Even as we deal with this front, we cannot neglect the intimate connection between conflicts and poverty and lack of development. |
Даже если мы имеем дело с этим фронтом, мы не можем игнорировать тесную связь между конфликтами и нищетой и недостаточным развитием. |
The nuclear tests carried out by India and Pakistan in 1998 highlighted the connection between regional instability and the danger of nuclear proliferation. |
Ядерные испытания, произведенные Индией и Пакистаном в 1998 году, высветили связь между региональной нестабильностью и опасностью ядерного распространения. |
There is an intrinsic connection between racism and the situation of refugees, asylum-seekers and migrants. |
Существует имманентная связь между расизмом и положением беженцев, просителей убежища и мигрантов. |
The connection with slavery was not clear to him, and he would welcome an explanation. |
Связь с рабством ему не ясна и он был бы рад услышать объяснение. |
The connection was still present in footnote 9. |
Такая связь еще присутствует в сноске 9. |
There is evidence of a close connection between sustainable forestry and strong forest owners' organizations. |
На сегодняшний день имеются данные, подтверждающие тесную связь между устойчивым лесоводством и наличием влиятельных организаций лесовладельцев. |
If so, he wondered what connection there was between that subject and racial discrimination. |
Если это так, то он спрашивает, какова связь между этой темой и расовой дискриминацией. |
Also in the field of anti-personnel mines, the European Union sees a connection between disarmament and development. |
Кроме того, в связи с противопехотными минами Европейский союз усматривает связь между разоружением и развитием. |
What they generally all have in common is a clear conceptual connection with the objective of the parent convention. |
Характерным аспектом протоколов является тот факт, что во всех из них четко прослеживается концептуальная связь с целью исходной конвенции. |
The secretariat responded that there was a direct connection between the Global Agenda for Children and the core result areas identified. |
Представитель секретариата указал на прямую связь между Глобальной повесткой дня в интересах детей и основными направлениями деятельности. |
We wonder about the connection between the two issues. |
Нам непонятно, какая существует связь между этими двумя вопросами. |
In its comments, the non-governmental organization had established a connection between that episode and Cambodia's prevailing climate of impunity. |
В своих комментариях неправительственная организация продемонстрировала связь между этим эпизодом и господствующей средой безнаказанности в Камбодже. |
Such a connection may be highly misleading. |
Такая связь может сильно вводить в заблуждение. |
Some delegations noted that the connection between this paragraph and paragraph 16 should be reviewed. |
Некоторые делегации отметили, что потребуется еще раз рассмотреть связь между этим пунктом и пунктом 21. |
Yet the connection between the two wars has not gone unnoticed. |
Однако связь между двумя войнами не прошла незамеченной. |
Empirical studies have identified a connection between the level of executive selling and earnings manipulation - both legal and illegal. |
Технико-экономический анализ определил связь между уровнем манипуляций руководителя при продажах и заработках - как легальных, так и нелегальных. |
The communication system in the mission area will include satellite connection and radio network. |
Система связи в районе миссии будет включать спутниковую связь и сеть радиостанций. |
In some cases, the connection between an agency's work and finance for development is indirect. |
В некоторых случаях связь между деятельностью учреждения и финансированием развития не носит прямого характера. |
Equally, Britain remains committed to those sovereign territories which wish to retain the British connection... |
Британия также по-прежнему считает себя ответственной за те суверенные территории, которые хотели бы сохранить связь с ней... |
The connection between human rights and sustainable human development is explained in the policy paper as follows. |
Связь между правами человека и устойчивым развитием человеческого потенциала разъясняется в этом директивном документе следующим образом. |
The delegation asked about the connection between the CCF, other country programmes and UNDAF. |
Делегация спросила о том, какая связь существует между РСС, другими страновыми программами и РПООНПР. |
The Intranet will also provide a direct connection to the UNCDF database. |
Сеть "Интранет" обеспечит также прямую связь с базой данных ФКРООН. |
In other words, there was no connection between technical progress and the utilization of its benefits at the global level. |
Другими словами, отсутствует какая бы то ни было связь между техническим прогрессом и использованием его плодов на глобальном уровне. |
It was felt, however, that the terms "appropriate connection" needed further clarification. |
Вместе с тем было заявлено, что слова "надлежащая связь" нуждаются в уточнении. |
In paragraph 2, the meaning of the phrase "appropriate connection" is unclear. |
Что касается пункта 2, то не совсем понятен смысл выражения "надлежащая связь". |