Within the limits of its mandate, NATO/ISAF continued to target the narco-trade where there has been a clear connection with the insurgency. |
В рамках своего мандата НАТО/МССБ продолжали вести целенаправленную борьбу с наркоторговлей там, где четко прослеживалась ее связь с мятежниками. |
(c) The connection between the recommendations on implementation of FISIM and the definition of income. |
с) связь между рекомендациями об использовании косвенно измеряемых услуг финансового посредничества и определением дохода. |
The New York-field connection simply has to work better. |
Необходимо просто улучшить связь между Нью-Йорком и субъектами на местах. |
The connection of average patent values to mortality probabilities is based on an assumed perfect correlation between patent age and values. Table 1. |
Связь средней стоимости патентов с вероятностью истечения срока службы основана на допущении идеальной корреляции между сроком действия патента и стоимостью. |
I think the moment you stop being a vampire, our whole blood connection to you is broken, and your sire-line ceases to exist. |
Я думаю в ту самую секунду, как ты перестанешь быть вампиром наша с тобой связь будет разорвана и вся твоя кровная линия перестанет существовать. |
Anyway, according to this, local weather girl Mandy Michaels made a connection between elevated levels of styrene and an increase in asthma cases. |
Тем не менее, согласно этому, местная ведущая прогноза погоды Мэнди Майклз нашла связь между превышением уровня этилен-бензола и возросшим числом заболеваний астмой. |
Other draft strategic plans highlight in general terms the connection between their agency-specific mandates and sustainable development, emphasizing the importance of such areas of work in the post-Millennium Development Goal era. |
В других проектах стратегических планов в целом отмечается связь между конкретными мандатами соответствующих учреждений и устойчивым развитием и обращается особое внимание на важность таких областей деятельности в период после достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We owe that boy in Darfur more: better performance; a stronger connection between our declarations and our actions. |
Мы в большом долгу пероед этим мальчиком из Дарфура, мы должны более эффективно работать, обеспечить более тесную связь между нашими заявлениями и действиями. |
The unifying theme must be held together by a narrative thread, consistent photographic style and/or compelling environment with an obvious connection between the individuals being documented. |
Тема, объединяющая снимки должна представлять собой одну повествовательную линию, выдержанную стилем фотографии, и\или интересное окружение, имеющее очевидную связь с личностями, запечатлёнными на снимках. |
Jakob Hermann was the first to show that A is conserved for a special case of the inverse-square central force, and worked out its connection to the eccentricity of the orbital ellipse. |
Якоб Герман был первым, кто показал, что А {\displaystyle \mathbf {A}} сохраняется для специального случая центральной силы, зависящей обратно пропорционально квадрату расстояния, и нашёл его связь с эксцентриситетом эллиптической орбиты. |
Before he can reply, their connection is lost. |
Но, когда реальность была восстановлена, их связь была стёрта. |
Both women were low-risk lifestyle victims, but if there's any connection between them, I'm not seeing it. |
Женщины ни по каким параметрам не входили в группы риска, но если между ними и есть какая-то связь, я её не вижу. |
We can only crystallise a connection if they've got information they shouldn't have. |
Мы сможем найти связь только в том случае, если они получили информацию, которая им не предназначалась. |
There is also a rail connection to Jaslik, along the Kungrad-Beyneu line. |
Связь с населенным пунктом Жаслык осуществляется также железнодорожным транспортом, маршрутом Кунград - Бийнау. |
7-6-..2 The connection to the public communication system if available shall be independent of the installation referred to in paragraph 7-6-..1. |
7-6.6.2 Связь общего пользования, если таковая имеется, должна быть независимой от установок, упомянутых в пункте 7-6.6.1. |
Wally's direct Speed Force connection prevented Savitar from stealing Wally's speed, and a coalition of just about every speedster (except for Red Trinity) foiled his plans. |
К счастью, прямая связь Уолли Уэста с Силой Скорости препятствовала тому, чтобы Савитар украл у него, а также у других спидстеров (кроме Красной Троицы) скорость, что сорвало все планы злодея. |
Morgan le Fay, whose connection to the realm of Faerie is implied in her name, in Le Morte d'Arthur is a woman whose magic powers stem from study. |
Особую известность приобрела Фея Моргана, на чью связь с царством фей указывало само её имя (впрочем, в Le Morte d'Arthur она - женщина, которая обрела магические способности путём познания). |
It would also welcome information from the Secretariat about any connection with the (Mr. Fontaine-Ortiz, Cuba) Secretary-General's policy on vacancy management. |
Она также хотела бы получить информацию от Секретариата в отношении того, существует ли какая-либо связь между упомянутой инструкцией и политикой, проводимой Генеральным секретарем в отношении заполнения вакансий. |
A DC connection between the two parts is planned on the Great Belt bridge, which is under construction. |
Связь между двумя частями электроэнергетической системы планируется установить с помощью линии электропередач ПТ, которая пройдет по сооружаемому в настоящее время мосту через пролив Большой Бельт. |
Mr. Chabar said that the close connection between organized crime, terrorism and drug trafficking was significant, given the priority placed on combating those scourges. |
Г-н Чабар говорит, что между организованной преступностью, терроризмом и незаконным оборотом наркотиков, существует тесная связь, и наличие такой связи объясняет то повышенное внимание, которое уделяется борьбе с этими бедствиями. |
Three of the eight Millennium Development Goals focused on health and in that connection his country provided assistance to the health sector in Malawi and Mozambique. |
Учитывая связь между нищетой и неграмотностью, базовая профессиональная подготовка и начальное образование, а также программы обучения грамоте взрослого населения составляют значительную часть сотрудничества Исландии в области развития. |
A portal was established as follow-up to the 2004 workshop () and, in 2007, will be updated with a low-resolution graphic version for easier access and lower dial-up connection charges. |
Во исполнение рекомендаций практикума, проведенного в 2004 году, был создан информационный портал (), который в 2007 году будет переведен в графический режим с низким разрешением в целях облегчения доступа и снижения платы за связь по телефонной линии. |
Although she certainly appreciated the Government's strong connection with civil society and NGOs, any reliance on their participation could lead to a diminished feeling of responsibility. |
Хотя она, безусловно, положительно оценивает тесную связь правительства с гражданским обществом и НПО, она все же считает, что любой расчет на их участие может привести к уменьшению чувства ответственности. |
The same connection you have with the sitar? |
Ту же связь, что и у вас с ситаром (струнный музыкальный инструмент). |
Electronic padlocks put on the wagons are in permanent connection with the control centre, so there is always information available about the exact place of the wagon loaded with goods of high value. |
Электронные замки на вагонах поддерживают непрерывную связь с центром управления, информируя его о точном местоположении груза. |