналогичных делах.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...