Примеры в контексте "Connection - Связь"

Примеры: Connection - Связь
In addition, the "knowledge connection" Intranet site was established to provide key substantive resources to the country offices and serves as the home page for the various networks, each of which maintain their own resource corner. Кроме того, во внутриорганизационной сети был создан сайт «Информационная связь», через который страновые отделения получают доступ к основным важным ресурсам и который служит в качестве базовой ШеЬ-страницы для различных сетей, причем каждая из них имеет свой собственный информационно-справочный раздел.
The major development that has been noted is that the investor has lost its direct connection with the issuer of its securities. Один из отмечаемых важных новых моментов состоит в том, что инвестор утратил прямую связь с эмитентом ценных бумаг.
As with the Tofalar and other peoples in taiga reindeer husbandry, it seems likely that the Soyot will completely lose their connection with reindeer, unless there is a sustained programme of support. Как и в случае тофаларов и других народностей, занятых таежным оленеводством, скорее всего, сойоты полностью потеряют свою связь с этим видом животных, если не осуществлять постоянной программы поддержки.
Therefore some SPEs are set up as 'orphan' companies with their shares settled on charitable trust and with professional directors provided by an administration company to ensure that there is no connection with the sponsor. Ввиду этого некоторые СЮЛ создаются в качестве "сиротской" компании, чьи акции закрепляются за благотворительным фондом, под руководством профессиональных директоров, назначаемых компанией-администратором, с тем чтобы нельзя было проследить какую-либо связь со спонсором.
Despite the well-established connection between work and disease, the nexus between factors in the work environment and workers' health outcomes is not always clear or easily defined. Несмотря на доказанную связь между работой и заболеванием, зависимость состояния здоровья трудящихся от условий на рабочем месте не всегда очевидна и легко определима.
On the other hand, the MIT Under-secretariat shares "early warning" information it obtains with the national authorities, which have direct connection with INTERPOL. С другой стороны, секретариат МВД делится получаемой им в рамках системы «раннего предупреждения» информацией с национальными органами, которые имеют непосредственную связь с Интерполом.
Fortunately, if in the end, your documentary is turning out just as messy as real life, you can always wrap it up with a series of random shots, which when cut together under a generic voice-over, suggest a profound thematic connection. К счастью, если в конце твой документальный фильм оказывается таким же беспорядочный, как сама жизнь, ты всегда можешь разбить его на ряд случайных сцен, и, соединив их вместе под характерный закадровый голос, получишь намек на глубокую тематическую связь.
In performing its mandate, it should also take into account the connection with and implications of the continuing deliberations on the sustainable development goals and the post-2015 United Nations development agenda. При выполнении группой своего мандата ей также следует учитывать связь продолжающихся обсуждений по вопросу о целях в области устойчивого развития, и повесткой дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года и их значение.
Maybe there was a direct connection, but then it existed for more then 4 years Прямая связь с ним, возможно, и была, но просуществовала чуть больше 4 лет.
In that connection, he would like to know whether there had been any cases, especially any brought before the Supreme Court, concerning the link between the privilege of exemption from self-incrimination and the rejection of evidence extracted by torture. В этой связи он хотел бы знать, рассматривались ли судами, и особенно Верховным судом, какие-либо случаи, когда существенное значение имела связь между привилегией против самообвинения и отводом доказательств, полученных под пыткой.
Understanding the danger posed by the connection between the two worlds, Edward returns to Earth to seal the Gate on the other side, knowing he will be trapped there forever. Понимание опасности, которую представляет связь между двумя мирами, заставляет Эдварда вернуться, чтобы уничтожить Врата на Земле, при этом Ал по его плану должен запечатать Врата в Аместрисе, хотя после этого Элрик-старший останется на Земле навсегда.
The other young Lithuanian company - "Teltonika" also feels fine in the global market adjusting GSM connection to its developed M2M (machine to machine) electronic systems. Прекрасно чувствует себя на международном рынке и другое молодое литовское предприятие - "Teltonika", использующее GSM связь для создания электронных систем M2M (англ. machine to machine).
Additionally, program sponsor Galerie ATTA's owner Ruth Atta along with artist Delphine Charat, who painted Masuda's portrait, showed the connection of music to painting to masterpiece. Кроме того, Рут Атта (Ruth Atta), владелец и спонсор программы Галери Атта, вместе с художницей Делфин Шарой (Delphine Charat), показали на вернисаже связь музыки и живописи используя его композиции.
So you think the connection Grodd creates in the brains of those he mind-controls goes both ways? Так ты думаешь, что связь, которую создает Гродд в мозгу того, кого контролирует, работает в обе стороны?
Therefore, participation via the Economic and Social Council should deepen on all fronts if these actors obtain some formalized or semi-formalized connection with the Council. Таким образом, если будет тем или иным официальным или полуофициальным образом оформлена их связь с Советом, их участие в работе Экономического и Социального Совета должно расшириться на всех направлениях.
Enhanced cooperation with the General Assembly and its subsidiary bodies was viewed as increasingly critical given the growing connection among security, development and human rights issues. Было отмечено, что расширение сотрудничества с Генеральной Ассамблеей и ее вспомогательными органами становится все более важным по мере того, как все более тесной становится связь между вопросами безопасности, развития и прав человека.
Median graphs have a close connection to the solution sets of 2-satisfiability problems that can be used both to characterize these graphs and to relate them to adjacency-preserving maps of hypercubes. Медианные графы имеют тесную связь с множествами решений задач 2-выполнимости, которые можно использовать для описания этих графов и с помощью которых можно показать связь с отображением гиперкубов, сохраняющих смежность.
But we seek a connection between Mr. Meadows and Ms. Guerrero, do we not? А что если поискать связь между мистером Мидоузом и мисс Герреро?
In the context of an evolving information society, the term information ecology marks a connection between ecological ideas with the dynamics and properties of the increasingly dense, complex and important digital informational environment and has been gaining acceptance in a growing number of disciplines. В контексте развивающегося информационного общества термин информационная экология обозначает связь между принципами экологии и свойствами возрастающей, насыщенной, сложной и важной цифровой информационной среды.
How close does the user have to be to the access point to have a stable connection? На каком расстоянии от точки доступа связь работает стабильно?
But there has to be some logic, Some connection, Or none of us would have found each other. Но должна же быть какая-то логика, какая-то связь между нами.
There must be a clear temporal connection between the impact of an exceptional stressor and the onset of symptoms; onset is usually within a few minutes or days but may occur up to one month after the stressor. Должна быть обязательная и четкая временная связь между воздействием необычного стрессора и началом симптоматики; начало обычно немедленное или через несколько минут.
The reference to "nations" (in the original Serbo-Croatian version, narodi) and the connection between "nations" and "their Socialist Republics" is of particular significance. Особое значение имеет ссылка на "народы" и связь между "народами" и "их социалистическими республиками".
This implies a connection of a very specific type - a consequence which does or may arise out of the very nature of the activity or situation in question, in response to a natural law. Это подразумевает связь весьма специфического вида - последствие, которое вытекает или может вытекать из самого характера данной деятельности или ситуации.
It must refer to some connection similar to that of "registered office" or "seat of management". Эта связь, регулируемая внутренним правом государства, которое намеревается осуществить