Английский - русский
Перевод слова Connection

Перевод connection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связь (примеров 3505)
If we lose this system, we'll lose the connection to Grace's site. Если мы потеряем систему, то связь с сайтом Грейс прервется.
The longer you're down here, the weaker your connection to the source becomes. Чем дольше ты здесь находишься, тем слабее твоя связь с источником.
We see a direct connection between narcotics and terrorism, and it is in our absolute national interest to fight both. Мы видим прямую связь между наркотиками и терроризмом, и нашим кровным национальным интересам отвечает борьба и с тем, и с другим.
The same author also points to the causal connection between the liberalization of trade and the preference for cheap labour - almost always provided by women - in the quest to realize comparative cost advantages. Кроме того, этот же автор указывает на причинную связь между либерализацией торговли и отдачей предпочтения дешевому труду - а им почти всегда занимаются женщины - в попытке получить сравнительные преимущества в плане сокращения издержек92.
But we seek a connection between Mr. Meadows and Ms. Guerrero, do we not? А что если поискать связь между мистером Мидоузом и мисс Герреро?
Больше примеров...
Соединение (примеров 741)
From experience we have learnt that the connector and cable making this connection is far too often not used. По имеющемуся опыту нам известно, что разъем и кабель, обеспечивающие соединение, в большинстве случаев не используются.
JT, can you try and get a connection on this thing? Джей Ти, можешь попытаться найти соединение на этом?
It should be noted that, in practice, the connection between ship and shore may consist of the following items: hoses, a pipe in combination with bellows and/or swivels, and any other compensation system. Следует отметить, что на практике соединение между судном и берегом может состоять из следующих элементов: шлангов, трубы в комбинации с сильфонами и/или вертлюгами и любой другой компенсационной системы.
Specifies the connection to the destination directory. Задает соединение с каталогом назначения.
The request has timed out.This error can occur when the timeout specified was too short, or a connection to the server or proxy cannot be established. Ensure that the server and proxy URL are corrrect. Время ожидания запроса истекло. Эта ошибка возникает, когда указано слишком короткое время ожидания или не удается установить соединение с сервером или с прокси-сервером. Убедитесь, что URL-адреса сервера и прокси-сервера.
Больше примеров...
Отношение (примеров 154)
I can't see what possible connection this can have with us. Я не понимаю, какое это может иметь отношение ко всем нам.
In that connection, we reaffirm the validity of resolutions 41/213 and 42/211 and later resolutions relevant to this issue. В этой связи мы подтверждаем актуальность резолюций 41/213 и 42/211 и принятых позднее резолюций, имеющих отношение к данному вопросу.
The Act grants the Governor of the Central Bank of Libya the power to freeze, for a period not to exceed one month, the balances in accounts suspected of having a connection with a money-laundering offence. Эта статья дает право управляющему Центральным банком Ливии замораживать средства на счетах, которые, как подозревается, имеют отношение к отмыванию денег, на срок не более одного месяца.
It must also look for proof of causal connection between the dismissal and the alleged prejudice in the sense that the prejudice in issue must be shown to have been the reason which actuated the dismissal. Кроме того, необходимо установить причинную связь между увольнением работника и предполагаемым предвзятым отношением в смысле доказательства того, что предвзятое отношение явилось причиной и мотивом для увольнения.
We know it has something to do with Jennifer's connection to the barn. [Door slams] Мы знаем, что это имеет отношение к связи Дженнифер с амбаром.
Больше примеров...
Подключение (примеров 313)
Get assured that everything is setup correctly, pressing the button "Test connection". Убедимся что, все настроено правильно, нажав на кнопку «Проверить подключение».
We then got the idea to test the Macintosh version, and indeed found connection to, which belongs to a company named Omniture. Затем мы решили проверить версию для Macintosh, и нашли подключение к, которые принадлежат компании Omniture.
28.30 A provision of $33,100 would cover the costs of connection to and the use of NEXIS, DIALOG and similar databases. 28.30 За счет ассигнований в размере 33100 долл. США будут покрываться расходы на подключение к базе данных НЕКСИС, ДИАЛОГ и аналогичным базам данных и их использование.
