| Our connection to our ancestors weakens over time. | Наша связь с нашими предками ослабевает со временем. |
| Not only is your only connection to the NYPD gone, but you've been framed. | Кто не только уничтожил твою единственную связь с полицией, но и подставил тебя. |
| We have a connection now between Sanderson, Wilson and the blackmail files. | Сейчас у нас есть связь между Сандерсоном, Уилсоном и документами для шантажа. |
| When they broke the connection with you, it must have overloaded their cortical implants. | Когда они разрушили связь с вами, это, должно быть, перегрузило их корковые имплантанты. |
| When they broke their connection with you in the Cargo Bay, the shock to their cognitive systems was too great. | Когда они разрушили свою связь с вами в грузовом отсеке, шок для их когнитивной системы были слишком большими. |
| There was a distinct connection between national security and the right to life. | Между национальной безопасностью и правом на жизнь существует четкая связь. |
| Tunisia's connection with Africa has an ethnic and cultural dimension. | Объединяя Тунис с Африкой, эта связь приобретает этнокультурное измерение. |
| In other words, it attempts to establish a false connection between cause and effect. | Другими словами, им предпринимается попытка установить ложную причинно-следственную связь. |
| In general, there is a lack of connection between the operations management teams and the overall agenda of the country teams. | В целом, отсутствует связь между группами по управлению операциями и общей повесткой страновых групп. |
| States needed to reach consensus and understanding on certain fundamental principles that underline the connection between migration and development. | Государствам необходимо достичь консенсуса и взаимопонимания в отношении определенных основополагающих принципов, определяющих связь между миграцией и развитием. |
| The important connection between education and indigenous peoples includes the enrichment of communities and vibrant economies. | Важная связь между образованием и коренными народами включает улучшение положения общин и оживление экономики. |
| The close connection between illicit drug trafficking, organized crime, money-laundering and the financing of terrorism was stressed. | Была особо отмечена тесная связь между незаконным оборотом наркотиков, организованной преступностью, отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| The claimant provided no other documents that established his connection to the business prior to 2 August 1990. | Заявитель не представил других документов, доказывающих его связь с предприятием в период до 2 августа 1990 года. |
| The history of ownership and registration of both companies' aircraft also supports this connection. | Эта связь также подтверждается данными об истории владения и регистрации воздушных судов обеих компаний. |
| I thought we had a connection but you still have something for Sean. | Я думал, между нами возникла связь, но ты всё еще неравнодушна к Шону. |
| The Secretary-General stresses that connection when he writes in his report that | Генеральный секретарь в своем докладе подчеркивает эту связь, когда он пишет, что |
| There should be a clear connection to CCW Protocol V on clearance and to other provisions of the international humanitarian law. | Должна быть четкая связь с Протоколом V КНО в отношении расчистки и с другими положениями международного гуманитарного права. |
| Each country is advised to test periodically the connection with at least its neighbouring countries by using the exercise mode. | Каждой стране рекомендуется периодически проверять связь по крайней мере с соседними странами, используя тренировочный режим. |
| The report further highlighted the close connection between the study on hierarchy in international law and the other four studies. | В докладе далее отмечалась тесная связь между исследованием по вопросу об иерархии в международном праве и четырьмя другими исследованиями. |
| The gradual diminution of openness in governance is hindering the average citizen's ability to establish a connection between public policy and situations of inequality. | Из-за постепенного уменьшения открытости процессов управления рядовым гражданам становится все труднее выявлять связь между государственной политикой и ситуациями неравенства. |
| This criterion establishes that a connection must exist between the claimant and the State party that is the object of the communication. | Этот критерий устанавливает необходимую связь между заявителем и государством-участником, против которого направлено сообщение. |
| Examples of many contemporary developing countries testify to this causal connection. | Эту причинную связь подтверждают примеры многих современных развивающихся стран. |
| In Afghanistan's experience, there was a direct connection between narcotics and terrorism. | Судя по опыту Афганистана, между наркотиками и терроризмом существует прямая связь. |
| Another example is the connection between environment and health, such as air pollution and respiratory diseases. | Еще одним примером является связь между окружающей средой и здоровьем, например между загрязнением воздуха и респираторными заболеваниями. |
| However, it is impossible to draw a causal connection between terrorism and any single factor. | Однако невозможно установить причинно-следственную связь между терроризмом и любым отдельно взятым фактором. |