Примеры в контексте "Connection - Связь"

Примеры: Connection - Связь
Even as we deal with this front, we cannot neglect the intimate connection between conflicts and poverty and lack of development. Даже если мы имеем дело с этим фронтом, мы не можем игнорировать тесную связь между конфликтами и нищетой и недостаточным развитием.
The nuclear tests carried out by India and Pakistan in 1998 highlighted the connection between regional instability and the danger of nuclear proliferation. Ядерные испытания, произведенные Индией и Пакистаном в 1998 году, высветили связь между региональной нестабильностью и опасностью ядерного распространения.
There is an intrinsic connection between racism and the situation of refugees, asylum-seekers and migrants. Существует имманентная связь между расизмом и положением беженцев, просителей убежища и мигрантов.
The connection with slavery was not clear to him, and he would welcome an explanation. Связь с рабством ему не ясна и он был бы рад услышать объяснение.
The connection was still present in footnote 9. Такая связь еще присутствует в сноске 9.
There is evidence of a close connection between sustainable forestry and strong forest owners' organizations. На сегодняшний день имеются данные, подтверждающие тесную связь между устойчивым лесоводством и наличием влиятельных организаций лесовладельцев.
If so, he wondered what connection there was between that subject and racial discrimination. Если это так, то он спрашивает, какова связь между этой темой и расовой дискриминацией.
Also in the field of anti-personnel mines, the European Union sees a connection between disarmament and development. Кроме того, в связи с противопехотными минами Европейский союз усматривает связь между разоружением и развитием.
What they generally all have in common is a clear conceptual connection with the objective of the parent convention. Характерным аспектом протоколов является тот факт, что во всех из них четко прослеживается концептуальная связь с целью исходной конвенции.
The secretariat responded that there was a direct connection between the Global Agenda for Children and the core result areas identified. Представитель секретариата указал на прямую связь между Глобальной повесткой дня в интересах детей и основными направлениями деятельности.
We wonder about the connection between the two issues. Нам непонятно, какая существует связь между этими двумя вопросами.
In its comments, the non-governmental organization had established a connection between that episode and Cambodia's prevailing climate of impunity. В своих комментариях неправительственная организация продемонстрировала связь между этим эпизодом и господствующей средой безнаказанности в Камбодже.
Such a connection may be highly misleading. Такая связь может сильно вводить в заблуждение.
Some delegations noted that the connection between this paragraph and paragraph 16 should be reviewed. Некоторые делегации отметили, что потребуется еще раз рассмотреть связь между этим пунктом и пунктом 21.
Yet the connection between the two wars has not gone unnoticed. Однако связь между двумя войнами не прошла незамеченной.
Empirical studies have identified a connection between the level of executive selling and earnings manipulation - both legal and illegal. Технико-экономический анализ определил связь между уровнем манипуляций руководителя при продажах и заработках - как легальных, так и нелегальных.
The communication system in the mission area will include satellite connection and radio network. Система связи в районе миссии будет включать спутниковую связь и сеть радиостанций.
In some cases, the connection between an agency's work and finance for development is indirect. В некоторых случаях связь между деятельностью учреждения и финансированием развития не носит прямого характера.
Equally, Britain remains committed to those sovereign territories which wish to retain the British connection... Британия также по-прежнему считает себя ответственной за те суверенные территории, которые хотели бы сохранить связь с ней...
The connection between human rights and sustainable human development is explained in the policy paper as follows. Связь между правами человека и устойчивым развитием человеческого потенциала разъясняется в этом директивном документе следующим образом.
The delegation asked about the connection between the CCF, other country programmes and UNDAF. Делегация спросила о том, какая связь существует между РСС, другими страновыми программами и РПООНПР.
The Intranet will also provide a direct connection to the UNCDF database. Сеть "Интранет" обеспечит также прямую связь с базой данных ФКРООН.
In other words, there was no connection between technical progress and the utilization of its benefits at the global level. Другими словами, отсутствует какая бы то ни было связь между техническим прогрессом и использованием его плодов на глобальном уровне.
It was felt, however, that the terms "appropriate connection" needed further clarification. Вместе с тем было заявлено, что слова "надлежащая связь" нуждаются в уточнении.
In paragraph 2, the meaning of the phrase "appropriate connection" is unclear. Что касается пункта 2, то не совсем понятен смысл выражения "надлежащая связь".