Примеры в контексте "Connection - Связь"

Примеры: Connection - Связь
Criteria 2: connection to Denmark is very hard to prove for a woman who has lived an isolated life in Denmark, and even children of the marriage do not seem to be sufficient reason to prove connection. Критерий 2: связь с Данией - крайне трудно доказать женщине, жившей в Дании обособленно, и даже дети от этого брака не могут считаться достаточным основанием для того, чтобы доказать эту связь.
He also testified that he was told that if he wanted to end his detention, he should explain his connection with Hamas and the Al-Aqsa Satellite Channel as well as the connection of Al-Quds Satellite Channel with Hamas. Он также сказал, что ему дали понять, что если он хочет освободиться, то он должен объяснить свою связь с ХАМАС и спутниковым телевизионным каналом «Аль-Акса», а также связь спутникового телевизионного канала «Аль-Кудс» с ХАМАС.
The draft articles should contain a clear definition of a number of expressions with legal implications referred to in the text, including "habitual residence", "appropriate legal connection", "appropriate connection" and "effective link". В проектах статей должны содержаться четкие определения ряда встречающихся в тексте понятий, имеющих правовые последствия, включая такие, как «обычное место жительства», «надлежащая правовая связь», «надлежащая связь» и «действительная связь».
The system provides a number of services, such as direct telephone and fax connection; direct data connection between the Tribunals; and direct video-conferencing between the Tribunals, which will support remote witness interviews and management meetings, thereby saving travel costs. Эта система обеспечивает предоставление ряда таких услуг, как прямая телефонная и факсимильная связь; прямая линия передачи данных между трибуналами и прямая видеоконференционная связь между трибуналами, что будет способствовать проведению дистанционных допросов свидетелей и совещаний руководства и тем самым экономии путевых расходов.
An emphasis on "physical connection", thus strictly limiting the scope of the draft articles, would help establish the causal or spatial connection much more directly in the case of activities covered by the draft articles than in the case of harm arising in other cases. Акцент на «физической связи», строго ограничивая таким образом сферу охвата проектов статей, помог бы гораздо более прямо установить каузальную или пространственную связь применительно к видам деятельности, охватываемым проектами статей, нежели применительно к ущербу, возникающему в других случаях.
International human rights norms have recognized the connection between women's rights and reproductive rights, clarifying that violations of reproductive rights are primarily manifestations of discrimination, poverty and violence. Международные нормы в области прав человека признают связь между правами женщин и репродуктивными правами, уточняя, что нарушения репродуктивных прав являются в первую очередь проявлением дискриминации, нищеты и насилия.
To organize a comprehensive system of statistical records about presence of foreign minors in Italy, that provides a permanent connection between the various bodies responsible for their expertise and information flows. Создание всеобъемлющей системы статистической отчетности о присутствии в Италии несовершеннолетних иностранцев, обеспечивающей постоянную связь между различными органами, ответственными за использование их потенциала и информационные потоки
However, the connection between accountability and the outcomes and outputs of a public-private collaboration should apply to all actors of that collaboration, since the possible risks and expected benefits are shared. Однако связь между подотчетностью и итогами и результатами государственно-частного взаимодействия должна распространяться на всех участников этого взаимодействия, поскольку возможные риски и ожидаемые выгоды распределены между всеми.
Perhaps never before has the connection between housing and the economy and finance been so obvious and unequivocally evident as it is now, after the 2008 housing crash. Вероятно, никогда ранее связь между жилищным строительством и экономикой и финансами не была настолько очевидной и однозначно выраженной, как сейчас, после кризиса жилищного рынка 2008 года.
Although that connection is not critical for the performance of diplomatic, administrative, technical or service functions in a diplomatic mission, it has a bearing on the regime applicable to immunity from jurisdiction and is relevant to the topic discussed in the present report. Хотя такая связь не играет решающей роли для целей выполнения дипломатических, административных, технических или обслуживающих функций в представительстве, она влияет на применяемый режим иммунитета от юрисдикции и представляет интерес для целей настоящего доклада.
