| Even as we deal with this front, we cannot neglect the intimate connection between conflicts and poverty and lack of development. | Даже если мы имеем дело с этим фронтом, мы не можем игнорировать тесную связь между конфликтами и нищетой и недостаточным развитием. |
| The nuclear tests carried out by India and Pakistan in 1998 highlighted the connection between regional instability and the danger of nuclear proliferation. | Ядерные испытания, произведенные Индией и Пакистаном в 1998 году, высветили связь между региональной нестабильностью и опасностью ядерного распространения. |
| There is an intrinsic connection between racism and the situation of refugees, asylum-seekers and migrants. | Существует имманентная связь между расизмом и положением беженцев, просителей убежища и мигрантов. |
| The connection with slavery was not clear to him, and he would welcome an explanation. | Связь с рабством ему не ясна и он был бы рад услышать объяснение. |
| The connection was still present in footnote 9. | Такая связь еще присутствует в сноске 9. |
| There is evidence of a close connection between sustainable forestry and strong forest owners' organizations. | На сегодняшний день имеются данные, подтверждающие тесную связь между устойчивым лесоводством и наличием влиятельных организаций лесовладельцев. |
| If so, he wondered what connection there was between that subject and racial discrimination. | Если это так, то он спрашивает, какова связь между этой темой и расовой дискриминацией. |
| Also in the field of anti-personnel mines, the European Union sees a connection between disarmament and development. | Кроме того, в связи с противопехотными минами Европейский союз усматривает связь между разоружением и развитием. |
| What they generally all have in common is a clear conceptual connection with the objective of the parent convention. | Характерным аспектом протоколов является тот факт, что во всех из них четко прослеживается концептуальная связь с целью исходной конвенции. |
| The secretariat responded that there was a direct connection between the Global Agenda for Children and the core result areas identified. | Представитель секретариата указал на прямую связь между Глобальной повесткой дня в интересах детей и основными направлениями деятельности. |
| We wonder about the connection between the two issues. | Нам непонятно, какая существует связь между этими двумя вопросами. |
| In its comments, the non-governmental organization had established a connection between that episode and Cambodia's prevailing climate of impunity. | В своих комментариях неправительственная организация продемонстрировала связь между этим эпизодом и господствующей средой безнаказанности в Камбодже. |
| Such a connection may be highly misleading. | Такая связь может сильно вводить в заблуждение. |
| Some delegations noted that the connection between this paragraph and paragraph 16 should be reviewed. | Некоторые делегации отметили, что потребуется еще раз рассмотреть связь между этим пунктом и пунктом 21. |
| Yet the connection between the two wars has not gone unnoticed. | Однако связь между двумя войнами не прошла незамеченной. |
| Empirical studies have identified a connection between the level of executive selling and earnings manipulation - both legal and illegal. | Технико-экономический анализ определил связь между уровнем манипуляций руководителя при продажах и заработках - как легальных, так и нелегальных. |
| The communication system in the mission area will include satellite connection and radio network. | Система связи в районе миссии будет включать спутниковую связь и сеть радиостанций. |
| In some cases, the connection between an agency's work and finance for development is indirect. | В некоторых случаях связь между деятельностью учреждения и финансированием развития не носит прямого характера. |
| Equally, Britain remains committed to those sovereign territories which wish to retain the British connection... | Британия также по-прежнему считает себя ответственной за те суверенные территории, которые хотели бы сохранить связь с ней... |
| The connection between human rights and sustainable human development is explained in the policy paper as follows. | Связь между правами человека и устойчивым развитием человеческого потенциала разъясняется в этом директивном документе следующим образом. |
| The delegation asked about the connection between the CCF, other country programmes and UNDAF. | Делегация спросила о том, какая связь существует между РСС, другими страновыми программами и РПООНПР. |
| The Intranet will also provide a direct connection to the UNCDF database. | Сеть "Интранет" обеспечит также прямую связь с базой данных ФКРООН. |
| In other words, there was no connection between technical progress and the utilization of its benefits at the global level. | Другими словами, отсутствует какая бы то ни было связь между техническим прогрессом и использованием его плодов на глобальном уровне. |
| It was felt, however, that the terms "appropriate connection" needed further clarification. | Вместе с тем было заявлено, что слова "надлежащая связь" нуждаются в уточнении. |
| In paragraph 2, the meaning of the phrase "appropriate connection" is unclear. | Что касается пункта 2, то не совсем понятен смысл выражения "надлежащая связь". |