According to Canada, there should be an explicit connection between a communications element that would likely be inherent in any special rapporteur's mandate and the Commission's Working Group on Communications on the Status of Women. |
По мнению Канады, должна быть установлена эксплицитная связь между элементом представления сообщений, который, вероятно, присущ мандату любого специального докладчика, и деятельностью Рабочей группы Комиссии по сообщениям о положении женщин. |
The program recognises the critical connection between Indigenous culture, art practice and the success of the Indigenous visual arts industry. |
В ней признается важная связь между культурой коренных народов, прикладным искусством и успешным развитием изобразительных искусств коренных народов. |
The two countries are closely intertwined strategically and geographically, a connection that is underscored by the ties of history, language and location, as well as by social, family and economic links. |
Судьбы обеих стран тесно переплетаются в стратегическом и географическом плане, эту связь подчеркивают единство истории, языка и местоположения, а также социальные, семейные и экономические узы. |
The ease of access to illegal weapons and ammunitions and their connection to the narcotics trade place a tremendous burden on the Jamaican Government, which has to divert scarce resources from the national development budget to arrest the debilitating effects of these problems. |
Доступность незаконных вооружений и боеприпасов и их связь с торговлей наркотиками создают огромные проблемы для правительства Ямайки, которое вынуждено отвлекать скудные ресурсы, предназначенные для цели национального развития, с тем чтобы бороться с пагубными последствиями этих проблем. |
It is crucial that we continue to underscore the vital and mutually reinforcing connection between nuclear disarmament and non-proliferation and that the total elimination of all nuclear weapons remains an absolute necessity to assure global peace. |
Необходимо, чтобы мы по-прежнему подчеркивали важнейшую и взаимоукрепляющую связь между ядерным разоружением и нераспространением и чтобы полная ликвидация всего ядерного оружия оставалась непременным условием обеспечения глобального мира. |
Ms. Sveaass wondered whether there was a connection between this situation and the fact that a certain number of the names on the lists of tortured persons which had been established by NGOs were not accompanied by any information about their date or place of birth. |
Г-жа Свеосс спрашивает, есть ли связь между этой ситуацией и тем фактом, что ряд фамилий, фигурирующих в списках лиц, пострадавших от пыток, которые составлены НПО, не сопровождаются указанием их даты и места рождения. |
It appeared that the work of the Civil Liberties Commissioners (para. 8) was chiefly connected with civil disputes and the connection with human rights was unclear. |
Создается впечатление, что деятельность комиссаров по гражданским свободам (пункт 8) в основном связана с гражданскими спорами, и ее связь с правами человека не ясна. |
Supporting a woman in maintaining and creating new networks, including connection to the labour market, is therefore of vital importance in enabling her to start a new life without violence after a stay at a shelter. |
Поэтому оказание той или иной женщине поддержки в сохранении старых и установление новых социальных связей, включая связь с рынком труда, имеет жизненно важное значение для начала ею новой, свободной от насилия жизни после выхода из приюта. |
79 per cent of the respondents indicated that they had a "high speed" connection; |
Ь) 79% респондентов сообщили, что у них была "высокоскоростная" связь; |
We think there's a connection Between the boyfriend and the case, right? |
Мы думаем, что есть связь между ее парнем и тем делом, верно? |
I mean, the natural connection between a father and daughter, the bond - we never had that. |
Имею в виду, естественная связь между отцом и дочерью, связь... у нас никогда не было этого. |
Well, it got us a connection between Felix and the priest, didn't it? |
Ну, это показало нам связь между Феликсом и священником, не так ли? |
In this connection, the Leading Group underlined the direct link between illicit flows and the financing of development, and set the goal to ensure that a fair share of the world's resources are made available to its poorest people, especially in developing countries. |
В этой связи Инициативная группа обратила особое внимание на прямую связь между незаконными потоками капитала и финансированием развития и поставила задачу обеспечить выделение справедливой доли мировых ресурсов беднейшим слоям населения планеты, особенно в развивающихся странах. |
However, the link between knowledge networks and organizational performance improvement is not always well defined; survey respondents offer few examples of the direct connection between networks and their impact. |
Однако связь между работой сетей знаний и улучшением организационных показателей работы не всегда четко определена; респонденты, ответившие на вопросы обследования, приводят мало примеров прямой связи между работой сетей и отдачей от нее. |
Please, please, you can't deny the connection now. |
Прошу, только теперь не отрицайте, что есть связь. |
If the Warehouse is to survive, then a new caretaker must be in place before I die, and a new connection must be made at that moment. |
Чтобы Хранилище выжило, новый Хранитель должен быть назначен пока я жива, и новая связь должна быть сделана в тот момент. |
If Tidwell is the UnSub, is there a connection to the month of April? |
Если субъект Тидуелл, какова связь с апрелем месяцем? |
We were hoping that if we could I.D. The guy, we might uncover a connection to Frost that would lead us to him. |
Мы надеялись, что если сможем опознать того парня, то сможем обнаружить связь с Фростом, и это приведет нас к нему. |
Anyway, I was trying to make a connection between Anne-Marie and the prison, and I remembered this guy from the Academy who - he couldn't cut it, got tossed. |
В общем, я пытался найти связь между Энн-Мари и тюрьмой и я вспомнил одного парня из Академии, который... не справлялся, и его отчислили. |
Vince, Jennifer's trouble gives her some kind of connection to the barn, okay? |
Винс, беда Дженнифер даёт ей какую-то связь с амбаром, так? |
But we now have scientific evidence that this mighty planet does have a significant connection with our own small world. |
но сейчас у нас появилось научное подтверждение, что эта гигантская планета действительно имеет сильную связь с нашим крошечным миром. |
If we see each other, warts and all, and still like each other, that's a real connection. |
Если мы видим друг друга, недостатки и все такое, И продолжаем нравиться друг другу, то это и есть настоящая связь. |
The connection was made, but you were the only one who made it through to Earth. |
связь была установлена, но только вы единственный кто достиг Земли. |
But if you guys had such a deep connection, why didn't you stay in touch? |
Но если между вами возникла такая глубокая связь, почему вы перестали поддерживать отношения? |
I have to admit, the thought did occur to me, but I haven't been able to find a connection. |
Должен признать, меня посещала эта мысль, но я не мог найти связь. |