Примеры в контексте "Connection - Связь"

Примеры: Connection - Связь
It is referred to once again here because the international community should reflect on the possible connection between the persistence of mercenary activities and obvious gaps in relevant international law. Он возвращается к нему в настоящем докладе, чтобы международное сообщество обдумало возможную связь между продолжающейся наемнической деятельностью и теми общеизвестными пробелами, которые имеет международное право в данной области.
The close connection between tuberculosis (TB) and HIV has also prompted us to establish a one-roof service for TB and HIV patients. Тесная связь между туберкулезом и ВИЧ также подтолкнула нас к созданию объединенной службы, занимающейся как больными туберкулезом, так и пациентами с ВИЧ.
Any controversy that may arise from this agreement will be governed by the Italian Law and Court of jurisdiction will be the Court of Milan, also for connection and guarantee. Это Соглашение составляет целое соглашение между сторонами и заменяет все предшествующее соглашение и связь что касается содержания выше. Секции 6, 7, 8, 10, 11 и 12 этого Соглашения сохранится любое завершение или аннулирование этого Соглашения.
The equipment (10) is withdrawn from the lower cavity (9) of the well and the sealing device is closed so as to cut off the hydraulic connection between the well opening and the producing formation. Извлекают оборудование 7 из нижней полости 9 скважины, закрывают герметизирующее устройство, прерывая гидравлическую связь «ycтьe скважины - продуктивный плacт».
Also worth mentioning is the company-school connection, the expansion of distance learning programmes, flexible training schedules for certain groups and the strengthening of social plans and safety nets, with a view to bringing training and employment policies more in line with each other. Кроме того, следует подчеркнуть связь между предприятиями и учебными заведениями, расширением заочного обучения, гибкой программой обучения для определенных групп населения, а также усилением планов и действий по обеспечению социальных гарантий, что еще более усиливает связь между политикой в области обучения и занятостью.
But what if the connection they have with the children is what sparks the unsub's interest? Но что если именно связь, которая была у них с детьми, привлекает внимание субъекта?
He played a very significant role in the founding of what is now Victoria University of Wellington - the strong connection between Victoria University and the Stout family is remembered by the university's Stout Research Centre and its Robert Stout Building. Он принял заметное участие в основании нынешнего Университета Виктории в Веллингтоне - сильная связь между семьёй Стаута и университетом отражена в названиях его частей: Исследовательский центр Стаута и корпус Роберта Стаута.
I could have gotten over the fact that you're a dog, because I really do care about you and I feel like we had a connection, but I can't get over the fact that you lied to me. Я бы приняла тот факт, что ты - собака, потому что между нами появилась какая-то искорка, та самая связь, но я не могу принять тот факт, что ты врал мне.
From the moment the connection between the Rhine and IJssel was dug, the Rhine became the largest contributor to the flow of the IJssel, although only a relatively small amount of the total Rhine flow makes its way into the IJssel system. С того момента, как образовалась связь между Рейном и Эйсселом, Рейн стал крупнейшим источником воды в Эйсселе, хотя лишь относительно небольшое количество общего потока Рейна пробивается в систему Эйссела.
Common parts and common service premises, except the lobby areas: Floor covering - terracotta tiles or fine stoneware tiles and fitted carpet. External connections - under contract for connection to water treatment plants, electrical substation, WSS system, telephony under a contract with BTC. Внешние коммуникации: согласно договору - включение к водоочистительной станции, электрическая подстанция, система ВиКК, телефонная связь - согласно договору с БТК.
Adam reached out to his contacts in Mexico, but he's saying that no one is saying a word about the Morales family, which means that no one is able to confirm nor deny any connection to the Cali cartel. Адам связался со своими людьми в Мексике, но пока никто ни слова не говорит о семье Моралес, и никто не подтвердил и не опроверг их связь с наркокартелью.
This connection includes but is not limited to a combination of the following elements: criminal intent, the purpose behind the attacks, the nature of the victims targeted, the pattern of the attacks and the perpetrators. Эта связь включает, в частности, сочетание следующих элементов: преступный умысел, цель нападений, характер потерпевших, против которых они были направлены, способ совершения нападений и исполнители.
I call this two-way circular connection between market prices and the underlying reality 'reflexivity'.ampnbsp; I contend that financial markets are always reflexive and on occasion they can veer quite far away from the so-called equilibrium.ampnbsp; In other words, financial markets are prone to produce bubbles.ampnbsp; Я называю данную двухстороннюю циклическую связь между рыночными ценами и реальными условиями «рефлексивностью». Я утверждаю, что финансовые рынки всегда рефлексивны, и иногда они могут довольно сильно отклоняться от так называемого равновесия.
