His connection with the Bombay Presidency is commemorated in the endowment of Elphinstone College by local communities, and in the erection of a marble statue by the European inhabitants. |
Его связь с Бомбейским президентством отмечена созданием Эльфинстон-колледжа на средства местных жителей и возведением мраморной статуи европейскими поселенцами. |
One theory postulates a connection between the khamsa and the Mano Pantea (or Hand-of-the-All-Goddess), an amulet known to ancient Egyptians as the Two Fingers. |
Возможно, существует связь Хамсы и Mano Pantea - амулета, известного древним египтянам как «два пальца». |
So we're trying to create that connection between the physical and the digital, but have it not looking on a screen, and just looking like a regular poster. |
То есть мы пытаемся создать связь между физическим и цифровым, чтобы плакат не напоминал экран, а был самым обычным плакатом. |
In 2007 at the Ural State University she defended her Dr.of Sci. thesis (advanced degree in Physics of Magnetic Phenomena): "Giant magnetoimpedance and its connection with magnetic anisotropy and magnetization processes of ferromagnetic structures". |
В 2007 году защитила докторскую диссертацию на тему: «Гигантский магнитный импеданс и его связь с магнитной анизотропией и процессами намагничивания ферромагнитных структур». |
A land bridge, in biogeography, is an isthmus or wider land connection between otherwise separate areas, over which animals and plants are able to cross and colonise new lands. |
Сухопутный мост - в биогеографии перешеек или другая связь, позволяющая растениям и животным колонизировать новую землю. |
Side of the architecture, which had been considered a shame (as a sign of its connection with the pragmatic needs of man and society), became a major advantage, central part of new system of aesthetic values. |
Сторона архитектуры, которую ранее старались спрятать (связь с прагматическими нуждами человека и общества), превращается в её главную составляющую. |
They bought them all over the city, So we're pretty much screwed unless you can think of some other kind of connection. |
И в довершение ко всему, более 600 владельцев 38-го калибра... они покупали их по всему городу, так что я бессильна, пока вы не придумаете еще какую-нибудь связь. |
Lenneberg's main criticism of Whorf's works was that he never showed the connection between a linguistic phenomenon and a mental phenomenon. |
Главная критическая претензия Леннеберга к работам Уорфа заключалась в том, что его работы никогда на самом деле не показывали причинно-следственной связи между лингвистическим феноменом и его отражением в области поведения или мышления, но лишь указывали на то, что эта связь должна быть. |
What was the connection between you and Una Doyle? |
Я спрашиваю вас еще раз, Лора. Какая связь между вами и Уной Дойл? |
Did we verify's Lydon's connection to the Bittakers? |
Мы установили связь Лайдена с Биттакерами? |
She was willing to expose her own secret to protect mine... and I think that's why I feel such a connection to her. |
Я думаю, именно поэтому, я чувствую такую связь с ней. |
So we're trying to create that connection between the physical and the digital, but have it not looking on a screen, and just looking like a regular poster. |
То есть мы пытаемся создать связь между физическим и цифровым, чтобы плакат не напоминал экран, а был самым обычным плакатом. |
When you hear something like Francis' story and you've experienced the knife-fighting club like I have, there's a horrible connection between the two. |
Когда вы слышите истории вроде этой, сходив перед этим в клуб ножевого боя, напрашивается ужасная связь. |
Yes, the connection flows both ways, which raises the question: |
Да, связь двусторонняя, отсюда вопрос: |
If the connection is strong, the motors will turn on and the fly will initiate a turn. |
Если связь сильна, двигатели включатся и муха повернёт. |
Well, as far as we can see, his only connection with Sov personalities is this meeting with Colin Blakefield, when he was handed a package, contents unknown. |
Пока что единственная его связь с Советами - это встреча с Колином Блейкфилдом и передача пакета с неизвестным содержимым. |
Any connection to the Jane Doe found last year - called Eklutna Annie? |
Есть какая-нибудь связь с Джейн Доу... и Эклутной Энни? |
I mean, we spent so much time developing this incredibly deep connection without ever really sharing the same physical space, and our pheromones just haven't synced up yet. |
Я имею в виду, мы так долго взращивали эту невероятно глубокую связь, находясь так далеко друг от друга, и наши феромоны просто не успели синхронизироваться. |
She made an appointment to see Noanie Stine... psychic to the stars and a cosmic connection... who lived in a brownstone between Central Park West and Columbus. |
Шарлотта договорилась о встречи с астрологом Ноуной... которая имела астральную связь... между теми, кто жил в районе Центрального Парка и планетами. |
Not because of who was doing the talking, because I finally understood the connection between children scavenging for food and shiny brass plates on the front doors of banks. |
Не тем, что он заговорил, просто я вдруг постиг связь между детьми, роющимися в помойках, и начищенными медными табличками на дверях банков. |
So if you want to save a village, you do it with a good road, or with a good cell phone connection, and ideally some grid electrical power. |
Значит, если хотите спасти деревню - постройте хорошую дорогу или обеспечьте мобильную связь. И, в идеале, электросеть. |
because I've always felt a mystical connection to these two men, both of whom I never knew. |
Потому что я всегда ощущала мистическую связь с этими двумя мужчинами, которых никогда не знала. |
But they emphasize the only connection between Dubai and Marsh is the failure to recognize the weakness of the alloy used in the screws in the first place. |
Но тем самым они лишь подчеркнули связь между Дубаем и Маршем, отрицая некачественность сплава, используемого как основу для создания винтов. |
There is no weight added to responsibility or legal offences, but naturally there is often a connection between clear offences and a significant percentage of the crash's cause. |
Ответственность или правонарушения не рассматриваются, хотя, естественно, нередко существует связь между явными нарушениями и значительной долей причины дорожно-транспортных происшествий. |
Upon restoration of parental rights, all relevant legal relations are also fully re-established. However, if in the meantime the child has been adopted by third persons, the biological parents' legal connection with the child are definitively severed. |
При восстановлении в родительских правах все юридические аспекты взаимоотношений восстанавливаются в полном объеме, однако если дети были усыновлены другими лицами, то биологические родители навсегда утрачивают правовую связь со своим ребенком. |