On the whole, factors that hold back access to the Internet include, among others: relatively low educational and literacy rates; poor infrastructure and connectivity, including connection to expensive congested international circuits; lack of affordability; and limited or lack of access to electricity. В целом, расширению доступа к Интернету препятствуют такие факторы, как относительно низкий уровень образования и грамотности, неразвитая инфраструктура и коммуникационные возможности, в том числе подключение к дорогостоящим загруженным международным сетям, ценовая недоступность и ограниченный доступ к электричеству или отсутствие доступа к нему.
Sanitation was defined to include connection to a sewer or septic system, pour-flush latrine, simple pit or ventilated improved pit latrine, with allowance again for acceptable local technologies. Санитария определяется как подключение к канализации или септической системе, наличие туалета со смывным устройством, обычной выгребной ямы или вентилированного туалета улучшенной конструкции с выгребной ямой, опять-таки с учетом приемлемых местных технологий.
Больше примеров...
Контексте (примеров 435)
In this connection, the Committee points out that the savings arising from vacancies will be dealt with in the context of the first performance report. В этой связи Комитет отмечает, что вопрос об экономии средств в результате образования вакансий, будет рассмотрен в контексте первого доклада об исполнении бюджета.
The Subcommittee had been invited to conduct training workshops on the creation of national preventive mechanisms and had visited South Africa and Latin America in that connection. ППП получил приглашение провести региональные рабочие совещания по профессиональной подготовке в области создания национальных механизмов по предупреждению, и в этом контексте он побывал в Южной Африке и Латинской Америке.
In this connection, the coordination of States' policies for supporting the industrial and technological base in terms of secure products should receive considerable attention. В этом контексте важная роль отводится координации политики государств в области обеспечения безопасности продукции на производственном и технологическом уровне.
In this connection, he called upon consumer associations and other members of civil society to play a proactive role in providing information and advice, particularly with a view to increasing citizens' familiarity with the United Nations Guidelines for Consumer Protection. В данном контексте оратор призвал ассоциации потребителей и других членов гражданского общества играть активную роль в распространении информации и оказании консультативных услуг, в частности для ознакомления населения с Руководящими принципами Организации Объединенных Наций для защиты интересов потребителей.
The projects to rebuild and modernize border crossings on the Belarusian-Polish and Belarusian-Lithuanian border sections should also be mentioned in this connection. В этом контексте следует отметить проекты реконструкции и модернизации пограничных переходов на белорусско-польском и белорусско-литовском участках границы.
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 201)
In many areas of implementation, particularly in relation to gaining credibility among the target population and focusing resources upon those groups where they are most required, the connection and mutually reinforcing relationship between the approaches are apparent. Во многих сферах деятельности, связанной, в частности, с необходимостью завоевания доверия в целевой группе населения и сосредоточения ресурсов на наиболее нуждающихся в них группах, взаимосвязь или активное взаимодействие этих методов являются совершенно очевидными.
In the light of the connection between development, peace, stability and democracy, programmes of international assistance were an effective long-term means of helping to prevent the factors that caused refugee flows. З. Поскольку существует тесная взаимосвязь между вопросами развития, мира, стабильности и демократии, программы международной помощи являются эффективным в долгосрочной перспективе средством, позволяющим устранить коренные причины возникновения потоков беженцев.
Terror has been directed against autocratic regimes as well as democracies; sometimes there has been an obvious link with social dislocation and economic crisis, at other times there has been no such connection . Объектом террора становятся как диктаторские режимы, так и демократические общества; иногда налицо явная взаимосвязь между вспышкой террора и социальными перекосами и экономическим кризисом, а подчас такой связи не прослеживается 95.
Such a connection is nothing but a disingenuous attempt that will only allow the region's only nuclear-weapon Power to buy more time to continue producing and stockpiling nuclear and unconventional weapons, hence drawing us away from our stated goal. Подобная взаимосвязь является всего лишь уловкой, которая позволит единственной в регионе державе, обладающей ядерным оружием, выиграть время, с тем чтобы продолжать производство и накопление ядерных и других видов оружия помимо обычных вооружений и таким образом лишь отвлечет нас от нашей цели.
