| The Netherlands suggests deleting the expression "or some similar connection" because it is too vague. | Нидерланды предлагают исключить слова «или некоторую сходную связь», поскольку они чересчур нечетки. |
| The long-term benefit is that the coding structure will allow a connection between products across ICP rounds. | Долгосрочное преимущество этой системы кодирования заключается в том, что она позволит прослеживать связь между перечнями продуктов, используемых в рамках отдельных циклов ПМС. |
| It was proposed that the Commission could elaborate a more precise definition of the term "relevant connection". | Было предложено, чтобы Комиссия разработала более четкое определение термина «относящаяся к делу связь». |
| The same cannot be said of passengers, who have a more limited and transient connection with the ship. | То же самое нельзя сказать о пассажирах, которые имеют более ограниченную и скоротечную связь с судном. |
| It happens to be connected with the Nile south of Khartoum, although that connection is negligible. | Он соединен с Нилом в районе к югу от Хартума, хотя эта связь является весьма незначительной. |
| Other significant factors might intervene and the causal connection could become very evanescent. | Другие существенные факторы могут также сыграть свою роль, и причинно-следственная связь может стать весьма эфемерной. |
| Some doubts arose when the general rule was made more specific by requiring a connection between the company and the State. | Уточнение общего правила такими критериями, как связь корпорации с государством, вызывает определенные сомнения. |
| Governments are understanding the connection between tackling terrorism and tackling organized crime and other illegal activity. | Правительства стали более четко осознавать связь между мерами по борьбе с терроризмом и мерами по борьбе с организованной преступностью и другими формами незаконной деятельности. |
| We reaffirm our spiritual and cultural connection to our land and territories. | Мы подтверждаем нашу духовную и культурную связь с нашей землей и территориями. |
| The connection between this resolution and the issues addressed by the Second Committee is extremely tenuous. | Связь между этой резолюцией и вопросами, рассматриваемыми во Втором комитете, чрезвычайно тонка. |
| The connection was most notable in cases of trafficking in illicit drugs and smuggling of arms. | Эта связь особенно проявляется в случаях оборота запрещенных наркотиков и контрабандной торговли оружием. |
| For these partnerships, the key area identified was the connection between irrigation, food security and agricultural production. | Ключевой сферой деятельности этих партнерств была названа связь между орошением, продовольственной безопасностью и производством сельскохозяйственной продукции. |
| The connection with expected achievements was not always clear. | Не всегда четко прослеживалась связь мероприятий с ожидаемыми достижениями. |
| The recognition of the need to revitalize humanity's connection with nature led to the creation of global institutions within the United Nations system. | Признание необходимости восстановить связь человечества с природой привело к созданию глобальных учреждений в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The Vedic philosophy of India has always emphasized the human connection with nature. | В ведической философии Индии всегда подчеркивалась связь человека с природой. |
| Furthermore, there is a close connection between anti-discrimination policies and integration policies. | Кроме того, существует тесная связь между антидискриминационной политикой и политикой в области интеграции. |
| The connection between the Interim Haiti Recovery Commission mechanisms and the sectoral tables needs to be better defined. | Необходимо лучше определить связь между механизмами Временной комиссии по восстановлению Гаити и секторальными структурами. |
| Several responses stressed the close connection to developments in the area of climate change. | В нескольких ответах подчеркивалась тесная связь с событиями, происходящими в области изменения климата. |
| Under the criteria set out in the Dayton Agreement and the Constitution, citizens had to demonstrate an actual connection with the country. | Согласно критериям, установленным Дейтонским соглашением и Конституцией, граждане обязаны продемонстрировать фактическую связь со страной. |
| This establishes a clear connection between the Constitution and the Covenant. | Это устанавливает четкую связь между Конституцией и Пактом. |
| There is an intimate connection between development and disarmament. | Существует неразрывная связь между развитием и разоружением. |
| It was also essential to break the connection between drugs and corruption. | Также важно устранить связь между наркотиками и коррупцией. |
| It has not been possible to establish a connection between the decrease and changing the age of criminal responsibility. | Связь между таким уменьшением и изменением возраста наступления уголовной ответственности установить не удалось. |
| We also highlighted the connection between the MDGs and sustainable economic development, which is a priority for New Zealand's own aid programme. | Мы подчеркивали также связь между ЦРДТ и устойчивым экономическим развитием, что является приоритетным аспектом осуществляемой Новой Зеландией программы помощи. |
| Thirdly, we need fresh ideas and a better connection to the realities outside United Nations meeting rooms. | В-третьих, нам нужны свежие идеи и более четкая связь с реальностью за стенами залов заседаний Организации Объединенных Наций. |