Примеры в контексте "Connection - Связь"

Примеры: Connection - Связь
The Netherlands suggests deleting the expression "or some similar connection" because it is too vague. Нидерланды предлагают исключить слова «или некоторую сходную связь», поскольку они чересчур нечетки.
The long-term benefit is that the coding structure will allow a connection between products across ICP rounds. Долгосрочное преимущество этой системы кодирования заключается в том, что она позволит прослеживать связь между перечнями продуктов, используемых в рамках отдельных циклов ПМС.
It was proposed that the Commission could elaborate a more precise definition of the term "relevant connection". Было предложено, чтобы Комиссия разработала более четкое определение термина «относящаяся к делу связь».
The same cannot be said of passengers, who have a more limited and transient connection with the ship. То же самое нельзя сказать о пассажирах, которые имеют более ограниченную и скоротечную связь с судном.
It happens to be connected with the Nile south of Khartoum, although that connection is negligible. Он соединен с Нилом в районе к югу от Хартума, хотя эта связь является весьма незначительной.
Other significant factors might intervene and the causal connection could become very evanescent. Другие существенные факторы могут также сыграть свою роль, и причинно-следственная связь может стать весьма эфемерной.
Some doubts arose when the general rule was made more specific by requiring a connection between the company and the State. Уточнение общего правила такими критериями, как связь корпорации с государством, вызывает определенные сомнения.
Governments are understanding the connection between tackling terrorism and tackling organized crime and other illegal activity. Правительства стали более четко осознавать связь между мерами по борьбе с терроризмом и мерами по борьбе с организованной преступностью и другими формами незаконной деятельности.
We reaffirm our spiritual and cultural connection to our land and territories. Мы подтверждаем нашу духовную и культурную связь с нашей землей и территориями.
The connection between this resolution and the issues addressed by the Second Committee is extremely tenuous. Связь между этой резолюцией и вопросами, рассматриваемыми во Втором комитете, чрезвычайно тонка.
The connection was most notable in cases of trafficking in illicit drugs and smuggling of arms. Эта связь особенно проявляется в случаях оборота запрещенных наркотиков и контрабандной торговли оружием.
For these partnerships, the key area identified was the connection between irrigation, food security and agricultural production. Ключевой сферой деятельности этих партнерств была названа связь между орошением, продовольственной безопасностью и производством сельскохозяйственной продукции.
The connection with expected achievements was not always clear. Не всегда четко прослеживалась связь мероприятий с ожидаемыми достижениями.
The recognition of the need to revitalize humanity's connection with nature led to the creation of global institutions within the United Nations system. Признание необходимости восстановить связь человечества с природой привело к созданию глобальных учреждений в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The Vedic philosophy of India has always emphasized the human connection with nature. В ведической философии Индии всегда подчеркивалась связь человека с природой.
Furthermore, there is a close connection between anti-discrimination policies and integration policies. Кроме того, существует тесная связь между антидискриминационной политикой и политикой в области интеграции.
The connection between the Interim Haiti Recovery Commission mechanisms and the sectoral tables needs to be better defined. Необходимо лучше определить связь между механизмами Временной комиссии по восстановлению Гаити и секторальными структурами.
Several responses stressed the close connection to developments in the area of climate change. В нескольких ответах подчеркивалась тесная связь с событиями, происходящими в области изменения климата.
Under the criteria set out in the Dayton Agreement and the Constitution, citizens had to demonstrate an actual connection with the country. Согласно критериям, установленным Дейтонским соглашением и Конституцией, граждане обязаны продемонстрировать фактическую связь со страной.
This establishes a clear connection between the Constitution and the Covenant. Это устанавливает четкую связь между Конституцией и Пактом.
There is an intimate connection between development and disarmament. Существует неразрывная связь между развитием и разоружением.
It was also essential to break the connection between drugs and corruption. Также важно устранить связь между наркотиками и коррупцией.
It has not been possible to establish a connection between the decrease and changing the age of criminal responsibility. Связь между таким уменьшением и изменением возраста наступления уголовной ответственности установить не удалось.
We also highlighted the connection between the MDGs and sustainable economic development, which is a priority for New Zealand's own aid programme. Мы подчеркивали также связь между ЦРДТ и устойчивым экономическим развитием, что является приоритетным аспектом осуществляемой Новой Зеландией программы помощи.
Thirdly, we need fresh ideas and a better connection to the realities outside United Nations meeting rooms. В-третьих, нам нужны свежие идеи и более четкая связь с реальностью за стенами залов заседаний Организации Объединенных Наций.