Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
The history of ownership and registration of both companies' aircraft also supports this connection. Эта связь также подтверждается данными об истории владения и регистрации воздушных судов обеих компаний.
He confirms the connection between flares and magnetic storms. Установил связь между полярными сияниями и магнитными бурями.
There was a connection, I thought. Важно- Я думал, что была связь.
It occurred to me the basis of fiction is that people have some sort of connection with each other. Мне пришло в голову что в основе рассказов, лежит то, что между людьми есть какая-то связь друг с другом.
But the real reason they were talking to me was because I had a connection to him that wasn't just work. Но настоящая причина они говорили мне был, потому что у меня была связь для него это была не просто работа.
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
One connection is represented by each line of this window. Одной строкой в этом окне представлено одно соединение.
No connection fee is charged for the bundled services. Плата за соединение в рамках пакета услуг отсутствует.
Bypass the ground connection on the separation sequencer. Обводное соединение на порядок разделения.
Note that the VPN connection actually terminates at the back-end ISA Firewall, not on the front-end ISA Firewall. Обратите внимание, что VPN соединение фактически оканчивается на внутреннем брандмауэре, а не на внешнем.
The opposite of Debug Session Start Session. Closes a connection to the debugger or stops listening for requests. Выполняет действие, обратное к предыдущему. Закрывает соединение с отладчиком или останавливает ожидание запросов
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
If this woman has any connection to my brother... Если эта женщина имеет какое-то отношение к моему брату...
If ever they were, they're reconsidering the connection. Даже если они и были ранее, они уже пересмотрели свое отношение.
Mr. Ortiz Gandarillas said that he had a special connection to Tokelau, because he had been part of the visiting mission to that territory in 2002. Г-н Ортис Гандарильяс говорит, что у него особое отношение к Токелау, поскольку в 2002 году он принимал участие в выездной миссии в эту территорию.
It was agreed, in this connection, that new article 1 on definition of unilateral acts contained the elements relating to the scope of application of the draft and, consequently, a specific article on the scope was unnecessary. В этой связи было достигнуто согласие в том, что новая статья 1 с определением одностороннего акта содержит элементы, имеющие отношение к сфере применения проекта статей и, следовательно, нет необходимости в отдельной статье по вопросу о сфере применения.
He expresses his thanks to the IITC for this valuable contribution to his work and for having taken very seriously the appeal made by him in this connection in his first progress report. Специальный докладчик выражает свою признательность МСВД за его ценный вклад в его работу и за серьезное отношение к призыву, сформулированному Специальным докладчиком в его первом докладе о ходе работы 14/.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
Firebird Classic Server creates separate server processes for each client's connection. Firebird Classic Server - на каждое клиентское подключение создает отдельный серверный процесс.
The e-school Programme supports introduction of information technology in elementary and secondary schools by 2007, and is related to installation and connection of computer equipment, donated by the People's Republic of China: 2,000 computers for secondary and 3,300 for elementary schools. программа электронной школы способствует внедрению информационных технологий в начальных и средних школах к 2007 году и предполагает установку и подключение компьютерного оборудования, подаренного Китайской Народной Республикой: 2000 компьютеров предназначаются для средних школ и 3300 для начальных школ.
Ask before creating another connection to the same network or server Подтверждать подключение к другому серверу сети
Prior to the public release of Nintendo Switch, various video gaming websites reported that the controllers-most commonly the Joy-Con L-were susceptible to connection losses when used wirelessly. До начала продаж Nintendo Switch различные издания, специализирующиеся на компьютерных играх, сообщали, что контроллеры - в первую очередь Joy-Con L - часто теряют подключение к консоли при использовании в беспроводном режиме.
The limitations should be considered especially within designing and configuration of the network that will use WinRoute for connection and of the dial-up connected to the Internet. Эти ограничения должны быть учтены на этапе планирования и конфигурирования сети, которая будет использовать WinRoute для соединения и диалап соединения, по которому будет осуществляться подключение к Интернет.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In that connection, the report of the Secretary-General had highlighted the coordination role of the regional commissions. В данном контексте доклад Генерального секретаря отражает координирующую роль региональных комиссий.
The Committee requests that information in this connection be provided in the context of any future budget proposal. Комитет просит представить в контексте любого будущего предлагаемого бюджета информацию в этой связи.
In that connection, there had been alarming reports that South African law enforcement personnel with a bad record had been recruited. В этом контексте следует отметить вызывающие тревогу сообщения о приеме на работу южноафриканских сотрудников правоохранительных органов, имеющих плохую репутацию.
