Примеры в контексте "Connection - Связь"

Примеры: Connection - Связь
Others... reach out for comfort, finding some way to reaffirm their connection to life - Другие... обращаются к кому-нибудь за поддержкой, чтобы найти способ вновь подтвердить их связь с жизнью...
If you stand here, and you just really feel the connection... all right, listen, Max, don't even listen to her. Если встанешь здесь, ты просто почувствуешь связь Ладно, Макс, даже не вздумай её слушать.
When you saved Chloe's life, you saved her connection to Doomsday. Когда ты спас Хлою, ты спас и её связь с Думсдеем.
Well, that's the connection to Heath: he's helping Ну, вот и связь с Хитом. Он помогал
I thought I was on to something with the finger - the connection between pre-war buildings and Ethiopian restaurants - but it turns out there are too many of both of those to be helpful, so I'm revisiting the ransom video. Я думал, что я напал на след с этим пальцем... связь между довоенными зданиями и эфиопскими ресторанами, но, оказывается, слишком много и тех, и других, чтобы это могло быть полезным, поэтому я заново просмотриваю видео с требованием выкупа.
Don't ask me why, but I got a feeling there's a connection. не спрашивай меня почему, но я чувствую здесь связь
But did you ever stop to think why your connection to him is growing stronger by the minute? А ты задумывался, почему твоя связь с ним становится всё сильнее?
You're the only one, the only connection I can think of, you're involved, if I could work out how... Вы единственный, единственная связь, которая мне приходит в голову, вы связаны с этим, и если бы мне удалось понять как...
Does she have any idea of this Vikram guy's connection to Beckett? Она знает, какая связь между этим парнем Викрамом и Беккет?
I always feel a personal connection with the bike, because I think the bike has a soul. С мотоциклом у меня связь на личном уровне, мне кажется, что у него есть душа.
When they observed the connection between the motions of the stars and the seasonal cycles of life on Earth they concluded, naturally, that what happens up there must be directed at us down here. Наблюдая связь между движениями звезд и сезонными циклами жизни на Земле, они пришли к выводу, естественно, что происходящее там направлено к нам здесь.
You know, if we can prove a connection between Zeitlin and this Playa Verde development, I bet we can get an injunction on him, freeze up his operation entirely. Знаешь, если удастся доказать связь между Зайтлином и Плайа Верде, то спорить готова - мы получим судебный запрет, что остановит всю его деятельность.
Do you have any connection with him? Есть ли у вас связь с ним?
Now, tracing this connection has not been easy because the money was carefully laundered through a key third party, a party that we are closing in on as we speak. Проследить эту связь было непросто, так как деньги тщательно отмывались через ключевого посредника, на которого мы выходим буквально в данный момент.
In this regard the 'overall control' test is unsuitable, for it stretches too far, almost to breaking point, the connection which must exist between the conduct of a State's organs and its international responsibility. В этом отношении критерий «общего контроля» не является подходящим, поскольку он растягивает слишком сильно, почти до критической точки, связь, которая должна существовать между поведением государственных органов и его международной ответственностью.
Processes of State formation go hand in hand with processes leading to the consolidation of power, a connection that inevitably generates the risk of the predatory or otherwise abusive exercise of State power. Процесс формирования государства идет рука об руку с процессами, ведущими к консолидации власти, и эта связь неизбежно порождает опасность эксплуатации или иной формы злоупотребления государственной властью.
The statutes of the Tribunals, moreover, establish a connection between the Tribunals and the existing legal regime for the regulation of the activities of the legal representatives of the Secretary-General. З. Кроме того, в статутах Трибуналов установлена связь между Трибуналами и существующим правовым режимом, определяющим деятельность юридических представителей Генерального секретаря.
If acoustic communication (e.g. direct voice connection, phone, VHF) is not possible, hand signals have to be agreed upon; Если акустическая связь (например, прямая голосовая связь, телефон, ОВЧ) не представляется возможной, должны быть согласованы сигналы, подаваемые руками;
4.1.1 Unless otherwise agreed, the two States shall treat domestic assets and liabilities in accordance with the territorial principle, by which assets and liabilities that have a domestic connection to the territory of Sudan shall be allocated along territorial lines and attributed to the respective State. 4.1.1 Если не оговорено иное, два государства решают вопрос о внутренних активах и обязательствах в соответствии с территориальным принципом, согласно которому активы и обязательства, имеющие внутреннюю связь с территорией Судана, распределяются в пределах территориальных границ и относятся к соответствующему государству.
In post-conflict countries in particular, there is a connection between drug trafficking, illicit arms and organized crime which affects the economic dynamics of the conflict and consequently also contributes to the vulnerable environment of transitional or weak States. В странах, переживающих постконфликтный период, в частности, прослеживается связь между незаконным оборотом наркотиков и оружия и организованной преступностью, что сказывается на экономической динамике конфликта и поэтому повышает также степень уязвимости государств в переходный период и слабых государств.
It is undeniable that there exists a direct and intrinsic connection between sustainable development and the rule of law and human rights, including access to justice and the independence of the justice system. Неоспоримым является тот факт, что существует прямая и неразрывная связь между устойчивым развитием и верховенством права и правами человека, включая обеспечение доступа к правосудию и независимость судебной системы.
(a) Person or persons for whom protection measures are being requested (name and connection with the case in question): а) Лицо или лица, для которых запрашивается принятие мер защиты (фамилия и связь с данным делом):
There must be a connection between the Committee's work and the needs of the people, especially the poor and their communities, which were plagued by unemployment, disease, crime and despair. Должна быть связь между работой Комитета и потребностями людей, особенно обнищавшего населения и их общин, страдающих от безработицы, заболеваний, преступности и отчаяния.
The Commission was also informed that the UNCITRAL secretariat planned to maintain close connection between the cases collected in the CLOUT system and the cases available on the website dedicated to the preparation of the guide on the New York Convention. Комиссии было также сообщено, что секретариат ЮНСИТРАЛ планирует поддерживать тесную связь между делами, собранными в рамках системы ППТЮ, и делами, размещенными на веб-сайте, посвященном подготовке руководства по Нью-Йоркской конвенции.
In defining the criterion of necessity, the Committee emphasized the principle of proportionality and stressed that the State party must demonstrate in specific and individualized fashion the precise nature of the threat, and establish a direct and immediate connection between the expression and the threat. В своем определении критерия необходимости Комитет выдвигает на первый план принцип соразмерности и подчеркивает, что государство-участник должно продемонстрировать конкретным и дифференцированным образом точный характер угрозы и установить прямую и явную связь между выражением мнения и угрозой.