He wouldn't talk about it with me, but... he told his friends, once, that he had some sort of intense connection with her, but there was something wrong with her. |
Он как-то рассказал друзьям, что у него с той девушкой была некая связь, но с ней было что-то не так. |
Furthermore, no connection whatsoever has been established... between Walter Neff and Mrs. Phyllis Dietrichson... whereas I am now able to report that such a connection has been established... between her and another man. |
Кроме того, не установлено связи между Уолтером Неффом и Филлис Дитрихсон. В то время как я могу утверждать,... что есть связь между ней и другим мужчиной. |
When the Kabul Hub is fully implemented, regional offices will no longer have voice connection through the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, instead direct voice connection to Kabul will be available; |
После завершения работ по созданию в Кабуле узла связи региональные отделения получат возможность поддерживать прямую телефонную связь с Кабулом, не прибегая к помощи БСООН; |
Loretta Napoleoni details her rare opportunity to talk tothe secretive Italian Red Brigades - an experience that sparked alifelong interest in terrorism. She gives a behind-the-scenes lookat its complex economics, revealing a surprising connection betweenmoney laundering and the US Patriot Act. |
Лоретта Наполеони рассказывает в подробностях о своейредкой возможности пообщаться со скрытными итальянскими Краснымибригадами - опыте, пробудившем интерес к терроризму на всю еежизнь. Она помогает взглянуть из-за кулис на всю его сложнуюэкономику и раскрывает удивительную связь между отмыванием денег и"Патриотическим актом", принятым в США. |
If a direct connection is used, the line will be dialed before the HTTP query could be detected (line is dialed upon a DNS query or upon a client's request demanding connection to a Web server). |
При использовании прямого соединения связь будет установлена перед обнаружением НТТР-запроса (связь установлена по запросу DNS или по запросу пользователя Web-сервера). |
Everyone involved could have lived with this compromise; it was the political confrontation that preceded it that made agreement difficult. Indeed, the European confrontation Merkel initiated (shame on you if you see a connection with the upcoming German elections) has changed the EU forever. |
И действительно, европейская конфронтация, инициированная Меркель (как вам не стыдно усматривать тут связь с грядущими выборами в Германии!), изменила ЕС навсегда. |
The manager of Eagle Wings in Kigali has close ties to the Rwandan regime. Consequently, Eagle Wings operates in the Democratic Republic of the Congo as a Rwanda-controlled comptoir with all the privileges derived from this connection. |
Благодаря этому «Игл уингз» действует в Демократической Республике Конго как контролируемая руандийцами биржа со всеми привилегиями, которые дает эта связь. |
So what's the connection between the Masnada and Foscatini? I do not know, mon ami. |
Ну, и какая связь между маснаде и Фоскаттини? |
Can you think of some connection between Siguto and the U.S., from his past? |
Думаешь есть какая-то личная связь между Президентом Сегуто и США? |
If we can get under that heavy self, light a torch of awareness, and find our essence, our connection to the infinite and every other living thing. |
Если мы сумеем пробраться за пределы нашего я, зажечь огонь осознанности, и найти нашу сущность, нашу связь с бесконечностью, и с другими живыми существами... |
What counts for Vivian was the emotional connection she created with her fellow employees and our guests. And what gave her inspiration and meaning was the fact that she was taking care of people who were far away from home. |
Самым важным Вивиан считала эмоциональную связь с товарищами по работе и нашими гостями А вдохновлял её тот факт, что она, фактически, заботилась о людях, которые далеко от родного дома. |
And why have we not made the connection, between - How hasthat happened? - between these incredible characters of popularculture and religions, and the fostered, adopted or orphaned childin our midst? It's not our pity that they need. |
И почему мы не нашли связь между - как так вышло? - междуэтими невероятными характерами поп-культуры и религии и взятым напопечение, усыновлённым или осиротевшим ребёнком нашей среды! Ненаша вина, что они нуждаются. |