An indigenous representative from Nepal made a connection between natural destruction such as deforestation, flooding, landslides and soil erosion and the health problems of indigenous peoples and their livestock. Один представитель коренных народов из Непала отметил взаимосвязь между такими явлениями, как вырубка леса, наводнения, оползни и эрозия почв, приводящими к разрушению окружающей среды, и проблемами, связанными с состоянием здоровья коренных жителей и их домашнего скота.
Больше примеров...
Связанные (примеров 131)
In that connection, he noted that the commissioning of audit investigations by the Secretariat into matters within its purview raised serious conflict-of-interest issues. В этой связи он отмечает, что поручение Секретариатом аудиторских расследований по вопросам, относящимся к его компетенции, ставит серьезные вопросы, связанные с конфликтом интересов.
We welcome Germany's commitment in this connection with regard to the Council's mission in Afghanistan. Мы приветствуем обязательство Германии в этой связи, связанные с миссией Совета в Афганистан.
The problems linked to the affirmation by the citizens of the Golan of their Syrian national identity have continued and a number of persons have been arrested in that connection. Остаются нерешенными проблемы, связанные с утверждением жителями Голан сирийской национальной самобытности, и ряд лиц был в этой связи арестован.
In this connection, the Working Group decided to discuss matters related to international cooperation in criminal matters that would form an essential part of an international legally binding instrument. В этой связи Группа постановила обсудить вопросы, связанные с международным сотрудничеством по вопросам уголовного права, которое должно стать важной составной частью международно-правового документа, обязательного с юридической точки зрения.
Civilian nuclear cooperation was impossible unless States fulfilled their obligations under the Treaty and, in that connection, the recent crises concerning proliferation and non-compliance might have a negative impact on the climate of confidence required for the full implementation of the provisions of article IV. И в этом плане недавние кризисы, связанные с распространением и несоблюдением, могут отрицательно сказаться на атмосфере доверия, необходимой для полного выполнения положений статьи IV.
Больше примеров...
Связаны (примеров 213)
You suspected the connection right from the start... Вы с самого начала подозревали, что они связаны...
The crisis that traditional political parties in many countries of the world were facing arose from those parties' very strong connection to major power establishments, which was hardly democratic. Кризис, переживаемый традиционными партиями во многих странах мира, обусловлен тем, что эти партии очень тесно связаны с крупными центрами власти, что не является признаком демократии.
In this connection, allow me to elaborate briefly on two key issues directly related to the success of the completion strategy: full cooperation by the States of the former Yugoslavia and fostering reforms and support of national courts. В этой связи позвольте мне кратко остановиться на двух ключевых вопросах, которые прямо связаны с обеспечением успеха стратегии завершения работы: полноценное сотрудничество со стороны государств бывшей Югославии и укрепление реформ, а также поддержка национальных судов.
The Working Group therefore finds violations of article 5 of the Declaration and article 7 of the Covenant, in direct connection with articles 9, 10 and 11 of the Declaration and articles 9 and 14 of the Covenant. Таким образом, Рабочая группа делает вывод о наличии нарушений статьи 5 Декларации и статьи 7 Пакта, которые напрямую связаны с нарушениями статей 9, 10 и 11 Декларации и статей 9 и 14 Пакта.
Whether or not you had any connection to... Были ли вы как-нибудь связаны...
Больше примеров...
Связан (примеров 200)
Reade, Zapata, find out everything you can about Walter's accident and his connection to the vials. Рид, Запата, выясните всё, что касается происшествия с Уолтером, и как он связан с пробирками.
Additionally, Transport Trends and Economics 2012 - 2013: dealing with Sustainable Public Urban Transport and Mobility was published in direct connection to the policy segment of the 2015 ITC. Кроме того, был опубликован документ, озаглавленный "Тенденции и экономика транспорта в 2012-2013 годах: устойчивый городской общественный транспорт и мобильность", который непосредственно связан с посвященным политике сегментом сессии КВТ 2015 года.
Could he have had some connection to that lady who died? Может, он связан с этой самоубийцей?