In that connection, he would like to hear the delegation's views on the very strong persistence of racist practices in Peru. В этом контексте г-н Лахири хотел бы узнать мнение делегации по поводу весьма устойчивого проявления расизма в Перу.
In that connection, they welcomed recommendations for utilizing education in pursuit of this objective, which were contained in the report of the Secretary-General on disarmament and non-proliferation education submitted to the General Assembly at its fifty-seventh session. В этой связи они приветствовали рекомендации в отношении использования образования в контексте усилий по достижению этой цели, изложенные в докладе Генерального секретаря об образовании по вопросам разоружения и нераспространения, представленном Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
While such an interpretation could be excluded by article 53, paragraph 1, the connection needed to be made explicit. Хотя такое толкование исключается в силу пункта 1 статьи 53, эту взаимосвязь следует сделать более четкой.
A close connection must be established between States and the private sector, civil society and regional actors. Следует наладить тесную взаимосвязь между государствами и частным сектором, гражданским обществом и региональными организациями.
In that regard, there seemed to be a connection between the exceptional growth in the foreign population during the past five years and the increase in xenophobia. В этой связи следует отметить, что, как представляется, существует тесная взаимосвязь между значительным увеличением численности постоянно проживающих иностранцев в течение последних пяти лет и ростом ксенофобии.
With regard to "effective link", "appropriate legal connection" and "habitual residence", it would be useful to establish to what extent these terms coincide and where they differ, and the relationship between them. В отношении «действительной связи», «надлежащей правовой связи» и «обычного места жительства» было бы полезно установить, в какой степени эти термины совпадают и в какой - различаются, а также определить взаимосвязь между ними.
Licensing procedure; change of status (modification, suspension or revocation) of licence; conditions for granting licences; connection to other relative categories (registration, liability, safety) Порядок выдачи лицензий; изменение статуса: изменение, приостановление действия или отзыв лицензии; условия выдачи лицензий; взаимосвязь с другими категориями: регистрация, ответственность, безопасность
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
There was thus a need to strengthen market-related instruments and frameworks for the participation of micro-entities in the commodity area, and in that connection, the establishment of commodity exchanges in developing countries could prepare the ground for increased participation of enterprises. Таким образом, необходимо усилить связанные с рынком инструменты и рамки деятельности микроструктур в сырьевой сфере, и в этой связи создание в развивающихся странах сырьевых бирж могло бы стать основой для расширения участия предприятий.
The Summit's consensus on debt cancellation and the allocation of grants to finance poverty elimination measures was also welcomed, and initiatives in that connection needed to be strengthened. Кроме того, вызывает одобрение достигнутый на Саммите консенсус в отношении списания задолженности и выделения субсидий для финансирования мер по искоренению нищеты, а связанные с этим инициативы нуждаются в укреплении.
Another noteworthy connection between right to development and debt-relief initiatives is constituted by non-economic challenges, particularly those relating to issues of political instability, armed conflict and governance, all of which are impediments to the right to development. Другую заслуживающую внимания связь между правом на развитие и инициативами по уменьшению бремени задолженности образуют неэкономические проблемы, в частности связанные с вопросами политической нестабильности, вооруженного конфликта и государственного управления, все из которых являются препятствиями для права на развитие.
The remark was made in this connection that the General Assembly was representative of the world community and had a wider spectrum of functions than the Council, ranging from questions concerning the respect of international peace and security to matters regarding respect for human rights. В этой связи высказывалось замечание о том, что Генеральная Ассамблея является представителем международного сообщества и обладает более широким диапазоном функций, чем Совет Безопасности, в который входят вопросы, связанные с уважением международного мира и безопасности, и вопросы, касающиеся уважения прав человека.
The revised estimates take into account the costs involved in the preparation and processing of those papers, it being understood that the final costs related to background documentation will depend on the total actual number of pages produced in that connection. В пересмотренной смете учтены расходы, связанные с подготовкой и обработкой таких документов, при том понимании, что окончательные расходы, связанные с подготовкой справочной документации, будут зависеть от общего фактического числа страниц документов, выпущенных в этой связи.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
What's your connection to them? Каким образом вы с ними связаны?
Alternatively, such violence may be in response to a perceived connection between humanitarian organizations and national and international political actors that are, or are perceived to be, associated with the enemy. И напротив, такое насилие может осуществляться в ответ на предполагаемую связь между гуманитарными организациями и национальными и международными политическими субъектами, которые фактически или предположительно связаны с неприятелем.
John, why do you have a scrapbook full of clippings about the Box Tunnel 20 if you have no connection to the crime? Джон, зачем вам альбом с вырезками о двадцатке из тоннеля Бокс, если вы никак не связаны с преступлением?
