Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода До этого

Примеры в контексте "Before - До этого"

Примеры: Before - До этого
Whereas before pension benefits for married couples had been based on the premiums paid by the man and on his entitlements, as of 1 April 1985, the right to pension benefits for married women was calculated on the basis of their own entitlements. До этого пенсии для супружеских пар рассчитывались на основе взносов, выплачивавшихся мужчиной, и на основе его права, с 1 апреля 1985 года право на пенсионное обеспечение для замужних женщин стало рассчитываться на основе их собственных прав.
They tie the detainee to a chair - an ordinary chair, not a small chair, as before, but still an uncomfortable chair - from 8 a.m. to 9 p.m. or 10 p.m. Они привязывают заключенного к стулу - не к маленькому стулу, как до этого, а к простому, который все равно является неудобным, - с 8 часов утра до 9 или 10 часов вечера.
As a direct result of the volcano emergency situation, exports in the first half of 1997 declined to 9.2 million Eastern Caribbean dollars (EC$), compared to the EC$ 63.5 million recorded the year before. Вследствие возникшей в связи с извержением вулкана чрезвычайной ситуацией объем экспорта в первой половине 1997 года сократился до 9,2 млн. восточнокарибских долларов по сравнению с 63,5 млн. восточнокарибских долларов, полученных ровно за год до этого.
If before I had only read about the nuclear tragedies of Hiroshima and Nagasaki, the visit provided me with an opportunity to see the effects of nuclear bombs with my own eyes. Если до этого я лишь читала о ядерных трагедиях Хиросимы и Нагасаки, то эта поездка дала мне возможность своими собственными глазами увидеть последствия применения атомных бомб, а увидеть - значит поверить!
In a telephone conversation with the Secretary-General the day before, His Majesty the King had reiterated that same willingness to work with the Secretary-General and his Special Representative, Mr. De Soto, to reach a negotiated political solution as soon as possible. За день до этого, в телефонном разговоре с Генеральным секретарем, Его Величество Король также вновь подчеркнул желание работать с Генеральным секретарем и его Специальным представителем, гном де Сото, чтобы как можно скорее договориться по вопросу о политическом выходе из сложившейся ситуации.
2.3 On 28 May 2002, some friends of the author's husband came to pick her up at the police station and told her that her husband had been killed the day before and that their house had been set on fire. 2.3 28 мая 2002 года несколько друзей мужа автора пришли забрать ее из полицейского участка и сообщили ей, что ее мужа убили за день до этого и что их дом был сожжен.
The United Kingdom would like to remind the Government of the Republic of Argentina that similar routine manoeuvres have occurred on numerous occasions over the past 26 years and have never before drawn a protest from the Government of the Republic of Argentina. Соединенное Королевство хотело бы напомнить правительству Аргентинской Республики, что аналогичные стандартные маневры неоднократно проводились за последние 26 лет и никогда до этого не вызывали протеста со стороны правительства Аргентинской Республики.
Most of those on the list of 239 men that had been prepared the day before, plus the group of at least 60 men who had refused to be put on the list, were still in the compound at this point. В том момент на территории лагеря находилось большинство из тех, кто был включен в подготовленный за день до этого список из 239 мужчин плюс группа из по крайней мере 60 мужчин, которые не дали свои фамилии для включения в этот список.
The Secretary-General points out that there has been a dramatic escalation of attacks on United Nations personnel, both civilian and military and that never before has the number of United Nations civilian casualties exceeded the number of United Nations military casualties. Генеральный секретарь отмечает, что резко участились случаи нападения на персонал Организации Объединенных Наций, как гражданский, так и военный, и что никогда до этого число жертв среди гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций не превышало числа жертв среди военного персонала Организации Объединенных Наций.
By the end of its thirteenth session, the Committee and, before that, its predecessor, the Sessional Working Group of Governmental Experts, had examined 144 initial reports, 70 second periodic reports and 20 initial and periodic global reports on articles 1 to 15. К концу своей тринадцатой сессии Комитет, а до этого - его предшественник, Сессионная рабочая группа правительственных экспертов, рассмотрели 144 первоначальных доклада, 70 вторых периодических докладов и 20 первоначальных и периодических общих докладов по статьям 1-15.
My delegation fully trusts that its views, officially submitted to the President of the General Assembly before this meeting, will be forwarded officially to the Secretary-General in the appropriate document, and we express our full confidence that the Secretary-General will take due account of them. Моя делегация абсолютно уверена в том, что ее мнения, официально представленные Председателю Генеральной Ассамблеи до этого заседания, будут официально переданы Генеральному секретарю в соответствующем документе, и мы выражаем нашу полную уверенность в том, что Генеральный секретарь должным образом учтет их.
