Furthermore, in the domestic legislation of various States, the term "organ" was always employed to refer to State entities and not to natural persons having a connection with the State. |
Кроме того, во внутреннем законодательстве различных государств термин "орган" всегда используется для обозначения государственных образований, а не физических лиц, имеющих связь с государством. |
Defining "official" and "agent" separately would have the merit of highlighting the connection between the official and his or her office. |
Такое отдельное определение "должностного лица" и "агента" имеет то преимущество, что оно позволяет подчеркнуть связь между должностным лицом и его должностью. |
As far as agents of the State were concerned, the procedure would be somewhat different, since establishing their connection with a State was a bit more complicated. |
Что касается агентов государства, то процедура будет несколько отличаться, учитывая, что их связь с государством установить сложнее. |
The term "acting in concert" also suggests that there is some connection and coordination between persons involved in the group and that they are not operating in isolation. |
Термин "действующая согласованно" также предполагает, что между лицами, участвующими в группе, существует определенная связь и координация и что они не действуют изолированно. |
Importantly, the purpose element of the definition of "organized criminal group" in article 2, paragraph (a), of the Convention establishes a firm connection to the "financial or other material benefit" as the main motivation of these groups. |
Важно отметить, что элемент определения "организованной преступной группы" в пункте (а) статьи 2 Конвенции, касающийся цели, устанавливает четкую связь с "финансовой или иной материальной выгодой" как основной мотивацией этих групп. |
It was the first integrated framework showing the connection between development and management results and the link between resources and results. |
Это первая сводная таблица, отражающая связь между результатами в области развития и управления и связь между ресурсами и результатами. |
As an industry architecture, the Information Architecture set out by CSPA must provide an agreed and actionable (rather than purely conceptual) connection between |
Будучи архитектурой отраслевого уровня, информационная архитектура, предусмотренная ЕАСП, должна устанавливать всеми признанную и практически полезную (а не только концептуальную) связь между: |
It must be emphasised that the study includes people that actively use their mobile phone while abroad, i.e., they have maintained an active connection with their homeland. |
Следует подчеркнуть, что данное исследование охватывает лиц, которые активно используют свои сотовые телефоны во время их пребывания за границей, т.е. лиц, которые поддерживали активную связь со своей родной страной. |
(b) Is there a connection between the "means" used by traffickers and the issue of consent? |
Ь) Существует ли связь между "средствами воздействия", использованными торговцами людьми, и вопросом согласия? |
Nationality has been defined by the International Court of Justice as a legal bond which has as its basis "a social fact of attachment, a genuine connection of existence, interests and sentiments". |
Гражданство определено Международным Судом как "правовые узы, в основе которых лежит социальный факт привязанности, реальная связь существования, интересов и чувств". |
Concerning article 10, some delegations expressed their concern about the lack of connection between the environment and the right to peace as the article was currently drafted. |
Что касается статьи 10, некоторые делегации выразили озабоченность в связи с тем, что в нынешней редакции этой статьи неочевидна связь между окружающей средой и правом на мир. |
What connection does she have to the man who killed Father in a joust? |
Какую связь она имеет с человеком, который убил отца в рыцарском поединке? |
You know, I can make a connection with a woman. I just can't sustain it. |
Пойми, я могу установить связь с женщиной, но не могу долго выдержать. |
Chuck: what's the connection to the guy in the wheelchair? |
А какая связь с чуваком в инвалидной коляске? |
But if I did I think I would have made that connection. |
Но если бы был, думаю, я поняла бы связь. |
Which, in this case, is the same thing, because Chloe is the connection. |
Что в данном случае одно и то же, тому что Хлоя и есть связь. |
I think that I found a connection between what Jones did in New York and that park in Providence. |
Думаю, я нашла связь между тем, что Джоунс делал в Нью-Йорке, и в том парке в Провиденсе. |
No, he works the docks, Paddy owns the docks - there's your connection. |
Он работает в доках, доки принадлежат Дойлу - вот тебе и связь. |
You know when you meet someone you have a total, instant connection to? |
Знаешь как бывает, встретишь человека... с которым сразу образовывается прочная связь? |
Look, look... you know that connection you feel? |
Послушай... помнишь про связь, о которой ты говорила? |
No I don't know the connection, yes I am buying these products. |
Нет, я не знаю, в чём связь - Да, я куплю эти продукты |
And we never would have made the connection if it weren't for the face paint. |
И нам бы не удалось уловить связь, если бы на лице не было краски. |
But you still feel a connection you can't explain, don't you? |
Но вы все еще чувствуете с ним связь, которую не можете объяснить, не так ли? |
If we were able to establish that Maddox lost money on Hauser's pyramid scheme, we would have our connection without implicating Chloe... as well as Maddox's motive for murder. |
Если бы мы только могли установить тот факт, что Мэддокс потерял деньги в пирамиде Хаузера, мы бы установили связь без причастности Хлои... так же, как и мотив к убийству Мэддокса. |
Just trying to build a solid defense, and the connection between Mr. Healy and the man that came to our offices might just help prove his innocence. |
Я пытаюсь построить прочную защиту, и найти связь между мистером Хейли и мужчиной, который приходил в наш офис и мог бы помочь доказать невиновность. |