That's where the emotions lie, that's where past life experiences lie, that's where the connection to the universal energies lie and everything. |
Именно в нем хранятся эмоции, опыт прошлой жизни, связь с энергиями вселенной и все остальное. |
Not only that of the event, but also the long duration of instituent practices, in which the connection between the machine as movement against structuralization and the machine as "social productive force" becomes clear. |
Не только темпоральность события, но и длительность учреждающих практик [iv], в которых становится очевидной связь между машиной как движением против структуризации и машиной как «общественной производительной силой». |
From around the seventh century, the connection between Wales and the Old North was lost, and the focus of Welsh-language culture shifted to Wales, where Arthurian legend was further developed by Geoffrey of Monmouth. |
Примерно начиная с XVII века связь между Уэльсом и Древним Севером была потеряна, а центр валлийской культуры переместился в современный Уэльс, где легенда об Артуре была развита Гальфридом Монмутским. |
She is the first to encounter Xam'd on the destroyed bus, and later realises the connection between Xam'd and Akiyuki. |
Она впервые столкнулась с Ксам'дом около разрушенного автобуса, и позднее осознала связь между Ксам'дом и Акиюки. |
The choice of the term was also meant to highlight a symbolic connection with the Princes of Wallachia and the Princes of Moldavia (another comparison in use was that between Ceaușescu and the Dacian leaders of Antiquity). |
Титул должен был подчеркивать личную власть Чаушеску, а также его символическую связь с князьями Валахии и Молдавии (другие сравнения проводились между Чаушеску и древними вождями даков). |
This catchword was supposed to be needed by the reader to make clear the connection between the two pages; but the catchword is now out of use, and it is not missed. |
Кустода должна была помогать читателю, делая более ясной связь между двумя страницами; но теперь кустоды не используются, и возвращать их никто не требует. |
They also disputed the conspiracy claims, saying that Ruby's connection with gangsters was minimal at most and that he was not the sort to be entrusted with such an act within a high-level conspiracy. |
Это мнение оспаривается утверждением, что связь Руби с бандитами была минимальной и что он был не из тех, кого могли использовать при таком высоком уровне конспирации. |
The provision amended the definition of "foreign power" to permit the FISA courts to issue surveillance and physical search orders without having to find a connection between the "lone wolf" and a foreign government or terrorist group. |
Данная поправка изменила определение 'иностранной державы', чтобы суд FISA мог давать ордер на слежку или обыск без необходимости подтвердить явную связь между одиночкой и иностранным государством. |
Their plot is set after the anime's ending, and follows the arrival of Syaoran's group in a postapocalyptic Tokyo, where the connection between Syaoran and a teenager identical to him is revealed. |
Сюжет основан на концовке аниме и рассказывает о прибытии группы Сяорана в постапокалиптический Токио, где обнаруживается связь между Сяораном и мальчиком, очень на него похожим. |
However, all "new peasant" poets in one way or another were featured by appeals to the theme of rural Russia contrary to "iron" one, a connection with the world of nature and Russian folklore. |
Однако всем «новокрестьянским» поэтам в той или иной мере были присущи обращения к теме деревенской России (вопреки России «железной»), связь с миром природы и устного народного творчества. |
From 1974 to 1975, he worked as a policeman in the special detention center of the Vologda International Affairs Directorate, where he was fired "for his connection with the arrested." |
С 1974 по 1975 год работал милиционером в спецприёмнике УВД Вологды, откуда был уволен «за связь с арестованными». |
I mean, the whole shebang, and none of it in her pictures, and the best part, every time she thought we had a connection, she insisted on high-fiving me. |
В общем, весь набор, которого не было на фотках. А когда она думала, что между нами возникла связь, она просила давать ей пять. |
When we first met, there was a... a connection between us and now, because of what I've done it's gone, isn't it? |
Когда мы впервые встретились, между нами установилась связь, и теперь, из-за моего поступка она исчезла, да? |