Last night, you know, people never talked to me like that before. |
Со мной до этого... никогда так не говорили. |
My mom left him, like, two years ago, but it was at least a year before that. |
Мама бросила его примерно два года назад, но всё началось по меньшей мере за год до этого. |
I just have a weight in my heart now that l didn't have before. |
Просто сейчас у меня на сердце такой груз, какого до этого никогда не было... |
Dad, you seem to forget that I raised three children, and I had a career before this. |
Папа, похоже, ты забываешь, что я вырастила троих детей, и до этого у меня была карьера. |
but before that, I'd like to see you post this |
но до этого, я бы была очень рада увидеть твой пост об этом |
But before that, there's nothing, but just three weeks earlier, there were two reported thefts. |
Но до этого ничего, но всего тремя неделями ранее заявляли о двух кражах. |
The latter was an important new development, as the Group of Friends had never before reached consensus on such a broad-ranging document at a Global Forum meeting. |
Это было важным новым событием, поскольку никогда до этого Группа друзей не достигала консенсуса по столь широкому документу в ходе встречи на Глобальном форуме. |
At this rate, it is possible that programme managers will be able to meet the target rate of 90 per cent for the implementation of critical recommendations due on or before the end of 2014. |
При таких темпах вполне возможно, что руководители программ смогут достичь 90-процентного целевого показателя выполнения важнейших рекомендаций, которое намечено на конец 2014 года или до этого срока. |
Even before then, however, it had taken steps at the national level to promote the rights of persons with disabilities, adopting new legislation and harmonizing existing laws that would have a positive impact on their lives with the aim of creating an enabling environment. |
Однако даже до этого она предпринимала шаги на национальном уровне для поощрения прав инвалидов, вводя новое законодательство и согласовывая существующие законы, которые окажут позитивное воздействие на их жизнь с целью создания благоприятных условий. |
The Secretary-General's report relating to the financing and backstopping of special political missions remained before the Fifth Committee, as it had for the past two years. |
Доклад Генерального секретаря, касающийся финансирования и поддержки специальных политических миссий, как это делалось до этого два года подряд, представлен на рассмотрение Пятому комитету. |
Since you're here, Amos, perhaps I should say, although Patty had an excellent record in the workhouse, we knew little of her life before that. |
Раз вы здесь, Эймос, наверное, я должна сказать, хотя у Патти была превосходная характеристика из работного дома, мы мало знаем о её жизни до этого. |
Before that meeting, the Unidroit secretariat would circulate the draft to international organizations, farmers, industry representatives and scholars, and the comments received would be before the working group. |
До этого секретариат УНИДРУА распространит проект документа среди международных организаций, сельскохозяйственных производителей, представителей промышленности и ученых, и полученные замечания будут представлены на рассмотрение рабочей группы. |
Before passage of a resolution, the United Nations needs to present as fully costed an estimate of potential costs as possible, preferably a minimum of 48 hours in advance so that all Member States can consider the financial implications before a vote is taken. |
До принятия резолюции Организация Объединенных Наций должна представить по возможности наиболее полную смету потенциальных расходов - желательно минимум за 48 часов до этого, - с тем чтобы все государства-члены могли рассмотреть финансовые последствия до проведения голосования. |
That - is that just for now or for the time before or the time before that or the time before that? |
Ты это про сейчас или про прошлый раз, и раз до этого, и ещё раз до этого? |
It had always been possible to challenge the constitutionality of laws before the courts, but the new system would allow the court to interpret constitutional provisions within a specific framework. |
И до этого можно было оспорить конституционность того или иного закона в суде, однако новая система позволит суду толковать положения Конституции в рамках специального механизма. |
She got a makeover, changed her hair, and then two years ago, she got her nose done even though her nose looked fine before. |
Она сменила имидж, перекрасила волосы, а потом, два года спустя, она откорректировала нос, несмотря на то, что ее нос и до этого смотрелся хорошо. |
Is that why you didn't take credit for the Ripper murders before now? |
Поэтому вы не брали на себя ответственность за дела потрошителя до этого момента? |
All right, look, I was in that alley, but not last night, it was the night before. |
Хорошо, послушайте, я был в этом переулке, но не прошлой ночью, а за ночь до этого. |
Wait, have you ever been with a girl before? |
Ты до этого спал с женщиной? |
Was that from last year or the year before? |
Это было в прошлом году или еще за год до этого? |
Just because it hasn't been done well before doesn't mean it can't be done well now. |
Если у всех до этого получалось плохо, не значит, что нельзя сделать хорошо. |
I mean, in the world before. |
в смысле в мире, до этого. |
But it rarely remembers their activities say, a week before, or a day, or even an hour. |
Но она редко упоминает об их занятиях скажем, за неделю до этого, или за день, иди хотя бы за час. |
But before they did, she birthed him a kid |
Но до этого она успела родить ребеночка |
I was at 16 before, right? |
До этого же было 16, верно? |