| Furthermore, in the domestic legislation of various States, the term "organ" was always employed to refer to State entities and not to natural persons having a connection with the State. | Кроме того, во внутреннем законодательстве различных государств термин "орган" всегда используется для обозначения государственных образований, а не физических лиц, имеющих связь с государством. |
| Defining "official" and "agent" separately would have the merit of highlighting the connection between the official and his or her office. | Такое отдельное определение "должностного лица" и "агента" имеет то преимущество, что оно позволяет подчеркнуть связь между должностным лицом и его должностью. |
| As far as agents of the State were concerned, the procedure would be somewhat different, since establishing their connection with a State was a bit more complicated. | Что касается агентов государства, то процедура будет несколько отличаться, учитывая, что их связь с государством установить сложнее. |
| The term "acting in concert" also suggests that there is some connection and coordination between persons involved in the group and that they are not operating in isolation. | Термин "действующая согласованно" также предполагает, что между лицами, участвующими в группе, существует определенная связь и координация и что они не действуют изолированно. |
| Importantly, the purpose element of the definition of "organized criminal group" in article 2, paragraph (a), of the Convention establishes a firm connection to the "financial or other material benefit" as the main motivation of these groups. | Важно отметить, что элемент определения "организованной преступной группы" в пункте (а) статьи 2 Конвенции, касающийся цели, устанавливает четкую связь с "финансовой или иной материальной выгодой" как основной мотивацией этих групп. |
| It was the first integrated framework showing the connection between development and management results and the link between resources and results. | Это первая сводная таблица, отражающая связь между результатами в области развития и управления и связь между ресурсами и результатами. |
| As an industry architecture, the Information Architecture set out by CSPA must provide an agreed and actionable (rather than purely conceptual) connection between | Будучи архитектурой отраслевого уровня, информационная архитектура, предусмотренная ЕАСП, должна устанавливать всеми признанную и практически полезную (а не только концептуальную) связь между: |
| It must be emphasised that the study includes people that actively use their mobile phone while abroad, i.e., they have maintained an active connection with their homeland. | Следует подчеркнуть, что данное исследование охватывает лиц, которые активно используют свои сотовые телефоны во время их пребывания за границей, т.е. лиц, которые поддерживали активную связь со своей родной страной. |
| (b) Is there a connection between the "means" used by traffickers and the issue of consent? | Ь) Существует ли связь между "средствами воздействия", использованными торговцами людьми, и вопросом согласия? |
| Nationality has been defined by the International Court of Justice as a legal bond which has as its basis "a social fact of attachment, a genuine connection of existence, interests and sentiments". | Гражданство определено Международным Судом как "правовые узы, в основе которых лежит социальный факт привязанности, реальная связь существования, интересов и чувств". |
| Concerning article 10, some delegations expressed their concern about the lack of connection between the environment and the right to peace as the article was currently drafted. | Что касается статьи 10, некоторые делегации выразили озабоченность в связи с тем, что в нынешней редакции этой статьи неочевидна связь между окружающей средой и правом на мир. |
| What connection does she have to the man who killed Father in a joust? | Какую связь она имеет с человеком, который убил отца в рыцарском поединке? |
| You know, I can make a connection with a woman. I just can't sustain it. | Пойми, я могу установить связь с женщиной, но не могу долго выдержать. |
| Chuck: what's the connection to the guy in the wheelchair? | А какая связь с чуваком в инвалидной коляске? |
| But if I did I think I would have made that connection. | Но если бы был, думаю, я поняла бы связь. |
| Which, in this case, is the same thing, because Chloe is the connection. | Что в данном случае одно и то же, тому что Хлоя и есть связь. |
| I think that I found a connection between what Jones did in New York and that park in Providence. | Думаю, я нашла связь между тем, что Джоунс делал в Нью-Йорке, и в том парке в Провиденсе. |
| No, he works the docks, Paddy owns the docks - there's your connection. | Он работает в доках, доки принадлежат Дойлу - вот тебе и связь. |
| You know when you meet someone you have a total, instant connection to? | Знаешь как бывает, встретишь человека... с которым сразу образовывается прочная связь? |
| Look, look... you know that connection you feel? | Послушай... помнишь про связь, о которой ты говорила? |
| No I don't know the connection, yes I am buying these products. | Нет, я не знаю, в чём связь - Да, я куплю эти продукты |
| And we never would have made the connection if it weren't for the face paint. | И нам бы не удалось уловить связь, если бы на лице не было краски. |
| But you still feel a connection you can't explain, don't you? | Но вы все еще чувствуете с ним связь, которую не можете объяснить, не так ли? |
| If we were able to establish that Maddox lost money on Hauser's pyramid scheme, we would have our connection without implicating Chloe... as well as Maddox's motive for murder. | Если бы мы только могли установить тот факт, что Мэддокс потерял деньги в пирамиде Хаузера, мы бы установили связь без причастности Хлои... так же, как и мотив к убийству Мэддокса. |
| Just trying to build a solid defense, and the connection between Mr. Healy and the man that came to our offices might just help prove his innocence. | Я пытаюсь построить прочную защиту, и найти связь между мистером Хейли и мужчиной, который приходил в наш офис и мог бы помочь доказать невиновность. |