One must concern oneself with long-term reintegration, due to its close connection with economic and social development, and devote greater attention to the protection of children, especially through the prevention of their recruitment as soldiers. Важно уделять внимание процессу реинтеграции на протяжении долгого времени, так как он тесно связан с экономическим и социальным развитием, а также уделять повышенное внимание защите детей, в частности препятствуя их вербовке в качестве солдат.
The earthed terminal may be connected to the corresponding connection at the inverting station by means of a second conductor. Заземлённый вывод может быть связан или не связан с соответствующим выводом инверторной станции посредством второго проводника.
Больше примеров...
Плане (примеров 249)
In that connection he welcomed the efforts made by the Secretariat. В этом плане он приветствует усилия, предпринимаемые Секретариатом.
In this connection, sampling techniques and other non-exhaustive methods of gathering statistical information are being developed and introduced. В этом плане отрабатываются и внедряются в практику выбо-рочные и другие методы несплошного сбора статистической информации.
The role to be played by the social partners is crucial in this connection. в этом плане роль социальных партнеров является первостепенной.
In that connection, MONUC co-chaired and supported the work of the Mixed Technical Commission on Peace and Security before it was suspended. В этом плане МООНДРК являлась сопредседателем Совместной технической комиссии по вопросам мира и безопасности и оказывала поддержку ее работе до ее временного прекращения.
In that connection, the renewed commitment of the Security Council to promote a regional approach to the ongoing peace processes in West Africa is a welcome development. Поэтому следует всячески приветствовать тот факт, что Совет Безопасности вновь подтвердил взятые на себя обязательства в плане содействия реализации регионального подхода к осуществлению мирных процессов, которые имеют место в Западной Африке в настоящее время.
Больше примеров...
Поводу (примеров 265)
Replying to question 2 of the list concerning extrajudicial executions, he said that the authorities had received only one complaint in that connection, in 1992. Отвечая на вопросы, содержащиеся в пункте 2 перечня и касающиеся случаев внесудебных казней, г-н Эль-Муфти указывает, что в 1992 году в адрес властей поступила только одна жалоба по этому поводу.
In that connection, his Government was concerned about reported cases of fraud and presumptive fraud. В этой связи его правительство выражает озабоченность по поводу сообщений о случаях мошенничества и предполагаемого мошенничества.
In this connection, it regrets the lack of concrete information from the State party on the specific measures taken pursuant to such derogations (arts. 4, 6, 7 and 9). В этой связи он выражает сожаление по поводу отсутствия конкретной информации от государства-участника о конкретных мерах, принимаемых в случае таких отступлений (статьи 4, 6, 7 и 9).
In that connection, the Permanent Representative of Cuba lamented the fact that the host country had denied the President of the Cuban National Assembly a visa to the Conference of Presiding Officers of National Parliaments, to be convened by the Inter-Parliamentary Union. В этой связи Постоянный представитель Кубы выразил сожаление по поводу решения страны пребывания отказать председателю Национальной ассамблеи Кубы в выдаче визы для участия в Конференции председателей национальных парламентов, создаваемой Межпарламентским союзом.
In this connection, it is interesting to note that Member States reiterated their concern over widespread or pervasive impunity for serious crimes as a threat to democracy, the rule of law and human rights in a series of international conferences of new or restored democracies. В связи с этим интересно отметить, что государства-члены вновь выразили свою озабоченность по поводу широко распространенной или устойчивой безнаказанности за совершение серьезных преступлений как угрозе демократии, верховенству права и правам человека в ходе целого ряда международных конференций, посвященных проблематике новой или восстановленной демократии.
Больше примеров...
Связано (примеров 119)
So, you don't think there's a connection? Вам не кажется, что это как-то связано?
The existence of provisions going beyond the trade-related intellectual property rights (TRIPS) agreement (TRIPS-plus rules) was not in a primary connection with technology transfer and access to technology. Наличие положений, выходящих за рамки соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС) (правила ТАПИС-плюс), прямо не связано с передачей технологий и доступом к технологиям.
Maybe it's something to do with the people, some connection between you that'll tell me how to fight it. Может, это как-то связано с самими людьми какая-то связь между вами, которая укажет мне, как его победить.
