| The 1997 World Development Report and World Bank studies had established a clear connection between good governance and effective economic performance of States. | Доклад о мировом развитии за 1997 год и исследования, проведенные Всемирным банком, установили четкую связь между "благим правлением" и достижениями государств в области экономики. |
| The project consisted of 18 earth stations at different locations to provide connection through satellite. | Проект включает 18 наземных станций в различных точках, обеспечивающих связь через спутник. |
| We welcome the clear connection made in the draft presidential statement between peacekeeping, peacebuilding and development. | Мы приветствуем то, что в проекте заявления Председателя признается прямая связь между подержанием мира, миростроительством и развитием. |
| This twofold connection reminds us that we have a duty to be vigilant and an obligation to succeed. | Такая двойная связь напоминает нам, что на нас лежит обязанность проявлять бдительность и добиться успеха. |
| Rumours suggest a connection between this and Tuesday's arrest of journalist Cal McCaffrey. | Ходят слухи, что существует связь между этим и арестом журналиста Кэла МакКаффри во вторник. |
| The High Commissioner has recognized the close connection between trafficking and other abusive migration practices such as smuggling. | Верховный комиссар подтвердила тесную связь между торговлей людьми и такими другими нелегитимными формами миграции, как незаконный ввоз мигрантов. |
| Other security institutions are making the connection between women's security and peacebuilding. | Другие учреждения, занимающиеся вопросами безопасности, указывают на связь между безопасностью женщин и миростроительством. |
| The new bridge will considerably improve the connection between the airport and the capital. | Новый мост позволит значительно улучшить связь между аэропортом и столицей. |
| Only with respect to the first set of measures should there be a connection with the actual risk of an attack. | Только в отношении первой группы мер должна устанавливаться связь с фактическим риском нападения. |
| By granting two visas, the United States had acknowledged the connection between the IPU Conference and the United Nations. | Выдав две визы, Соединенные Штаты тем самым признали связь между Конференцией Межпарламентского союза и Организацией Объединенных Наций. |
| In that regard, the connection between international terrorism and the world drug problem was increasingly evident. | В этом контексте все более очевидной становится связь между международным терроризмом и мировой проблемой наркотиков. |
| The result of the Section's work is not measurable in a simple technical way given its connection with the legal process. | Учитывая связь работы Секции с юридическим процессом, ее результаты не поддаются измерению одним лишь техническим способом. |
| It also means, however, that there is an intimate Liberian connection with these deceptive diamond transactions. | Вместе с тем это также означает, что существует тесная связь Либерии с этими мошенническими операциями с алмазами. |
| During the transmission the facsimile stopped transmitting and connection was lost. | Во время передачи факсимильный аппарат отключился и связь была прервана. |
| The connection with a possible provision on revocation of unilateral acts was also pointed out. | Была также отмечена связь с возможным положением об отзыве односторонних актов. |
| Nowhere is the connection between terrorism and regional conflict more obvious than in the Near and Middle East. | Нигде связь между терроризмом и региональными конфликтами не прослеживается так четко, как на Ближнем и Среднем Востоке. |
| The connection may be perceived if one examines the motivation of investment in research and development. | Эту связь можно увидеть, если обратиться к мотивации вложений в исследования и разработки. |
| There appeared to be a distinct connection between militarism and the severity of human rights violations. | По-видимому, существует определенная связь между милитаризмом и тяжестью нарушений прав человека. |
| There has to be a sufficient connection between the right and the ground. | Между правом и основанием для осуществления позитивного действия должна существовать тесная связь. |
| The World Bank emphasized a positive connection between the PRSP process and a rights-based approach to development. | Всемирный банк подчеркнул позитивную связь между процессом ДССН и правозащитным подходом к развитию. |
| Authentication and a direct connection to Vienna through GCI communications channels are a sine qua non for certification. | Аутентификация и прямая связь с Веной через каналы связи ИГС являются необходимым условием для сертификации. |
| The Special Rapporteur has systematized the information on terrorism and identified various modalities by which a criminal connection can be made between terrorism and mercenaries. | Специальный докладчик систематизировал информацию о терроризме и уточнил различные формы, через которые прослеживается уголовная связь между терроризмом и наемничеством. |
| A connection between the education system and the labour market is lacking. | Отсутствует связь между системой образования и рынком труда. |
| The connection between the administrative register and the statistical business register is ensured by a unified enterprise identification code. | Связь между административным регистром и статистическим коммерческим регистром обеспечивается за счет использования единого идентификационного кода предприятия. |
| The United Kingdom remained firmly committed to the right to self-determination and to those Territories which chose to retain a British connection. | Соединенное Королевство по-прежнему твердо привержено праву на самоопределение и тем территориям, которые предпочли сохранить связь с Великобританией. |