Does this mean that in the minds of you and your sisters... there's some connection... between the boy's death and Rhoda's presence on the wharf? Означает ли это, что в вашем, и ваших сестёр представлении... есть некая связь...
Some delegations underscored the connection between the concepts of "green economy" and sustainable development, in that the first should be an instrument for mobilizing countries towards sustainable development, based on the understanding that there is no one-size-fits-all solution. Ряд делегаций особо указали на связь между концепциями «"зеленой" экономики» и устойчивого развития: «"зеленая" экономика» должна быть инструментом мобилизации стран на достижение цели устойчивого развития при том понимании, что универсального решения не существует.
More generally, should the host be subject to disclosure requirements even though it has very limited connection to the jurisdiction ordering disclosure? В более общем плане должно ли распространяться на структуру, предоставляющую услуги, требование о раскрытии информации, даже если она имеет очень ограниченную связь с системой, от которой исходит такое требование?
The connection between ocean health and human health is actually based upon another couple simple adages, and I want to call that "pinch a minnow, hurt a whale." Связь между здоровьем океана и здоровьем человека основана на другой, весьма простой формулировке, и я хочу ее произнести: "Убьете рыбешку - покалечите кита".
In order to obtain a connection with the hydro isolation over vertical walls, the sheets of the hydro isolation membrane in the peripheral areas are laid minimum 30 cm outside the foundation surface. Для связки с гидроизоляцией по вертикальным стенам, полотна гидроизоляционной мембраны в зонах по периметру укладываются минимум на 30 см за границы площади оснований. Эти "ждущие" участки мембраны обеспечивают связь гидроизоляции под фундаментом с гидроизоляцией стен.
The hotel has been fitted out to the highest standards using local materials, all the rooms have en suite bathrooms, cable TV and a connection to the Internet (bring a laptop if you really can't stay away from work! Отель построен из местных материалов и отвечает самым высоким стандартам. У всех номеров собственный санузел, кабельное телевиденье и связь с Интернетом (Если вам и в самом деле нельзя оторваться от дел, то берите с собой лаптоп!).
Once Havok and Vulcan are in position to destroy Finality, the Eldest Scy'ar tries to stop them, but Vulcan, discovering the source of the Eldest's power, severs the connection between the Eldest and his brothers, rendering the Eldest powerless and the Scy'ar disorganized. Как только Хавок и Вулкан приняли решение уничтожить Окончательных, Старейшина Сци'ар Тэл попытался остановить их, но Вулкан, раскрыв источник силы Старейшины, перерубил связь между Старейшиной и его братьями, оставив Старейшину без сил и дезорганизовал Сци'ар.
What if there's a connection between the purification potion, the hexenbiest who asked for it, and what happened with Juliette and the Captain and their obsessive-compulsive hellhole? Что, если есть связь между очищающим зельем, Хексенбистом, которая его приготовила, тем, что случилось с Джульеттой и капитаном, и любовной лихорадкой, которая их одолела?
In the dark matter paradigm, a galaxy's rotation velocity (and hence line width) is primarily determined by the mass of the dark matter halo in which it lives, making the TFR a manifestation of the connection between visible and dark matter mass. В рамках парадигмы тёмной материи скорость вращения галактики (и, следовательно, ширина спектральных линий) во многом определяется массой гало тёмной материи, в которое погружена галактика, вследствие чего зависимость Талли - Фишера в том числе показывает связь массы видимой и тёмной материи.
When we stop looking at the infrastructure that makes connection possible, and we look at what actually happens, we start realizing that the world doesn't work quite the same way that we think it does. Когда мы перестаем смотреть на инфраструктуру, которая делает связь возможной, а смотрим на то, что происходит на самом деле, мы начинаем осознавать, что мир функционирует не совсем так, как мы думаем.
For example, Norplant is used to punish female offenders and women who use drugs during their pregnancy - even where there is no connection between the punishment and the crime - thereby punishing the woman not for her illegal use of drugs, but for her reproductive capacity. Например, приспособление "Норплант" используется для наказания женщин-правонарушителей и женщин, употребляющих наркотики во время беременности, даже в тех случаях, когда связь между наказанием и преступлением отсутствует; таким образом, женщина наказывается не за незаконное употребление наркотиков, а за свою репродуктивную способность.
The substantive minimum standards should include the concept of damage, causal connection between damage and damage-causing activity, standard of liability, identification of liable persons, including the possibility of multiple tiers of liability, limits of liability and coverage of liability. Минимальные субстантивные нормы должны включать концепцию ущерба, причинно-следственную связь между ущербом и деятельностью, которая привела к его возникновению, нормы ответственности,, определение виновных лиц, что включает возможность определения многочисленных степеней ответственности, пределы ответственности и сферу ответственности.