What is our connection to evil? Как мы связаны со злом?
Lithuanian organizations have a direct connection to the TAIPNET network used for transfer of international data flow to Internet. Литовские организации напрямую связаны с сетью ТАИПНЕТ, используемой для передачи международного потока данных на Интернет.
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
Hussain has no connection with the SARV nor any other terrorist group. Хуссейн не связан ни с САСМ, ни с другими террористами.
What's your connection with Lord Benton? Как ты связан с лордом Бентоном?
What was his connection with the orphanage? Как он был связан с приютом?
We're trying to ascertain his connection to an identity theft ring. Мы пытаемся выяснить, связан ли он с шайкой, которая промышляет фальшивыми удостоверениями личности.
Motor oil? It's almost as if whoever did it had a personal connection to the bombing. Кто бы это не сдела, он непосредственно связан со взрывом.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In that connection, Chile appreciates the initiative of the President of the United States of America to convene a nuclear security summit. В этом плане Чили высоко оценивает инициативу президента Соединенных Штатов Америки по созыву встречи на высшем уровне по ядерной безопасности.
Priority in that connection should be given to education, and to school education in particular. Приоритетное значение в этом плане имеет образование, особенно школьное образование.
In that connection, he offered his full collaboration to the General Assembly as well as to the Economic and Social Council. В этом плане Специальный представитель готов в полной мере сотрудничать с Генеральной Ассамблеей, равно как и с Экономическим и Социальным Советом.
In this connection, I should like to stress the need for further resources to help African countries to satisfy their fundamental needs in terms of national demographic programmes. В этой связи я хотел бы подчеркнуть необходимость в мобилизации дополнительных ресурсов для оказания помощи африканским странам в плане удовлетворения их основных потребностей в области национальных демографических программ.
Similarly, several delegations stressed the need for the components of the Organization to speak with one voice and, in that connection, they hailed the possibilities of the United Nations Communications Group for improving coordination within the system. Кроме того, несколько делегаций подчеркнули необходимость того, чтобы компоненты Организации выступали единым фронтом, и в этой связи они высоко оценили возможности Группы по вопросам коммуникации Организации Объединенных Наций в плане улучшения координации в рамках системы.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
In that connection, there were differing views expressed on the proposed increase in graduation thresholds. В этой связи высказывались различные точки зрения по поводу предлагаемого увеличения пороговых уровней для перевода в категорию стран-чистых доноров.
In this connection, concern emerged among some developing countries over the implications of the early harvest of the Agreement on Trade Facilitation for the remaining negotiating agenda under a single undertaking. В этой связи у некоторых развивающихся стран появилась обеспокоенность по поводу последствий ускоренного ввода в действие Соглашения об упрощении процедур торговли для остальной переговорной программы в рамках единого пакета обязательств.
In connection to paragraph (e), Poland was concerned that the wording employed in the model treaty could be interpreted to mean that the mere registration of a cultural object as stolen automatically precludes its good faith purchase. В связи с подпунктом (е) Польша выразила обеспокоенность по поводу того, что используемая в типовом договоре формулировка может быть истолкована таким образом, что одна лишь регистрация культурных ценностей в качестве похищенной автоматически исключает возможность ее добросовестного приобретения.
In that connection, regret was expressed concerning the inadequate representation of international financial institutions at the Meeting, in particular the World Bank, and it was suggested that such institutions should be invited to participate in future meetings of the consultative process. В этой связи было выражено сожаление по поводу неадекватного представительства на совещании международных финансовых учреждений, в частности Всемирного банка, и было предложено направлять таким учреждениям приглашения для участия в будущих совещаниях консультативного процесса.
In this connection the Committee also notes that an increasing number of communications are being submitted in languages that are not among the working languages of the Secretariat, and expresses its concern about the consequent delays in the examination of such communications. В этой связи Комитет также обращает внимание на количественный рост сообщений, представляемых на языках, не входящих в число рабочих языков секретариата, и выражает обеспокоенность по поводу последующих задержек с рассмотрением таких сообщений.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
There is no connection to the injection, already with a sense of someone. Это не связано с химией, ты просто чувствуешь что-то к другому
In this connection, she sought clarifications as to how civil society participation would be linked with the Conference and its parallel events. В этой связи она просила пояснить, каким образом участие гражданского общества будет связано с самой Конференцией и с параллельными мероприятиями.
In that connection, it was suggested that one of the concerns related to the apparently absolute character of the rule established in the draft paragraph. В связи с этим было высказано мнение о том, что одно из оснований для беспокойства связано с предполагаемым абсолютным характером правила, устанавливаемого в этом проекте пункта.
