Примеры в контексте "Connection - Связь"

Примеры: Connection - Связь
If it's all about connection, then Stiles was the first person I connected with in a long time. Если дело в связи, то Стайлз был первым, с кем я почувствовала связь за долгое время.
Don't tell me I'm the only one who made this connection. Только не говорите, что только я вижу связь.
What about tisdale and fisk, any connection? Какая-нибудь связь между Тисдейл и Фиском?
I don't know, it's a possible connection. Не знаю, возможно есть какая-то связь.
Caroline, we don't have a good connection, and not just because we're dueling Scorpios. Кэролайн, связь плохая, и не только потому что мы оба соперничающие Скорпионы.
(c) Direct connection with the administrative career; and с) прямая связь с административной карьерой;
In its resolution 1373, the Security Council noted that connection and emphasized the need to enhance coordination of efforts at the national, subregional, regional and international levels. Совет Безопасности в своей резолюции 1373 отметил эту связь и подчеркнул необходимость улучшения координации усилий на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях.
4.4 Describe the connection Resistance due to wheel rolling, wind 4.4 Охарактеризовать связь Сопротивление, вызванное вращением
Satellite connection and local telephone line access will be utilized to provide linkage between the district headquarters, the enhanced police station and the team sites, depending upon distances. Для обеспечения связи между окружным штабом, усиленным полицейским участком и опорными постами будет использоваться, в зависимости от расстояния, спутниковая связь и местные телефонные линии.
Already in 1795 Immanuel Kant stressed the strong connection between peace and democracy: Еще в 1795 году Иммануил Кант подчеркнул прочную связь между миром и демократией:
The problem of prolonged pre-trial detention and its connection with torture Проблема чрезмерно продолжительного предварительного заключения и ее связь с практикой применения пыток
In this case, the connection between the responsibility of the State and that of the individuals is truly inseparable. В этом случае связь ответственности государства и ответственности индивидов действительно неразрывна.
Above all and of crucial and fundamental importance is the historical and ancient connection with lands and territories... . Выше всего и важнее всего восходящая к древности историческая связь с землями и территориями... .
On the subject of credibility, I wish to underline that a connection must also be made between violence and human rights violations and the consequences. Что касается вопроса авторитета, я хотел бы подчеркнуть, что должна быть связь между насилием и нарушениями прав человека и последствиями.
The connection between human rights and peace and security is laid out in the Charter and has been amply confirmed by recent experience. Связь между правами человека и миром и безопасностью была закреплена в Уставе, а опыт последнего времени в полной мере ее подтвердил.
In general, financial transparency can help make Member States aware of the connection between the cost of a programme and its measurable impact. В целом, финансовая транспарентность может помочь разъяснить государствам-членам связь между стоимостью той или иной программы и ее поддающейся измерению действенностью.
In this context, Lewis et al argue that competition authorities have to demonstrate the connection between efficiency and consumer welfare objectives, and the promotion of broader social objectives. В этой связи Льюис и соавторы утверждают, что органы по вопросам конкуренции должны продемонстрировать связь между эффективностью, ростом благосостояния потребителей и более широкими социальными задачами.
The sudden interjection of a commercial transaction in a non-commercial setting should raise concern that there is no real or logical connection between the charitable cause and the proposed scheme. Внезапное возникновение коммерческой сделки в некоммерческой среде должно вызывать подозрение, что между благотворительной целью и предлагаемой схемой отсутствует реальная или логическая связь.
Although the Court distinguished Nottebohm on the facts and in law, it did find that there was a "permanent connection" between the Company and Canada. Хотя Суд обособил дело Ноттебома с точки зрения фактических и правовых оснований, он все же сделал вывод о том, что между этой компанией и Канадой имелась «постоянная связь».
Moreover, there are countless others who have acquired nationality by birth, descent or operation of law of States with which they have a most tenuous connection. А еще бесчисленное множество людей приобретают по рождению, происхождению или закону гражданство государств, с которыми они имеют самую слабую связь.
These include its connection to reparation, especially at the time of the wrongful act, and its practical importance in inter-state relations. В их число входит связь с возмещением, особенно во время противоправного деяния, и его практическая важность для межгосударственных отношений.
In that connection, Rwanda agreed that political initiatives were important and that there was a link between refugees and international peace and stability. В этой связи Руанда согласна с тем, что большое значение имеют политические инициативы и что между проблемой беженцев и международным миром и стабильностью существует связь.
One issue that could be raised in this connection relates to the definition of investment, which would provide a link to the discussions under agenda item 4. Один из вопросов, который мог бы быть рассмотрен в данном контексте, касается определения инвестиций, что позволило бы также обеспечить связь с обсуждениями по пункту 4 повестки дня.
In that connection, his delegation considered that there should be a better match between subprogrammes and the intergovernmental machinery, particularly for enterprise development and competition law and policy. В этой связи его делегация считает, что необходимо обеспечить более четкую связь между подпрограммами и межправительственным механизмом, в частности в таких областях, как развитие предпринимательства и законодательство и политика в области конкуренции.
In that connection, what relationship is there between a prominent politician and an accomplished artist? Какая же связь существует между известным политическим деятелем и сформировавшимся человеком искусства?