Примеры в контексте "Connection - Связь"

Примеры: Connection - Связь
It was observed that, while there was a direct connection between the agenda item and remark 3, no such direct connection existed with remarks 1 and 2. Было отмечено, что если между пунктом повестки дня и комментарием 3 есть непосредственная связь, то между пунктами и комментариями 1 и 2 подобной непосредственной связи не существует.
In this connection, the Baltic States wish to bring to the attention of the Member States one aspect of the payment of contributions in full and on time: the close connection between inequitable assessments and the financial difficulties of the United Nations. В этой связи балтийские государства хотели бы обратить внимание государств-членов на один аспект системы своевременной и полной выплаты взносов, а именно на тесную связь между несправедливой системой начисления взносов и финансовыми трудностями Организации Объединенных Наций.
(b) Where indigenous peoples have use of, and a traditional connection with, land, States should, as appropriate, take measures to facilitate the continued enjoyment of that connection and use (articles 25 and 26). Ь) Когда коренные народы используют земли и имеют традиционную связь с ними, государства должны принимать надлежащие меры для дальнейшего использования этих земель и сохранения связи с ними.
Therefore, a construction of a new railway connection, in the first phase, should ensure the connection by suburban light rail units to Prague centre and, in the next phase, also the service by long-distance trains of higher quality. В данной связи строительство нового железнодорожного соединения должно на первом этапе обеспечить связь сети пригородных перевозок с центром Праги, а на втором этапе - эксплуатацию более качественных составов дальнего следования.
In addition there must be some tangible connection with the State in which the corporation is formed - in the form of a registered office or seat of management or some similar connection. Наряду с этим должна существовать некая ощутимая связь с государством, в котором корпорация учреждена, - в виде зарегистрированного отделения или месторасположения правления или некоторой сходной связи.
While technical issues on the CITL had led to delays in establishing this connection, the required connection to the ITL developer environment was established in mid-November and the European Commission is currently testing the CITL against the ITL. Хотя технические проблемы, возникшие в НРЖОС, привели к задержкам с установлением этого подключения, в середине ноября была налажена необходимая связь со средой разработчика МРЖО, и в настоящее время Европейская комиссия проводит тестирование НРЖОС в сопоставлении с МРЖО.
The Meeting recommended that efforts be focused on ways and means of thoroughly examining that connection, improving the knowledge available of its implications and developing effective measures to sever that connection. Совещание рекомендовало сосредоточить усилия на том, чтобы самым тщательным образом изучить эту связь, улучшить понимание ее последствий и разработать эффективные меры для ее пресечения.
In this connection, in the final draft of article 9, the Commission favours the incorporation criterion while it provides, but only as an exception, other criteria where there is no connection between a State where the company is incorporated and the company itself. В этом отношении в окончательном варианте проекта статьи 9 Комиссия выделяет критерий учреждения, хотя и предусматривает, пусть даже в виде исключения, другие критерии, когда между государством, где корпорация была учреждена, и самой корпорацией связь отсутствует.
She just... she would've seen that it wasn't just 'cause she was leaving the country, but because we had a connection... a real connection. Просто она... не поняла, что все это было не потому, что она уезжала из страны, а потому что между нами была связь... настоящая связь.
The network backbone provides connectivity between sites using a satellite connection and sites using a terrestrial connection and provides connectivity outside the Smart Labrador network. Связь между объектами с помощью спутника и наземной связи, а также связь за пределами сети "Смарт Лабрадор" обеспечивает сетевой магистральный канал.
These features make the association between green jobs and decent work a seemingly natural one, but the connection is closer in some sectors than others. В результате связь между «зелеными» рабочими местами и достойной работой представляется вполне естественной, однако в некоторых секторах эта связь оказывается более тесной, чем в других.
However, the human connection to nature is a universal concept that can be modified and shaped in a way that makes it relevant to local culture. Вместе с тем связь человека с природой представляет собой универсальную концепцию, которая может изменяться и трансформироваться таким образом, чтобы соответствовать местной культуре.
For the Moderator, this underlined the connection between how nuclear weapons were perceived by those who possessed them and the confidence to keep moving towards their elimination. По мнению Координатора, это подчеркивает связь между характером восприятия ядерного оружия теми, кто обладает им, и доверием к последовательному продвижению в направлении его ликвидации.
In order to solve global crises more effectively, a "direct democratic connection between the world's citizens and the world's governance needs to be created". В интересах более эффективного разрешения глобальных кризисов "необходимо установить прямую демократическую связь между гражданами и управленческими структурами мира".
The basis for this rule is given as the very close economic connection between the source of income and the State where the property is situated. В основе этого правила лежит весьма тесная экономическая связь между источником дохода и государством, на территории которого находится имущество.
Delete "and phone connection between the vessel and filling station" from para. 3, subparagraph (a). Исключить в подпункте а) пункта 3 фразу "а также телефонная связь между судном и бункеровочной станцией".
Provinces (territorial connection and balance) Провинции (связь между территориями и сбалансированность)
The problem, however, is that this theoretical connection often does not function sufficiently well to ensure accountability, especially in developing countries. Проблема, однако, заключается в том, что теоретически прослеживаемая связь не всегда эффективно обеспечивает подотчетность, особенно в развивающихся странах.
Rather, forms of territoriality-based and nationality-based jurisdiction are almost always able to ensure a sufficient connection between acts of cybercrime and at least one State. Напротив, формы юрисдикции по территориальному признаку и на основе гражданства почти всегда способны обеспечить достаточную связь между киберпреступлениями и хотя бы одним государством.
The connection between forests, altered landscape and infectious diseases is not only of public health concern, but also associated with significant economic consequences. Связь между лесами, изменением ландшафта и инфекционными заболеваниями не только сказывается на состоянии здоровья населения, но также имеет значительные экономические последствия.
(a) Establish a clear connection between statisticians and the political level in measuring sustainable development. а) установить четкую связь между статистиками и политиками при измерении устойчивого развития.
There is a strong connection between discrimination in law and practice, and incitement to violence in the name of religion and violence itself. Существует прочная связь между дискриминацией в законодательстве и на практике, подстрекательством к дискриминации во имя религии и самим насилием.
In some cases, restorative justice systems may adopt features of indigenous systems and in this way form a connection with the community. В ряде случаев системы восстановительного правосудия могут приобретать черты систем коренных народов и таким образом создавать связь с общиной.
The Under-Secretary-General suggested that the Committee reflect on these crucial signposts of institutional capacity and on their connection to the subject of the current deliberations. Заместитель Генерального секретаря предложил Комитету обсудить эти важнейшие ориентиры институционального потенциала и их связь с темой нынешней дискуссии.
At the CSRT and ARB proceedings, Mr. Obaidullah denied any connection with al-Qaeda or the Taliban. В ходе разбирательств в ТПСК и ААК г-н Обайдулла отрицал какую-либо связь с организацией "Аль-Каида" и движением "Талибан".