Примеры в контексте "Connection - Связь"

Примеры: Connection - Связь
I'll call her over here, and in five seconds, I'll make this amazing connection with her and we'll go elope. Я позову её, и через пять секунд у нас с ней возникнет эта чудесная связь и мы сбежим отсюда.
So let's look into Brian's life, see if there's any connection to Romania. Итак, давайте взглянем на жизнь Брайана, проверим, есть ли какая нибудь связь с Румынией
I'm sorry I didn't realize what a connection we had right away. Извини, что не понял с самого начала, что у нас связь.
"Zissou has an almost magical connection to the life of the sea." "У Зиссу есть почти магическая связь с жизнью моря".
Agent Reyes, if there's a connection... that I'm supposed to be seeing, I'm not seeing it. Агент Рэйес, если здесь связь... которую я предположительно должна увидеть, то я её не вижу.
He flew helicopters for a living. What's his connection to a U.S. congressman? Миллер пилот маленькой авиакомпании, какая связь с американским конгрессменом?
You have a connection with him, a link that you can't understand. Это у тебя есть связь с ним, связь, которую ты не понимаешь.
So what's the connection with L.A.? Так что за связь с Лос Анджелесом?
The Doppler network was funky, so I spent most of my time looking over Denny's shoulder in his cage while he was trying to fix the connection. Доплеровская сеть выкаблучивалась, значит, я провела большую часть времени, заглядывая через плечо Дэнни в его клетке, пока он пытался установить связь.
The Committee is therefore concerned by the Board's findings that a significant number of workplans and e-PAS documents of staff funded under the support account did not indicate a connection to work done in support of peacekeeping operations. Поэтому Комитет обеспокоен выводами Комиссии о том, что значительное число планов работы и служебных аттестаций сотрудников, должности которых финансируются по линии вспомогательного счета, не содержат указаний на связь их работы с оказанием поддержки миротворческим операциям.
In the light of its connection with development and taking into account the consequences of climate change and natural disasters, the sustainability of space science activities was of universal interest. Устойчивость деятельности в области космической науки является предметом всеобщей заинтересованности, учитывая ее связь с развитием и принимая во внимание последствия изменения климата и стихийных бедствий.
The connection of those networks with the United Nations would be one of the partnerships, with all stakeholders equally empowered to play their full part in promoting implementation. Связь этих сетей с Организацией Объединенных Наций была бы одной из форм партнерских взаимоотношений со всеми заинтересованными лицами, обладающими равными возможностями, необходимыми для их полнокровного участия в содействии практическому осуществлению.
These countries emphasize that such an operation would have been more difficult to imagine if the connection always had to be made directly with the Convention secretariat in Bonn. Кроме того, эти страны подчеркивают, что спланировать эту деятельность было бы сложнее если бы по-прежнему необходимо было бы поддерживать прямую связь со штаб-квартирой Конвенции в Бонне.
But I'm afraid to leave my connection you know? Но боюсь снова утратить связь, понимаешь?
We know that there's a connection, but I can't roll the dice in case we get some judge who doesn't think we have probable cause. Мы знаем, что связь существует, но я не могу рисковать, вдруг мы нарвемся на судью, который решит, что у нас не было резонного основания.
The subject of technology transfer is interdisciplinary and has been approached in the following section from a variety of perspectives, but each approach, or pathway, has a direct connection to combating desertification and is supported by reference to a field initiative. Вопрос о передаче технологии носит междисциплинарный характер, и в нижеследующем разделе он рассматривается под различными углами, однако каждый подход, или канал, имеет прямую связь с проблемой борьбы с опустыниванием и подкрепляется ссылкой на ту или иную практическую инициативу.
By adopting the Declaration on the commitments to enhance the implementation of the obligations of the Convention, the Parties wished to emphasize the central importance of combating desertification and its close connection with important international initiatives designed to reduce poverty and provide an enabling environment. Принимая Заявление о подтверждении решимости более эффективно выполнять обязательства, предусмотренные в Конвенции, Стороны хотели обратить внимание на центральное место борьбы с опустыниванием и ее тесную связь с важными международными инициативами, направленными на сокращение масштабов бедности и создание благоприятных условий для последующей деятельности.
Was there a possible connection and could the case be reopened on that basis? Есть ли тут возможная связь и можно ли на этом основании вновь открыть это дело?
However, tThe length of the delay is irrelevant to the H11 classification, however, as long as a causal connection between the exposure and adverse effects is scientifically established. Однако степень отдаленности последствий не имеет значения для классификации по свойству Н11, при условии, что причинно-следственная связь между воздействием и этими последствиями научно установлена.
In the meantime, I am pleased to report that the UNHCR-operated telephone connection between the refugee camps in Algeria and the Territory was re-established on 12 January 2004. Тем временем я рад доложить о том, что организованная УВКБ телефонная связь между лагерями беженцев в Алжире и территорией была восстановлена 12 января 2004 года.
The person filing an action must have a certain personal connection in to the case;. лицо, подающее иск, должно иметь определенную личную связь с рассматриваемым делом;
Of course, many of the draft articles drew their inspiration from the 1997 Convention; there was a close connection between the two types of water sources, which favoured a holistic legal approach. Разумеется, стимулом для разработки многих проектов статей послужила Конвенция 1997 года; существует тесная связь между двумя указанными типами водных ресурсов, что благоприятствует применению целостного правового подхода.
Within the context of the overall work of UNODC in its efforts to combat terrorism, the close connection between international terrorism and transnational organized crime has been recognized. В контексте общих усилий ЮНОДК по борьбе с терроризмом была признана тесная связь между международным терроризмом и транснациональной организованной преступностью.
Churches and religious communities freely propagate the connection between religion, ethics and social values by publicly promoting their ethical component and role in creating a system based on democratic values. Церкви и религиозные общины свободно пропагандируют связь между религией, этическими и социальными ценностями на основе разъяснения населению их этического компонента и роли в создании системы, основанной на демократических ценностях.
The quantity of waters that is capable of being transmitted is important since an insignificant or de minimis quantity of waters may not translate to a true hydraulic connection. Объем воды, который может быть передан, важен, поскольку незначительный или минимальный объем воды может не отражать реальную гидравлическую связь.