In response to a question, it was noted that a declaration made at the time of signature needed to be confirmed at the time of ratification, acceptance or approval, since before that time the declaration was not binding. В ответ на заданный вопрос было отмечено, что заявление, сделанное во время подписания, должно быть подтверждено при ратификации, принятии, утверждении или присоединении, поскольку до этого момента заявление не имеет обязательной силы.
This would provide them with an incentive even before that point to make decisions concerning energy pricing and efficiency that would reduce the growth of their emissions without impeding economic growth, and thus extend the period during which their emission levels remain unrestricted. Это обеспечит их стимулом к тому, чтобы принять до этого момента решение, касающееся цен на энергию и эффективности. Это решение снизило бы рост выбросов без ограничения экономического роста и, таким образом, увеличило бы период, в течение которого уровень выбросов не подвергался бы ограничениям.
Since Uganda seemed likely to present a report, it would be advisable to examine the Republic of Togo first, and examine Uganda in 2005, should it fail to report before that time. Поскольку Уганда, как представляется, сможет представить доклад, было бы целесообразно рассмотреть в первую очередь ситуацию в Республике Того, а ситуацию в Уганде рассмотреть в 2005 году, если только она не представит доклад до этого времени.
The States members of the Committee decided to include in the agenda of the thirty-first ministerial meeting consideration of the preliminary draft plan for implementation of the Convention, the text of which should be sent to them one month before the holding of the ministerial meeting. Государства - члены Комитета постановили включить в повестку дня тридцать первого совещания на уровне министров рассмотрение предварительного проекта плана осуществления Конвенции, причем текст проекта должен поступить в их распоряжение за месяц до этого совещания.
Since the Defence Office combines features that either have not existed before in international courts or have existed in other organs, defining the organizational structure of the Office was one of the priorities for 2009. Поскольку Канцелярия защиты сочетает в себе особенности, которые либо не существовали в других международных судах до этого, либо существовали в других органах, установление организационной структуры Канцелярии было одним из приоритетов на 2009 год.
So there is a rich element for discussion, including at the high-level meeting, but before that, I look forward to the informal discussions that we will have, because we will have some other comments at that time. Так что тут есть богатый материал для дискуссии, и в том числе на совещании высокого уровня, но до этого я рассчитываю на неофициальные дискуссии, которые мы будем проводить, потому что тогда у нас будут и кое-какие другие комментарии.
Two weeks before the event, the official United Nations poster for the International Day of Peace was re-designed in Tetum and a total of 1500 posters printed and distributed at public locations in the country За 2 недели до этого мероприятия был подготовлен посвященный Международному дню мира официальный плакат Организации Объединенных Наций на языке тетум, 1500 экземпляров которого были распространены в общественных местах на территории страны
(a) The requirement that the arrestee be taken before a magistrate or justice as soon as practicable after arrest unless released unconditionally or released on police bail: s 4(1); а) требование о том, чтобы арестованный как можно скорее после ареста был доставлен к магистрату или судье, если до этого он не освобожден безоговорочно или под залог по решению полиции (статья 4(1));
Although the charge of discrimination or mobbing was repeatedly raised, particularly in relation to claims on account of termination of employment, before these dates there was no possibility of detailing the cases connected with infringement of prohibition of discrimination or with mobbing. Хотя обвинения в дискриминации или преследовании на рабочем месте выдвигались неоднократно, особенно в связи с жалобами на расторжение трудовых отношений, до этого времени отсутствовала возможность обстоятельного рассмотрения дел, связанных с нарушением запрещения дискриминации или преследованием на рабочем месте.
What do you think you can possibly do to me that hasn't been done a hundred times before? Что по-твоему ты сможешь сделать со мной, чего со мной не сделали тысячу раз до этого.
Look, I don't want to talk about All the things that we talked about before, Because when I think about it, it just makes me so mad... лушай, € не хочу говорить обо всем, что мы обсуждали до этого, потому что когда € думаю об этом, € очень злюсь... но не на теб€, а на себ€.
You were out of the tower before you knew about them, weren't you? Вас не было в башне До этого вы узнали о них, не так ли?
So, are you saying that your cancer has erased everything that came before, that your old self is just, is just gone? Так ты говоришь, что твой рак стер все, что было до этого, что ты прежняя просто... просто исчезла?
Did you have any contact with her SUV on the 4th of November or the 3rd of November or in fact any time there before? Вы были в контакте с её внедорожником 4 ноября, 3 ноября или в любой день до этого?