Примеры в контексте "Connection - Связь"

Примеры: Connection - Связь
The connection between poverty and desertification was included in theme 3, Poverty Eradication and Sustainable Development, in the first meeting. Связь между бедностью и опустыниванием была включена в тему З "Искоренение бедности и устойчивое развитие" на первом совещании.
It is not clear that there should be a connection between Articles 8.3/8.5 and Article 16 as these provisions serve different purposes. Должна ли существовать связь между статьями 8.3/8.5 и статьей 16 неясно, так как эти положения служат разным целям.
We referred above to the connection between the origins of violence against women and the origins of discrimination. Выше уже обращалось внимание на связь между истоками насилия в отношении женщин и истоками дискриминации.
He saw no clear connection between those two articles in that context, especially as only certain specific rights were referred to in other paragraphs. В данном случае он не совсем хорошо понимает установленную связь между двумя статьями, поскольку в других пунктах речь идет только о некоторых отдельных правах.
From my country's perspective, such a connection is inherent to the content of the Monterrey Consensus and becomes evident in formulating questions such as the following. С точки зрения моей страны, такая связь вытекает из содержания Монтеррейского консенсуса и проявляется при разработке следующих проблем.
For each study that finds a significant connection between speculative trading and market volatility, there is at least one that claims the contrary. На каждое исследование, которое обнаруживает важную связь между спекулятивной торговлей и нестабильностью рынка, найдется как минимум одно, доказывающее противоположную гипотезу.
To the contrary, such connection as they did have, if such it can be called, was involuntary, unknown and completely unpremeditated. Напротив, такая связь, если ее можно так назвать, "была недобровольной, неизвестной и полностью непреднамеренной".
Diplomatic protection did not necessarily have any connection with human rights, since it often had to do with questions of inheritance or property. Дипломатическая защита не всегда имеет какую-либо связь с правами человека, поскольку она нередко затрагивает вопросы наследуемой недвижимости или права собственности.
The phrase "or some similar connection" at the end of the draft article is vague, and could be open to interpretation in the future. Слова в конце этого проекта статьи «или некоторую сходную связь» нечетки и в будущем могут вызывать разное толкование.
It must refer to some connection similar to that of "registered office" or "seat of management". Оно должно указывать на некоторую связь, сходную со связью вида "зарегистрированное отделение" или "месторасположение правления".
The phrase "at the time of the incident" is intended to establish a connection between the operator and the transboundary harm. Слова "в момент инцидента" призваны установить связь между оператором и трансграничным вредом.
I can't guarantee that I will always live in Lachin, but there is a connection with this land. Я не могу гарантировать, что я всегда буду жить в Лачине, однако у меня существует связь с этой землей.
In this connection, the point was made that it was often difficult to establish the causal link between the breach and the occurrence of the damage. В этой связи было отмечено, что зачастую представляется трудным установить каузальную связь между нарушением и наступлением ущерба.
In that connection, the opposing military commanders must maintain effective communications in order to preclude possible incidents and to de-escalate the situation in the event incidents occur. В этой связи командующие противостоящими вооруженными силами должны поддерживать эффективную связь в целях предотвращения возможных инцидентов и обеспечения деэскалации напряженности в случае, когда такие инциденты происходят.
There was an organic relationship between the topics of diplomatic protection and State responsibility, and the Special Rapporteur should draw on the considerable volume of work already done by the Commission in that connection. Между темами дипломатической защиты и ответственностью государств существует органическая связь, и Специальный докладчик должен учитывать значительный объем работы, уже проделанной Комиссией в этой связи.
Despite the international community's efforts to solve the drug problem, its pervasiveness and its connection to transnational organized crime, money-laundering and arms trafficking continued to cause profound concern. Несмотря на усилия международного сообщества решить наркопроблему, масштабы ее распространения и связь с транснациональной организованной преступностью, отмыванием денег и торговлей оружием остаются предметом большой озабоченности.
The connection between the competencies of the Financial Intelligence Agency under the two Acts ensures maximum efficiency in relation to suppression of financing of terrorism. Связь между функциями Службы финансовой разведки согласно двум законам обеспечивает максимальную эффективность борьбы с финансированием терроризма.
The current review must draw attention to the connection between HIV/AIDS and water/sanitation, as AIDS hits hardest at countries and communities that lack access to basic services. В ходе текущего обзора необходимо обратить внимание на связь между ВИЧ/СПИДом и водоснабжением/санитарией, поскольку воздействие СПИДа наиболее серьезно в тех странах и общинах, в которых нет надлежащего доступа к базовым услугам.
Alternatively, such violence may be in response to a perceived connection between humanitarian organizations and national and international political actors that are, or are perceived to be, associated with the enemy. И напротив, такое насилие может осуществляться в ответ на предполагаемую связь между гуманитарными организациями и национальными и международными политическими субъектами, которые фактически или предположительно связаны с неприятелем.
The chair pointed out the connection between articles 13 and 18 of the Convention that is set forth in paragraph 3 of article 13. Председатель указала на связь между статьями 13 и 18 Конвенции, как об этом говорится в пункте 3 статьи 13.
Speakers highlighted the close connection between corruption and the fulfilment of human rights and, in particular, social and economic rights. Ораторы обратили внимание на тесную связь между коррупцией и соблюдением прав человека, в частности социальных и экономических прав.
Its courts also had territorial jurisdiction over any offence established in Canadian law if there was a real and substantial connection to Canada. Суды Канады также обладают территориальной юрисдикцией в отношении любого преступления, предусмотренного в канадском праве, если налицо была реальная существенная связь с Канадой.
The direct connection between peace and development is exactly what opens wide possibilities for the consolidation of political will and the intellectual and material resources of the community of nations. Именно прямая связь между миром и развитием открывает широкие возможности для консолидации политической воли, интеллектуального и материального ресурса сообщества наций.
An organic connection to national history, culture, and tradition органическая связь с национальной историей, культурой, традициями
Access to information technology and its connection to decent work Доступ к информационным технологиям и их связь с получением достойной работы