Now my children go to school whereas before they would only sometimes go. |
Теперь мои дети ходят в школу, а до этого они посещали ее время от времени. |
But the CIA has made mistakes before. |
Но ЦРУ совершало ошибки и до этого. |
Two incompatible classifications will remain as incompatible after mapping to the UNFC as they were before. |
Две несовместимые классификации после сопоставления с РКООН будут оставаться несовместимыми в той же мере, в какой они были до этого. |
Earlier versions have been adopted by consensus before without a vote. |
Предыдущие его версии принимались до этого консенсусом, без голосования. |
Otherwise, Ethiopia started the current offensive, this time by its own admission, as it did other offensives before this. |
Однако нынешнее наступление начала Эфиопия, в этот раз по ее собственному признанию, как и другие наступления до этого. |
The forms had been used several times before. |
До этого подобные бланки уже несколько раз использовались. |
For centuries before this date, general poor relief had been financed and administered locally. |
До этого на протяжении столетий помощь бедным слоям населения финансировалась и предоставлялась на местном уровне. |
I very much hope that they will have been resolved well before that time. |
Я очень надеюсь, что они будут урегулированы задолго до этого. |
Not long before that a Canadian Royal Mounted Police officer was killed in an ambush while patrolling in Port-au-Prince. |
Незадолго до этого офицер канадской королевской моторизованной полиции был убит, попав в засаду при патрулировании в Порт-о-Пренсе. |
Furthermore, before the event the promoters organized meetings for the personnel selection managers of the companies. |
Кроме того, до этого мероприятия промоутеры организовали встречи с сотрудниками отделов кадров этих компаний. |
But before that, we have to find a real compromise solution in which both sides get something. |
Но до этого необходимо обеспечить действительно компромиссное решение, которое в той или иной мере устроило бы обе стороны. |
And even before this major and glorious achievement, we had reached many goals. |
Вместе с тем многие цели были достигнуты нами еще до этого важного и знаменательного свершения. |
She says there was no rocket fire in the area before this incident. |
Обследовавшаяся сообщила, что до этого инцидента никакого ракетного огня в этом районе не велось. |
The Government will have to issue specific guidelines on how to report the required information before this deadline. |
До этого срока правительство должно будет издать конкретные руководящие принципы, касающиеся того, каким образом следует представлять требуемую информацию. |
Moreover, the Immigration Service had only been established in 2004 and data from before that date were limited. |
Кроме того Иммиграционная служба была создана в 2004 году, и за период до этого времени имеется лишь ограниченная информация. |
The review may also consider relevant activities that have been undertaken before that time period. |
В ходе обзора может быть также рассмотрена соответствующая деятельность, предпринятая до этого периода времени. |
All documents were sent to Contracting Parties and international organizations before the meeting. |
До этого совещания все документы были разосланы Договаривающимся сторонам и международным организациям. |
The Special Rapporteur had raised concerns about this issue twice before, in 2004 and 2005. |
До этого Специальный докладчик уже дважды выражала обеспокоенность в этой связи в 2004 и 2005 годах. |
The Armenians tell me that there has never been such order and peace in Shusha and Karabakh before . |
Армяне говорили мне, что до этого никогда не было такого порядка и мира в Шуше и Карабахе». |
The organisers had received permission from the authorities shortly before. |
Незадолго до этого организация получила соответствующее разрешение властей. |
It killed the three young men who had left the school building just minutes before. |
В результате все молодые люди, которые вышли из здания школы всего за несколько минут до этого, были убиты. |
The Secretary-General's statement was practically identical to his briefing to Council members in consultations of the whole the day before. |
Заявление Генерального секретаря практически повторяло его брифинг для членов Совета в ходе консультаций полного состава за день до этого. |
A social safety net of this dimension has not been undertaken ever before anywhere in the world. |
Социальные гарантии в таком объеме нигде в мире никогда до этого не предоставлялись. |
he assaulted her the night before... |
накинулся на нее за день до этого... |
Doesn't matter how many I dated before. |
Число других женщин до этого не важно. |