On the basis of the above, a second identifying criterion can also be deduced, namely the existence of a variety of persons who have such a connection with the State and with the exercise of public functions. Помимо этого на основании вышесказанного можно сформулировать второй определяющий критерий, а именно наличие ряда лиц, имеющих такую связь с государством и выполняющих государственные функции.
As to the elements that identified State officials, the Special Rapporteur had stated that the first of the identifying criteria was the person's connection with the State. Что касается элементов, которые позволяют выделить должностных лиц государства, то, как указала Специальный докладчик, первым из таких опознавательных критериев является связь человека с государством.
In various places in the report, the Special Rapporteur had emphasized two separate criteria for identifying persons who might enjoy immunity, namely a connection with the State and the fact that they were acting on behalf of the State. В различных частях доклада Специальный докладчик выделяет два различных критерия для определения круга лиц, которые могут пользоваться иммунитетом, а именно - связь с государством и тот факт, что они действуют от имени этого государства.
Labour and professional unions are important and influential mechanisms in the domestic human rights regime, given their direct connection with a key human right and their representation of numerous segments of society in various spheres. Трудовые и профессиональные союзы являются важными и влиятельными механизмами национальной системы прав человека, учитывая их связь с одним из ключевых прав человека и представление ими многочисленных слоев общества в различных сферах.
business leaders, planners and process designers who are seeking to apply the Business Architecture from CSPA and who need to understand the connection between processes and information at a business level ведущих руководителей, планировщиков и разработчиков процессов, которые желают внедрить производственную архитектуру ЕАСП и должны понимать связь между процессами и информацией на рабочем уровне;
Cooperation between the special auxiliary team and the Judiciary will be direct (by liaising with the judges responsible for each case); all cooperation will be channelled through the team; and this direct connection will also encompass criminal prosecutors. Предусматривается прямое взаимодействие между вспомогательной Особой группой и органами судебной власти (в тесной связи с судьями, назначенными по каждому делу); любое сотрудничество будет осуществляться по линии данной Группы; прямая связь устанавливается также и с прокурорами по уголовным делам.
This is the connection between Morgan and the other deaths, because whatever she says about him being a lovely boy, Это - связь между Морган и остальными смертями, и что бы она ни говорила о Люке - славном мальчике,
I want to know who lives there, if they have a criminal record, if they have any connection to a guy named Jay Swarek. Хочу знать, кто здесь живет, есть ли судимости и есть ли связь с Джеем Суареком.
my body, my wings, my connection to our father. тело, крылья, связь с Отцом.
So what's the connection between a day-trading physicist, an ex-con money manager, and a stolen nuke? Какая связь между физиком - дневным трейдером, бывшим мошенником - менеджером и кражей бомбы?
See I've always thought that the key to being a good lover, from a woman's standpoint, was the emotional connection! Я всегда думал, что быть хорошим любовником, с точки зрения женщины, значит иметь эмоциональную связь.
I mean, it was the same... chemistry, the same connection. Было всё так же... те же чувства, та же связь.
Look, I appreciate that we have a strong connection, but right now, that? That's crazytown. Слушай, я признательна, что ты думаешь, что у нас сильная связь, но сейчас это, это безумие.
He told me how he and Ellen had gotten very close to making a case against the people who framed me, but the only connection he had left with Ellen was a P.O. box - a way of getting in touch in case of an emergency. Он рассказал мне, что они с Эллен были очень близки подготавливая дело против людей, которые меня подставили но единственный способ связи с Эллен, который он оставил, был абонентский ящик - на случай, если надо будет срочно выйти на связь.
Now, I don't know the connection here, but coke is on my shopping list this week. Я не знаю, какая тут связь Но на этой неделе кола в моём списке покупок