Even in developing countries with relatively high rates of electrification, the urban and rural poor often lack access to energy services, largely due to the high costs associated with connection and distribution and with infrastructure extension. Даже в развивающихся странах с относительно высоким уровнем электрификации городская и сельская беднота зачастую не имеет доступа к энергетическим услугам, главным образом из-за высоких расходов, с которыми связано подключение к сети и распределение энергии или расширение инфраструктуры.
More and more evidence suggests that there is a connection between these two trends, and that warming is related to the kind of fuel, and the quantities of it, that the people and businesses are using. Накапливается все больше данных, указывающих на то, что между этими двумя тенденциями существует взаимосвязь и что потепление связано с тем, какое топливо и в каких количествах используют люди и предприятия.
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
What is Shana's connection to Wren? Каким образом Шана связана с Реном?
It hurts, but we both know the person you share a true connection with is still breathing. Это больно, но мы оба знаем человека с которым ты Действительно связана, все еще дышит.
In this connection, we advocate the establishment of a small-sized independent organization on CTBT which should be closely related to IAEA. В этой связи мы ратуем за создание самостоятельной, малочисленной организации ДВЗИ, которая должна быть тесно связана с МАГАТЭ.
Because Liberians are so dependent upon and interact so closely with their local forest resources, my Government is fostering a forest sector reform programme that restores the connection between forest and community. Поскольку жизнь либерийцев в значительной степени зависит от местных лесных ресурсов и тесно с ними связана, мое правительство укрепляет программу реформы лесного сектора, которая позволила бы укрепить связь между лесным хозяйством и общинами.
The major difficulty in this connection lies in bringing about a significant change in attitudes among political leaders, within society and among women themselves. Главная проблема связана здесь с необходимостью значительного изменения менталитета как политических и общественных деятелей, так и самих женщин.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
Furthermore, developing country ISPs must bear the entire cost of the connection to Europe or the United States, which effectively gives the ISPs in developed countries free access to their network. К тому же провайдеры из развивающихся стран должны в полной мере оплачивать подсоединение к европейским или американским сетям, что фактически дает провайдерам в развитых странах свободный доступ к их сетям.
Mozambique promotes the restructuring of tariffs to improve affordability, including by providing alternatives to paying a monthly bill and restructuring the connection charge so that it is included in a longer term bill, while still allowing for profitable service delivery. Мозамбик поощряет реструктуризацию тарифов для повышения экономической доступности, в том числе за счет предоставления альтернатив оплате ежемесячного счета, а также реструктуризацию платы за подсоединение, с тем чтобы можно было ее включить в более долгосрочный счет, сохраняя при этом доходность предоставления услуг.
When the private companies stepped in, their first move was to eliminate the standpipes, a strategy designed to make people pay high fees for a household connection. Когда в этой сфере начали действовать частные компании, их первым шагом было уничтожение стояков, что преследовало цель заставить людей платить высокие сборы за подсоединение их домов к сети водоснабжения.
The reimbursement to IAEA for the cost of the Vienna International Centre Library and connection to the IAEA library catalogue would thus increase by an estimated $124,500 in 1995. Возмещение МАГАТЭ стоимости библиотеки Международного центра в Вене и подсоединение к библиотечному каталогу МАГАТЭ увеличатся таким образом в 1995 году на сумму, оцениваемую в 124500 долл. США.
When there are two independent steering controls, such a connection to one of the two units is, however, permissible if the users are connected to the return piping and may be cut off from the steering control by a shut-off device. Вместе с тем при наличии двух независимых рулевых приводов такое подсоединение к одному из двух устройств допускается, если используемые устройства подключены к отводящему трубопроводу и могут быть отсоединены от рулевого привода при помощи разъединителя.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
You know, they need to make a connection with you, and that way, you know... Ну понимаешь, они наладят контакт с тобой, Звучит по-политикански конечно, но если ты сделаешь это для меня,
That all-important human connection. Тот самый очень важный человеческий контакт.
If the insider has failed... they'll sever the connection as soon as possible, unless - They're dead. Если информатор раскрыт они немедленно разорвут контакт, или... они мертвы.
Point is, make a connection. Суть в том, чтобы наладить контакт.
In this connection, bearing in mind the knowledge accumulated thus far on the effects of forced contact, in certain circumstances such contact could be considered a form of the international crime of genocide. В этой связи и с учетом накопленных знаний о последствиях принудительных контактов можно считать, что в некоторых обстоятельствах принудительный контакт должен расцениваться в качестве международного преступления геноцида.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...