Our connection to our ancestors weakens over time. |
Наша связь с нашими предками ослабевает со временем. |
Not only is your only connection to the NYPD gone, but you've been framed. |
Кто не только уничтожил твою единственную связь с полицией, но и подставил тебя. |
We have a connection now between Sanderson, Wilson and the blackmail files. |
Сейчас у нас есть связь между Сандерсоном, Уилсоном и документами для шантажа. |
When they broke the connection with you, it must have overloaded their cortical implants. |
Когда они разрушили связь с вами, это, должно быть, перегрузило их корковые имплантанты. |
When they broke their connection with you in the Cargo Bay, the shock to their cognitive systems was too great. |
Когда они разрушили свою связь с вами в грузовом отсеке, шок для их когнитивной системы были слишком большими. |
There was a distinct connection between national security and the right to life. |
Между национальной безопасностью и правом на жизнь существует четкая связь. |
Tunisia's connection with Africa has an ethnic and cultural dimension. |
Объединяя Тунис с Африкой, эта связь приобретает этнокультурное измерение. |
In other words, it attempts to establish a false connection between cause and effect. |
Другими словами, им предпринимается попытка установить ложную причинно-следственную связь. |
In general, there is a lack of connection between the operations management teams and the overall agenda of the country teams. |
В целом, отсутствует связь между группами по управлению операциями и общей повесткой страновых групп. |
States needed to reach consensus and understanding on certain fundamental principles that underline the connection between migration and development. |
Государствам необходимо достичь консенсуса и взаимопонимания в отношении определенных основополагающих принципов, определяющих связь между миграцией и развитием. |
The important connection between education and indigenous peoples includes the enrichment of communities and vibrant economies. |
Важная связь между образованием и коренными народами включает улучшение положения общин и оживление экономики. |
The close connection between illicit drug trafficking, organized crime, money-laundering and the financing of terrorism was stressed. |
Была особо отмечена тесная связь между незаконным оборотом наркотиков, организованной преступностью, отмыванием денег и финансированием терроризма. |
The claimant provided no other documents that established his connection to the business prior to 2 August 1990. |
Заявитель не представил других документов, доказывающих его связь с предприятием в период до 2 августа 1990 года. |
The history of ownership and registration of both companies' aircraft also supports this connection. |
Эта связь также подтверждается данными об истории владения и регистрации воздушных судов обеих компаний. |
I thought we had a connection but you still have something for Sean. |
Я думал, между нами возникла связь, но ты всё еще неравнодушна к Шону. |
The Secretary-General stresses that connection when he writes in his report that |
Генеральный секретарь в своем докладе подчеркивает эту связь, когда он пишет, что |
There should be a clear connection to CCW Protocol V on clearance and to other provisions of the international humanitarian law. |
Должна быть четкая связь с Протоколом V КНО в отношении расчистки и с другими положениями международного гуманитарного права. |
Each country is advised to test periodically the connection with at least its neighbouring countries by using the exercise mode. |
Каждой стране рекомендуется периодически проверять связь по крайней мере с соседними странами, используя тренировочный режим. |
The report further highlighted the close connection between the study on hierarchy in international law and the other four studies. |
В докладе далее отмечалась тесная связь между исследованием по вопросу об иерархии в международном праве и четырьмя другими исследованиями. |
The gradual diminution of openness in governance is hindering the average citizen's ability to establish a connection between public policy and situations of inequality. |
Из-за постепенного уменьшения открытости процессов управления рядовым гражданам становится все труднее выявлять связь между государственной политикой и ситуациями неравенства. |
This criterion establishes that a connection must exist between the claimant and the State party that is the object of the communication. |
Этот критерий устанавливает необходимую связь между заявителем и государством-участником, против которого направлено сообщение. |
Examples of many contemporary developing countries testify to this causal connection. |
Эту причинную связь подтверждают примеры многих современных развивающихся стран. |
In Afghanistan's experience, there was a direct connection between narcotics and terrorism. |
Судя по опыту Афганистана, между наркотиками и терроризмом существует прямая связь. |
Another example is the connection between environment and health, such as air pollution and respiratory diseases. |
Еще одним примером является связь между окружающей средой и здоровьем, например между загрязнением воздуха и респираторными заболеваниями. |
However, it is impossible to draw a causal connection between terrorism and any single factor. |
Однако невозможно установить причинно-следственную связь между терроризмом и любым отдельно взятым фактором. |