Might be the connection - Это может быть связано.
You think there's a connection? Думаешь, это как-то связано?
Больше примеров...
Связана (примеров 123)
But this Audrey Higuerra - she doesn't have any connection to these people. Но Одри Хигуэрра... Она никак не связана с этими людьми.
And what's her connection to Laura? И как она связана с Лорой?
The Committee points out, in this connection, that the increased workload of its secretariat is directly attributable to the increase in its own workload. В этой связи Комитет отмечает, что возросшая рабочая нагрузка его секретариата прямо связана с ростом его собственной рабочей нагрузки.
And now, to find out she was killed because of her connection to me... А теперь, выясняется, что её убили, потому что она была связана со мной...
Japanese police have been taking strict measures against illegal acts on the basis of law and solid evidence, regardless of whether there was any connection with the DPRK or Chongryon. Японская полиция применяет жесткие меры в отношении противоправных деяний на основании закона и неоспоримых доказательств, независимо от того, связана ли подобная деятельность с КНДР или Чонгрион.
Больше примеров...
Подсоединение (примеров 37)
The connection of all permanent missions to the Internet, with access to the optical disk system, was a remarkable achievement. Примечательным достижением стало подсоединение всех постоянных представительств к системе "Интернет", что дает доступ к системе на оптических дисках.
Mozambique promotes the restructuring of tariffs to improve affordability, including by providing alternatives to paying a monthly bill and restructuring the connection charge so that it is included in a longer term bill, while still allowing for profitable service delivery. Мозамбик поощряет реструктуризацию тарифов для повышения экономической доступности, в том числе за счет предоставления альтернатив оплате ежемесячного счета, а также реструктуризацию платы за подсоединение, с тем чтобы можно было ее включить в более долгосрочный счет, сохраняя при этом доходность предоставления услуг.
Connection of an additional 4 positions and 2 locations to local electricity supply resulting in reduced reliance on generators Подсоединение к местным электросетям еще 4 опорных пунктов и 2 точек, что позволит снизить зависимость от генераторов
The reimbursement to IAEA for the cost of the Vienna International Centre Library and connection to the IAEA library catalogue would thus increase by an estimated $124,500 in 1995. Возмещение МАГАТЭ стоимости библиотеки Международного центра в Вене и подсоединение к библиотечному каталогу МАГАТЭ увеличатся таким образом в 1995 году на сумму, оцениваемую в 124500 долл. США.
These costs consist of design and modification of existing hardware in the amount of US$766,757.12 and for connection to the MEW power system in the amount of US$230,647.04. Эти расходы состоят из расходов на проектирование и модификацию имеющейся техники в сумме 766757,12 долл. США и на подсоединение к энергосистеме МЭВ в сумме 230674,04 долл. США.
Больше примеров...
Контакт (примеров 67)
You have set up a way of life that makes it impossible for you to have any human connection. Вы устроили жизнь таким образом, чтобы сделать невозможным любой человеческий контакт.
That's... that's a pretty powerful moment you've just described... to have that kind of connection with tricia. Это... довольно яркий момент вы только что описали... такой глубокий контакт с Тришей.
You guys are having, like, an instant connection. да у вас ребята произошел контакт
I saw the connection you guys made. У вас установился отличный контакт.
Currently, 98 data collection centres that are directly in contact with migrants are working with the Government in this connection. Сегодня с правительством взаимодействуют 98 пунктов сбора сведений, которые имеют непосредственный контакт с мигрантами.
Больше примеров...
Пересадка (примеров 4)
The connection leads to other public transit opportunities. Пересадка: возможность пересадки на другие виды общественного транспорта.
The proposed connection would reduce the number of passengers that use the Red Line to transfer between the Yellow Line and the Blue and Orange lines at Metro Center. Предложенная пересадка уменьшит количество пассажиров, использующих Красную линию для пересадки между Жёлтой линией и Синей, Оранжевой и Серебристыми линиями в Метро Сентер.
It must be the last connection. Это вроде последняя пересадка.
But not with a tricky connection like this. Да, но это мудрёная пересадка!
Больше примеров...
Коннект (примеров 1)
Больше примеров...