The 1997 World Development Report and World Bank studies had established a clear connection between good governance and effective economic performance of States. |
Доклад о мировом развитии за 1997 год и исследования, проведенные Всемирным банком, установили четкую связь между "благим правлением" и достижениями государств в области экономики. |
The project consisted of 18 earth stations at different locations to provide connection through satellite. |
Проект включает 18 наземных станций в различных точках, обеспечивающих связь через спутник. |
We welcome the clear connection made in the draft presidential statement between peacekeeping, peacebuilding and development. |
Мы приветствуем то, что в проекте заявления Председателя признается прямая связь между подержанием мира, миростроительством и развитием. |
This twofold connection reminds us that we have a duty to be vigilant and an obligation to succeed. |
Такая двойная связь напоминает нам, что на нас лежит обязанность проявлять бдительность и добиться успеха. |
Rumours suggest a connection between this and Tuesday's arrest of journalist Cal McCaffrey. |
Ходят слухи, что существует связь между этим и арестом журналиста Кэла МакКаффри во вторник. |
The High Commissioner has recognized the close connection between trafficking and other abusive migration practices such as smuggling. |
Верховный комиссар подтвердила тесную связь между торговлей людьми и такими другими нелегитимными формами миграции, как незаконный ввоз мигрантов. |
Other security institutions are making the connection between women's security and peacebuilding. |
Другие учреждения, занимающиеся вопросами безопасности, указывают на связь между безопасностью женщин и миростроительством. |
The new bridge will considerably improve the connection between the airport and the capital. |
Новый мост позволит значительно улучшить связь между аэропортом и столицей. |
Only with respect to the first set of measures should there be a connection with the actual risk of an attack. |
Только в отношении первой группы мер должна устанавливаться связь с фактическим риском нападения. |
By granting two visas, the United States had acknowledged the connection between the IPU Conference and the United Nations. |
Выдав две визы, Соединенные Штаты тем самым признали связь между Конференцией Межпарламентского союза и Организацией Объединенных Наций. |
In that regard, the connection between international terrorism and the world drug problem was increasingly evident. |
В этом контексте все более очевидной становится связь между международным терроризмом и мировой проблемой наркотиков. |
The result of the Section's work is not measurable in a simple technical way given its connection with the legal process. |
Учитывая связь работы Секции с юридическим процессом, ее результаты не поддаются измерению одним лишь техническим способом. |
It also means, however, that there is an intimate Liberian connection with these deceptive diamond transactions. |
Вместе с тем это также означает, что существует тесная связь Либерии с этими мошенническими операциями с алмазами. |
During the transmission the facsimile stopped transmitting and connection was lost. |
Во время передачи факсимильный аппарат отключился и связь была прервана. |
The connection with a possible provision on revocation of unilateral acts was also pointed out. |
Была также отмечена связь с возможным положением об отзыве односторонних актов. |
Nowhere is the connection between terrorism and regional conflict more obvious than in the Near and Middle East. |
Нигде связь между терроризмом и региональными конфликтами не прослеживается так четко, как на Ближнем и Среднем Востоке. |
The connection may be perceived if one examines the motivation of investment in research and development. |
Эту связь можно увидеть, если обратиться к мотивации вложений в исследования и разработки. |
There appeared to be a distinct connection between militarism and the severity of human rights violations. |
По-видимому, существует определенная связь между милитаризмом и тяжестью нарушений прав человека. |
There has to be a sufficient connection between the right and the ground. |
Между правом и основанием для осуществления позитивного действия должна существовать тесная связь. |
The World Bank emphasized a positive connection between the PRSP process and a rights-based approach to development. |
Всемирный банк подчеркнул позитивную связь между процессом ДССН и правозащитным подходом к развитию. |
Authentication and a direct connection to Vienna through GCI communications channels are a sine qua non for certification. |
Аутентификация и прямая связь с Веной через каналы связи ИГС являются необходимым условием для сертификации. |
The Special Rapporteur has systematized the information on terrorism and identified various modalities by which a criminal connection can be made between terrorism and mercenaries. |
Специальный докладчик систематизировал информацию о терроризме и уточнил различные формы, через которые прослеживается уголовная связь между терроризмом и наемничеством. |
A connection between the education system and the labour market is lacking. |
Отсутствует связь между системой образования и рынком труда. |
The connection between the administrative register and the statistical business register is ensured by a unified enterprise identification code. |
Связь между административным регистром и статистическим коммерческим регистром обеспечивается за счет использования единого идентификационного кода предприятия. |
The United Kingdom remained firmly committed to the right to self-determination and to those Territories which chose to retain a British connection. |
Соединенное Королевство по-прежнему твердо привержено праву на самоопределение и тем территориям, которые предпочли сохранить связь с Великобританией. |